# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "shmctl" msgstr "shmctl" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "shmctl - System V shared memory control" msgstr "shmctl - управление общей памятью System V" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/shm.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/shm.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, int >IB<, struct shmid_ds *>IB<);>" msgid "BIB<, int >IB<, struct shmid_ds *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, struct shmid_ds *>IB<);>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B() performs the control operation specified by I on the " #| "System\\ V shared memory segment whose identifier is given in I." msgid "" "B() performs the control operation specified by I on the System" "\\ V shared memory segment whose identifier is given in I." msgstr "" "Вызов B() выполняет управляющую операцию, указанную в I, над " "общим сегментом памяти System\\ V, чей идентификатор задан в I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a pointer to a I structure, defined in " "Isys/shm.hE> as follows:" msgstr "" "В аргументе I содержится указатель на структуру I, " "определённую в Isys/shm.hE> следующим образом:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "struct shmid_ds {\n" #| " struct ipc_perm shm_perm; /* Ownership and permissions */\n" #| " size_t shm_segsz; /* Size of segment (bytes) */\n" #| " time_t shm_atime; /* Last attach time */\n" #| " time_t shm_dtime; /* Last detach time */\n" #| " time_t shm_ctime; /* Last change time */\n" #| " pid_t shm_cpid; /* PID of creator */\n" #| " pid_t shm_lpid; /* PID of last shmat(2)/shmdt(2) */\n" #| " shmatt_t shm_nattch; /* No. of current attaches */\n" #| " ...\n" #| "};\n" msgid "" "struct shmid_ds {\n" " struct ipc_perm shm_perm; /* Ownership and permissions */\n" " size_t shm_segsz; /* Size of segment (bytes) */\n" " time_t shm_atime; /* Last attach time */\n" " time_t shm_dtime; /* Last detach time */\n" " time_t shm_ctime; /* Creation time/time of last\n" " modification via shmctl() */\n" " pid_t shm_cpid; /* PID of creator */\n" " pid_t shm_lpid; /* PID of last shmat(2)/shmdt(2) */\n" " shmatt_t shm_nattch; /* No. of current attaches */\n" " ...\n" "};\n" msgstr "" "struct shmid_ds {\n" " struct ipc_perm shm_perm; /* владелец и права */\n" " size_t shm_segsz; /* размер сегмента (байты) */\n" " time_t shm_atime; /* время последнего подключения */\n" " time_t shm_dtime; /* время последнего отключения */\n" " time_t shm_ctime; /* время последнего изменения */\n" " pid_t shm_cpid; /* PID создателя */\n" " pid_t shm_lpid; /* PID последнего выполнявшего \n" " shmat(2)/shmdt(2) */\n" " shmatt_t shm_nattch; /* текущее количество подключений */\n" " ...\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The fields of this structure are as follows:" msgid "The fields of the I structure are as follows:" msgstr "Поля этой структуры имеют следующее назначение:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I structure that specifies the access permissions on the shared " #| "memory segment." msgid "" "This is an I structure (see below) that specifies the access " "permissions on the shared memory segment." msgstr "" "Структура I, описывающая права доступа к сегменту общей памяти." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Size in bytes of the shared memory segment." msgstr "Размер в байтах сегмента общей памяти." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Time of the last B(2) system call that changed I." msgid "Time of the last B(2) system call that attached this segment." msgstr "" "Время последнего системного вызова B(2), изменившего I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Time of the last B(2) system call that changed I." msgid "Time of the last B(2) system call that detached tgis segment." msgstr "" "Время последнего системного вызова B(2), изменившего I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Time of creation of segment or time of the last B() B " "operation." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ID of the process that created the shared memory segment." msgstr "ID процесса, создавшего сегмент общей памяти." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "ID of the last process that executed a B(2) or B(2) " #| "system call." msgid "" "ID of the last process that executed a B(2) or B(2) system " "call on this segment." msgstr "" "ID последнего процесса, выполнившего системный вызов B(2) или " "B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Number of processes that have this segment attached." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I structure is defined as follows (the highlighted fields are " "settable using B):" msgstr "" "Структура I определена следующим образом (значения полей " "устанавливаются с помощью B):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct ipc_perm {\n" " key_t __key; /* Key supplied to shmget(2) */\n" " uid_t B; /* Effective UID of owner */\n" " gid_t B; /* Effective GID of owner */\n" " uid_t cuid; /* Effective UID of creator */\n" " gid_t cgid; /* Effective GID of creator */\n" " unsigned short B; /* B + SHM_DEST and\n" " SHM_LOCKED flags */\n" " unsigned short __seq; /* Sequence number */\n" "};\n" msgstr "" "struct ipc_perm {\n" " key_t __key; /* ключ, передаваемый в shmget(2) */\n" " uid_t B; /* эффективный UID владельца */\n" " gid_t B; /* эффективный GID владельца */\n" " uid_t cuid; /* эффективный UID создателя */\n" " gid_t cgid; /* эффективный GID создателя */\n" " unsigned short B; /* B<права> + флаги SHM_DEST и\n" " SHM_LOCKED */\n" " unsigned short __seq; /* порядковый номер */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I member of the I structure defines, with its lower 9 " #| "bits, the access permissions to the resource for a process executing an " #| "IPC system call. The permissions are interpreted as follows:" msgid "" "The least significant 9 bits of the I field of the I " "structure define the access permissions for the shared memory segment. The " "permission bits are as follows:" msgstr "" "Поле I из структуры I определяет в нижних 9 битах права " "доступа к ресурсу для вызвавшего системный вызов IPC процесса. Права " "определены следующим образом:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0400" msgstr "0400" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Read by user" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0200" msgstr "0200" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Write by user" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0040" msgstr "0040" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Read by group" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0020" msgstr "0020" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Write by group" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0004" msgstr "0004" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Read by others" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0002" msgstr "0002" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "most others" msgid "Write by others" msgstr "большинство других" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Bits 0100, 0010, and 0001 (the execute bits) are unused by the system. " #| "Furthermore, \"write\" effectively means \"alter\" for a semaphore set." msgid "" "Bits 0100, 0010, and 0001 (the execute bits) are unused by the system. (It " "is not necessary to have execute permission on a segment in order to perform " "a B(2) call with the B flag.)" msgstr "" "Биты 0100, 0010 и 0001 (биты запуска) системой не используется. Кроме того, " "«запись» для набора семафоров на самом деле означает «изменение»." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Valid values for I are:" msgid "Valid values for I are:" msgstr "Возможные значения I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Copy information from the kernel data structure associated with I " "into the I structure pointed to by I. The caller must have " "read permission on the shared memory segment." msgstr "" "Копирует информацию из структуры данных ядра, связанной с I, в " "структуру I, расположенную по адресу I. Вызывающий должен " "иметь права на чтение общего сегмента памяти." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write the values of some members of the I structure pointed to by " "I to the kernel data structure associated with this shared memory " "segment, updating also its I member." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The least significant 9 bits of I are set to the least " #| "significant 9 bit of I." msgid "" "The following fields are updated: I, I, and (the " "least significant 9 bits of) I." msgstr "" "Младшим 9 битам I присваивается значение младших 9 бит " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The effective UID of the calling process must match the owner (I) or creator (I) of the shared memory segment, or the " "caller must be privileged." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mark the segment to be destroyed. The segment will actually be destroyed " "only after the last process detaches it (i.e., when the I member " "of the associated structure I is zero). The caller must be the " "owner or creator of the segment, or be privileged. The I argument is " "ignored." msgstr "" "Помечает сегмент как удалённый. Сегмент будет удалён только после того как " "от него отключится последний процесс (т.е. когда поле I из " "связанной структуры I станет равно нулю). Вызывающий должен быть " "владельцем, создателем или иметь соответствующие привилегии. Аргумент I " "игнорируется." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a segment has been marked for destruction, then the (nonstandard) " "B flag of the I field in the associated data " "structure retrieved by B will be set." msgstr "" "Если сегмент помечен на удаление, то в поле I устанавливается " "(нестандартный) флаг B в связанной структуре данных, которая " "возвращается при операции B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The caller I ensure that a segment is eventually destroyed; otherwise " "its pages that were faulted in will remain in memory or swap." msgstr "" "Вызывающий I<должен> удостовериться, что сегмент в конечном итоге удалён; " "иначе ошибочные страницы останутся в памяти или в пространстве подкачки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See also the description of I in " "B(5)." msgstr "" "Смотрите также описание I в B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Linux-specific)" msgstr "B (есть только в Linux)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return information about system-wide shared memory limits and parameters in " "the structure pointed to by I. This structure is of type I " "(thus, a cast is required), defined in Isys/shm.hE> if the " "B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:" msgstr "" "Возвращает параметры и информацию о системных максимальных значениях общей " "памяти в структуре, указанной в I. Данная структура имеет тип " "I (то есть, требуется приведение типов) и определена в Isys/" "shm.hE>, если определён макрос тестирования свойств