# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "setuid" msgstr "setuid" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "setuid - set user identity" msgstr "setuid - устанавливает идентификатор пользователя" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() sets the effective user ID of the calling process. If the " "calling process is privileged (more precisely: if the process has the " "B capability in its user namespace), the real UID and saved set-" "user-ID are also set." msgstr "" "Вызов B() устанавливает эффективный идентификатор пользователя " "вызвавшего процесса. Если вызывающий процесс имеет права (мандат " "B в своём пространстве имён пользователя), то также " "устанавливаются действительный и сохраненный идентификаторы пользователя." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Under Linux, B() is implemented like the POSIX version with the " "B<_POSIX_SAVED_IDS> feature. This allows a set-user-ID (other than root) " "program to drop all of its user privileges, do some un-privileged work, and " "then reengage the original effective user ID in a secure manner." msgstr "" "В Linux B() реализован как и в стандарте POSIX с возможностью " "B<_POSIX_SAVED_IDS>. Это позволяет setuid-программам (не setuid-root) " "сбрасывать все привилегии, делать непривилегированную работу, а затем " "безопасным путём возвращать себе исходный эффективный идентификатор " "пользователя." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the user is root or the program is set-user-ID-root, special care must be " "taken: B() checks the effective user ID of the caller and if it is " "the superuser, all process-related user ID's are set to I. After this " "has occurred, it is impossible for the program to regain root privileges." msgstr "" "Если пользователь root или программа установлена как setuid root, при работе " "требуется особая осторожность: функция B() проверяет эффективный " "идентификатор вызвавшего пользователя и, если это суперпользователь, то все " "устанавливаемые значения идентификаторов равны I. После этого программа " "уже никаким образом не сможет вернуть права пользователя root." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Thus, a set-user-ID-root program wishing to temporarily drop root " "privileges, assume the identity of an unprivileged user, and then regain " "root privileges afterward cannot use B(). You can accomplish this " "with B(2)." msgstr "" "Таким образом, программа, принадлежащая root и с установленным битом setuid, " "собирающаяся временно сбросить права root и поработать с правами " "непривилегированного пользователя, а затем восстановить права root, не " "сможет использовать B(). Требуемого результата можно достичь с " "помощью вызова B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is " #| "set appropriately." msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении возвращается 0. В случае ошибки возвращается -1, а " "I устанавливается в соответствующее значение." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: there are cases where B() can fail even when the caller is " "UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return " "from B()." msgstr "" "I<Замечание>: есть случаи, когда B() может завершиться с ошибкой " "даже когда UID вызывающего равен 0; это серьёзная ошибка безопасности — не " "проверять возвращаемое значение B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The call would change the caller's real UID (i.e., I does not match the " "caller's real UID), but there was a temporary failure allocating the " "necessary kernel data structures." msgstr "" "Вызов изменил бы настоящего реальный UID вызывающего (т. е. I не " "совпадает с реальным UID вызывающего), но возникла временная ошибка при " "выделении памяти под необходимые структуры ядра." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I does not match the real user ID of the caller and this call would " "bring the number of processes belonging to the real user ID I over the " "caller's B resource limit. Since Linux 3.1, this error case " "no longer occurs (but robust applications should check for this error); see " "the description of B in B(2)." msgstr "" "Значение I не совпадает с реальным UID вызывающего и этот вызов создал " "был превышение количества процессов, принадлежащих пользователю с реальным " "ID I сверх ограничителя ресурсы B вызывающего. Начиная с " "Linux 3.1 эта ошибка больше не возникает (но корректное приложение должно " "проверять эту ошибку); смотрите описание B в B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The user ID specified in I is not valid in this user namespace." msgstr "" "Идентификатор пользователя, заданный в I, некорректен в этом " "пользовательском пространстве имён." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The user is not privileged (Linux: does not have the B " "capability in its user namespace) and I does not match the real UID or " "saved set-user-ID of the calling process." msgstr "" "Пользователь не является суперпользователем (Linux: нет мандата " "B в пользовательском пространстве имён), а I не совпадает с " "действительным или сохранённым идентификатором пользователя вызывающего " "процесса." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" msgstr "Отличия между библиотекой C и ядром" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. " "However, POSIX requires that all threads in a process share the same " "credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX " "requirements by providing wrapper functions for the various system calls " "that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including the " "one for B()) employ a signal-based technique to ensure that when " "one thread changes credentials, all of the other threads in the process also " "change their credentials. For details, see B(7)." msgstr "" "На уровне ядра ID пользователя и группы являются атрибутами нити. Однако в " "POSIX требуется, чтобы все нити в процессе имели одинаковые права. В " "реализации нитей NPTL требования POSIX реализованы через обёрточные функции " "для различных системных вызовов, которые изменяют UID и GID процесса. В этих " "функциях (включая и B()) используется алгоритмы на основе сигналов, " "которые следят за тем, что когда у одной нити изменяются права, эти " "изменения выполняются и для остальных нитей процесса. Подробное описание " "смотрите в B(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." #. SVr4 documents an additional EINVAL error condition. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4. Not quite compatible with the 4.4BSD " #| "call, which sets all of the real, saved, and effective user IDs." msgid "" "Not quite compatible with the 4.4BSD call, which sets all of the real, " "saved, and effective user IDs." msgstr "" "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4. Этот системный вызов не полностью " "совместим с 4.4BSD, который устанавливает действительный, эффективный и " "сохранённый идентификаторы пользователя." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The original Linux B() system call supported only 16-bit user IDs. " "Subsequently, Linux 2.4 added B() supporting 32-bit IDs. The " "glibc B() wrapper function transparently deals with the variation " "across kernel versions." msgstr "" "Первоначальная версия системного вызова B() в Linux поддерживала " "только 16-битные идентификаторы пользователя. Позднее в Linux 2.4 был " "добавлен вызов B(), поддерживающий 32-битные идентификаторы. В " "glibc обёрточная функция B() работает одинаково вне зависимости от " "версий ядра." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux has the concept of the filesystem user ID, normally equal to the " "effective user ID. The B() call also sets the filesystem user ID " "of the calling process. See B(2)." msgstr "" "Linux поддерживает идентификатор пользователя файловой системы, обычно " "совпадающий с эффективным идентификатором. Системный вызов B() также " "устанавливает идентификатор пользователя файловой системы вызывающего " "процесса. См. B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is different from the old effective UID, the process will be " "forbidden from leaving core dumps." msgstr "" "Если I отличается от старого эффективного идентификатора, то процессу " "нельзя будет создавать core-файлы." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(7), B(7), B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(7), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 октября 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. SVr4 documents an additional EINVAL error condition. #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4. Not quite compatible with the 4.4BSD " "call, which sets all of the real, saved, and effective user IDs." msgstr "" "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4. Этот системный вызов не полностью " "совместим с 4.4BSD, который устанавливает действительный, эффективный и " "сохранённый идентификаторы пользователя." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"