B<_GNU_SOURCE>:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct shminfo {\n" " unsigned long shmmax; /* Maximum segment size */\n" " unsigned long shmmin; /* Minimum segment size;\n" " always 1 */\n" " unsigned long shmmni; /* Maximum number of segments */\n" " unsigned long shmseg; /* Maximum number of segments\n" " that a process can attach;\n" " unused within kernel */\n" " unsigned long shmall; /* Maximum number of pages of\n" " shared memory, system-wide */\n" "};\n" msgstr "" "struct shminfo {\n" " unsigned long shmmax; /* максимальный размер\n" " сегмента */\n" " unsigned long shmmin; /* минимальный размер сегмента;\n" " всегда 1 */\n" " unsigned long shmmni; /* максимальное количество\n" " сегментов */\n" " unsigned long shmseg; /* максимальное количество\n" " сегментов, к которому может\n" " подключиться; процесс\n" " не используется в ядре */\n" " unsigned long shmall; /* макс. количество страниц\n" " общей памяти в системе */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I, I, and I settings can be changed via I " "files of the same name; see B(5) for details." msgstr "" "Значения I, I и I можно изменить с помощью файлов в " "I с теми же именами; подробней см. B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Linux-specific)" msgstr "B (есть только в Linux)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a I structure whose fields contain information about system " "resources consumed by shared memory. This structure is defined in " "Isys/shm.hE> if the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:" msgstr "" "Возвращает структуру I, чьи поля содержат информацию о системных " "ресурсах, использованных общей памятью. Эта структура определена в " "Isys/shm.hE>, если определён макрос тестирования свойств " "B<_GNU_SOURCE>:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct shm_info {\n" " int used_ids; /* # of currently existing\n" " segments */\n" " unsigned long shm_tot; /* Total number of shared\n" " memory pages */\n" " unsigned long shm_rss; /* # of resident shared\n" " memory pages */\n" " unsigned long shm_swp; /* # of swapped shared\n" " memory pages */\n" " unsigned long swap_attempts;\n" " /* Unused since Linux 2.4 */\n" " unsigned long swap_successes;\n" " /* Unused since Linux 2.4 */\n" "};\n" msgstr "" "struct shm_info {\n" " int used_ids; /* количество используемых в\n" " данный момент сегментов */\n" " unsigned long shm_tot; /* общее количество общих\n" " страниц памяти */\n" " unsigned long shm_rss; /* количество общих страниц, \n" " находящихся в памяти */\n" " unsigned long shm_swp; /* количество страниц памяти в \n" " пространстве подкачки */\n" " unsigned long swap_attempts; /* не используется,\n" " начиная с Linux 2.4 */\n" " unsigned long swap_successes; /* не используется,\n" " начиная с Linux 2.4 */\n" "};\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Linux-specific)" msgstr "B (есть только в Linux)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a I structure as for B. However, the I " "argument is not a segment identifier, but instead an index into the kernel's " "internal array that maintains information about all shared memory segments " "on the system." msgstr "" "Возвращает структуру I как в операции B. Однако аргумент " "I является не идентификатором сегмента, а индексом во внутреннем " "массиве ядра, в котором содержится информации о всех общих сегментов памяти " "в системе." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Linux-specific, since Linux 4.17)" msgstr "B (есть только в Linux, начиная с Linux 4.17)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a I structure as for B. However, I is not checked for read access for I, meaning that any user can " "employ this operation (just as any user may read I to " "obtain the same information)." msgstr "" "Возвращает структуру I как для B. Однако I не проверяется на доступность чтения для I, что означает, что " "эту операцию может выполнять пользователь (как и любой пользователь, который " "может прочитать эту же информацию из I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The caller can prevent or allow swapping of a shared memory segment with " #| "the following I values:" msgid "" "The caller can prevent or allow swapping of a shared memory segment with the " "following I values:" msgstr "" "Вызывающий может запретить или разрешить размещение общего сегмента памяти в " "пространство подкачки с помощью следующих значений I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Linux-specific)" msgstr "B (есть только в Linux)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prevent swapping of the shared memory segment. The caller must fault in any " "pages that are required to be present after locking is enabled. If a " "segment has been locked, then the (nonstandard) B flag of the " "I field in the associated data structure retrieved by " "B will be set." msgstr "" "Запрещает подкачку общего сегмента памяти. После включения блокировки " "вызывающий должен считать сбойными все страницы, наличие которых требуется. " "Если сегмент заблокирован, то в поле I устанавливается " "(нестандартный) флаг B в связанной структуре, которая " "возвращается при операции B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Linux-specific)" msgstr "B (есть только в Linux)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Unlock the segment, allowing it to be swapped out." msgstr "Разблокирует сегмент, разрешая выполнение подкачки." #. There was some weirdness in Linux 2.6.9: SHM_LOCK and SHM_UNLOCK could #. be applied to a segment, regardless of ownership of the segment. #. This was a botch-up in the move to RLIMIT_MEMLOCK, and was fixed #. in Linux 2.6.10. MTK, May 2005 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In kernels before 2.6.10, only a privileged process could employ " #| "B and B. Since kernel 2.6.10, an unprivileged " #| "process can employ these operations if its effective UID matches the " #| "owner or creator UID of the segment, and (for B) the amount of " #| "memory to be locked falls within the B resource limit " #| "(see B(2))." msgid "" "Before Linux 2.6.10, only a privileged process could employ B and " "B. Since Linux 2.6.10, an unprivileged process can employ these " "operations if its effective UID matches the owner or creator UID of the " "segment, and (for B) the amount of memory to be locked falls " "within the B resource limit (see B(2))." msgstr "" "В ядрах до версии 2.6.10 только привилегированный процесс мог использовать " "B и B. Начиная с ядра версии 2.6.10 " "непривилегированный процесс может использовать эти операции, если его " "эффективный UID совпадает с UID владельца или создателя сегмента и (для " "B) количество блокируемой памяти находится в пределах ресурса " "B (см. B(2))." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A successful B or B operation returns the index of the " "highest used entry in the kernel's internal array recording information " "about all shared memory segments. (This information can be used with " "repeated B or B operations to obtain information " "about all shared memory segments on the system.) A successful B " "operation returns the identifier of the shared memory segment whose index " "was given in I. Other operations return 0 on success." msgstr "" "При успешном выполнении операции B или B возвращается " "индекс самого последнего использованного элемента внутреннего массива ядра, " "в котором записывается информация о всех общих сегментах памяти (эта " "информация может быть использована в повторяющихся операциях B или " "B для получения информации о всех общих сегментах памяти " "системы). При успешном выполнении операции B возвращается " "идентификатор общего сегмента памяти, чей индекс был указан в I. При " "успешном выполнении других операций возвращается 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On error, -1 is returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "В случае ошибки возвращается -1, а I устанавливается в значение " "ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B or B is requested and I does not allow " "read access for I, and the calling process does not have the " "B capability in the user namespace that governs its IPC " "namespace." msgstr "" "Указана операция B или B, но в I не " "установлено право на чтение I, и вызывающий процесс не имеет мандата " "B в пространстве имён пользователя, который управляет его " "пространством имён IPC." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The argument I has value B or B but the address " #| "pointed to by I isn't accessible." msgid "" "The argument I has value B or B but the address " "pointed to by I isn't accessible." msgstr "" "Значение аргумента I равно B или B, но адрес, " "указанный в I, недоступен." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I points to a removed identifier." msgstr "Значение I указывает на удалённый идентификатор." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I is not a valid identifier, or I is not a valid command. " #| "Or: for a B or B operation, the index value " #| "specified in I referred to an array slot that is currently unused." msgid "" "I is not a valid identifier, or I is not a valid operation. Or: " "for a B or B operation, the index value specified in " "I referred to an array slot that is currently unused." msgstr "" "Значение I содержит недопустимый идентификатор, или I содержит " "недопустимую команду. Или (для B или B) индекс " "I ссылается на элемент массива, который в данный момент не " "используется." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "(In kernels since 2.6.9), B was specified and the size of the " #| "to-be-locked segment would mean that the total bytes in locked shared " #| "memory segments would exceed the limit for the real user ID of the " #| "calling process. This limit is defined by the B soft " #| "resource limit (see B(2))." msgid "" "(Since Linux 2.6.9), B was specified and the size of the to-be-" "locked segment would mean that the total bytes in locked shared memory " "segments would exceed the limit for the real user ID of the calling " "process. This limit is defined by the B soft resource limit " "(see B(2))." msgstr "" "(в ядрах, начиная с 2.6.9) Указана операция B и размер " "блокируемого сегмента таков, что общее количество байт, блокируемое общими " "сегментами памяти, превысило бы ограничение, установленное для " "действительного идентификатора пользователя вызывающего процесса. Этот лимит " "определён мягким ограничителем ресурса B (см. " "B(2))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is attempted, and the GID or UID value is too large to be stored " "in the structure pointed to by I." msgstr "" "Попытка выполнить B, но значения GID или UID слишком велики для " "помещения в структуру, на которую указывает I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B or B is attempted, and the effective user ID of the " "calling process is not that of the creator (found in I), or " "the owner (found in I), and the process was not privileged " "(Linux: did not have the B capability)." msgstr "" "Попытка выполнить B или B, но эффективный " "пользовательский идентификатор вызывающего процесса не равен идентификатору " "создателя (I) или владельца (I) и процесс не " "привилегированный (Linux: не имеет мандата B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Or (in kernels before 2.6.9), B or B was specified, " #| "but the process was not privileged (Linux: did not have the " #| "B capability). (Since Linux 2.6.9, this error can also " #| "occur if the B is 0 and the caller is not privileged.)" msgid "" "Or (before Linux 2.6.9), B or B was specified, but the " "process was not privileged (Linux: did not have the B " "capability). (Since Linux 2.6.9, this error can also occur if the " "B is 0 and the caller is not privileged.)" msgstr "" "Или (в ядрах до 2.6.9) процесс не имеет привилегий (Linux: не имеет мандата " "B) для выполнения B или B. Начиная с " "Linux 2.6.9 эта ошибка также возникает, если значение B " "равно 0 и вызывающий не имеет привилегий." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux permits a process to attach (B(2)) a shared memory segment " "that has already been marked for deletion using I. This " "feature is not available on other UNIX implementations; portable " "applications should avoid relying on it." msgstr "" "Linux разрешает процессу подключаться (B(2)) к общему сегменту " "память, который уже помечен как удалённый с помощью I. Это " "свойство недоступно в других реализациях UNIX; в переносимых приложениях " "лучше не использовать это свойство." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. SVr4 documents additional error conditions EINVAL, #. ENOENT, ENOSPC, ENOMEM, EEXIST. Neither SVr4 nor SVID documents #. an EIDRM error condition. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Various fields in a I were typed as I under Linux " #| "2.2 and have become I under Linux 2.4. To take advantage of this, " #| "a recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel " #| "distinguishes old and new calls by an B flag in I.)" msgid "" "Various fields in a I were typed as I under Linux " "2.2 and have become I under Linux 2.4. To take advantage of this, a " "recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel " "distinguishes old and new calls by an B flag in I.)" msgstr "" "В Linux 2.2 различные поля I имели тип I. В Linux " "2.4 тип был изменён на I. Для задействования преимуществ этого " "изменения необходима перекомпиляция программы с glibc-2.1.91 или более " "поздней версией (ядро различает старые и новые вызовы по флагу B в " "аргументе I)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B, B and B operations are used by the " #| "B(1) program to provide information on allocated resources. In " #| "the future, these may modified or moved to a I filesystem " #| "interface." msgid "" "The B, B, and B operations are used by the " "B(1) program to provide information on allocated resources. In the " "future, these may modified or moved to a I filesystem interface." msgstr "" "Операции B, B и B используются программой " "B(1) для получения информации о выделенных ресурсах. В будущем для " "этого может быть задействован интерфейс файловой системы I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(7), " "B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(7), " "B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, int >IB<, struct shmid_ds *>IB<);>" msgid "BIB<, int >IB<, struct shmid_ds *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, struct shmid_ds *>IB<);>" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "B() performs the control operation specified by I on the System" "\\ V shared memory segment whose identifier is given in I." msgstr "" "Вызов B() выполняет управляющую операцию, указанную в I, над " "общим сегментом памяти System\\ V, чей идентификатор задан в I." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "Valid values for I are:" msgstr "Возможные значения I:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The caller can prevent or allow swapping of a shared memory segment with the " "following I values:" msgstr "" "Вызывающий может запретить или разрешить размещение общего сегмента памяти в " "пространство подкачки с помощью следующих значений I:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The argument I has value B or B but the address " "pointed to by I isn't accessible." msgstr "" "Значение аргумента I равно B или B, но адрес, " "указанный в I, недоступен." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is not a valid identifier, or I is not a valid command. Or: " "for a B or B operation, the index value specified in " "I referred to an array slot that is currently unused." msgstr "" "Значение I содержит недопустимый идентификатор, или I содержит " "недопустимую команду. Или (для B или B) индекс " "I ссылается на элемент массива, который в данный момент не " "используется." #. SVr4 documents additional error conditions EINVAL, #. ENOENT, ENOSPC, ENOMEM, EEXIST. Neither SVr4 nor SVID documents #. an EIDRM error condition. #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Various fields in a I were typed as I under Linux " "2.2 and have become I under Linux 2.4. To take advantage of this, a " "recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel " "distinguishes old and new calls by an B flag in I.)" msgstr "" "В Linux 2.2 различные поля I имели тип I. В Linux " "2.4 тип был изменён на I. Для задействования преимуществ этого " "изменения необходима перекомпиляция программы с glibc-2.1.91 или более " "поздней версией (ядро различает старые и новые вызовы по флагу B в " "аргументе I)." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-03-03" msgstr "3 марта 2024 г." #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"