# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sigaction" msgstr "sigaction" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sigaction, rt_sigaction - examine and change a signal action" msgstr "sigaction, rt_sigaction - получает и изменяет обработчик сигнала" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esignal.hE>\n" msgstr "B<#include Esignal.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const struct sigaction *restrict >IB<,>\n" #| "B< struct sigaction *restrict >IB<);>\n" msgid "" "BIB<,>\n" "B< const struct sigaction *_Nullable restrict >IB<,>\n" "B< struct sigaction *_Nullable restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const struct sigaction *restrict >IB<,>\n" "B< struct sigaction *restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I:" msgstr "I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE E= 199309L\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE E= 199309L\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call is used to change the action taken by a " "process on receipt of a specific signal. (See B(7) for an overview " "of signals.)" msgstr "" "Системный вызов B() используется для изменения выполняемого " "процессом действия при получении определённого сигнала (список сигналов " "смотрите в B(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I specifies the signal and can be any valid signal except B " "and B." msgstr "" "В I указывается сигнал; может принимать значение любого корректного " "сигнала за исключением B и B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is non-NULL, the new action for signal I is installed from " "I. If I is non-NULL, the previous action is saved in I." msgstr "" "Если значение I не равно NULL, то устанавливается новое действие для " "сигнала I из I. Если значение I не равно NULL, то " "предыдущее действие записывается в I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I structure is defined as something like:" msgstr "Структура I определена следующим образом:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct sigaction {\n" " void (*sa_handler)(int);\n" " void (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n" " sigset_t sa_mask;\n" " int sa_flags;\n" " void (*sa_restorer)(void);\n" "};\n" msgstr "" "struct sigaction {\n" " void (*sa_handler)(int);\n" " void (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n" " sigset_t sa_mask;\n" " int sa_flags;\n" " void (*sa_restorer)(void);\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some architectures a union is involved: do not assign to both " "I and I." msgstr "" "Для некоторых архитектур используется union: не выполняйте назначение " "одновременно I и I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field is not intended for application use. (POSIX does " "not specify a I field.) Some further details of the purpose of " "this field can be found in B(2)." msgstr "" "Поле I не предназначено для использования в приложении (в POSIX " "I не определёно). Предназначение этого поля немного описано в " "B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I argument specifies which type of namespace the calling " #| "thread may be reassociated with. This argument can have one of the " #| "following values:" msgid "" "I specifies the action to be associated with I and can " "be one of the following:" msgstr "" "В аргументе I указывается тип пространства имён, с которым " "вызывающая нить может быть повторно связана. Данный аргумент может иметь " "одно из следующих значений:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B for the default action." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B to ignore this signal." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A pointer to a signal handling function. This function receives the signal " "number as its only argument." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B is specified in I, then I (instead " "of I) specifies the signal-handling function for I. " "This function receives three arguments, as described below." msgstr "" "Если в I указан B, то I (вместо " "I) задаёт функцию обработки сигнала I. Эта функция имеет " "три параметра, которые описаны ниже." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I specifies a mask of signals which should be blocked (i.e., added " "to the signal mask of the thread in which the signal handler is invoked) " "during execution of the signal handler. In addition, the signal which " "triggered the handler will be blocked, unless the B flag is used." msgstr "" "В I задаётся маска сигналов, которые должны блокироваться (т.е. " "добавляется к маске сигналов нити, в которой вызывается обработчик сигнала) " "при выполнении обработчика сигнала. Также будет блокироваться и сигнал, " "вызвавший запуск обработчика, если только не был использован флаг " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I specifies a set of flags which modify the behavior of the " "signal. It is formed by the bitwise OR of zero or more of the following:" msgstr "" "В I указывается набор флагов, которые изменяют поведение сигнала. Он " "формируется побитовым ИЛИ из следующих флагов:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is B, do not receive notification when child processes " "stop (i.e., when they receive one of B, B, B, or " "B) or resume (i.e., they receive B) (see B(2)). " "This flag is meaningful only when establishing a handler for B." msgstr "" "Если значение I равно B, то уведомление об остановке " "дочернего процесса (т.е., в тех случаях, когда дочерний процесс получает " "сигнал B, B, B или B) или возобновлении " "работы (т.е., когда дочерний процесс получает B) не будет получено " "(см. B(2)). Этот флаг имеет значение только когда установлен " "обработчик B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6)" #. To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is B, do not transform children into zombies when they " "terminate. See also B(2). This flag is meaningful only when " "establishing a handler for B, or when setting that signal's " "disposition to B." msgstr "" "Если значение I равно B, то дочерние процессы не будут " "переводиться в состояние зомби при завершении. Смотрите также B(2). " "Этот флаг имеет значение только когда установлен обработчик B или " "когда обработчик сигнала установлен в B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B flag is set when establishing a handler for " "B, POSIX.1 leaves it unspecified whether a B signal is " "generated when a child process terminates. On Linux, a B signal is " "generated in this case; on some other implementations, it is not." msgstr "" "Если флаг B не задан при установке обработчика B, то " "по POSIX.1 остаётся неопределённым, будет ли генерироваться сигнал " "B при завершении дочернего процесса. В Linux сигнал B в " "этом случае генерируется; в некоторых других реализациях это не делается." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Call the signal handler on an alternate signal stack provided by " #| "B(2). If an alternate stack is not available, the default " #| "stack will be used. This flag is meaningful only when establishing a " #| "signal handler." msgid "" "Do not add the signal to the thread's signal mask while the handler is " "executing, unless the signal is specified in I. Consequently, " "a further instance of the signal may be delivered to the thread while it is " "executing the handler. This flag is meaningful only when establishing a " "signal handler." msgstr "" "Вызывать обработчик сигнала в дополнительном стеке сигналов, предоставленном " "B(2). Если дополнительный стек недоступен, то будет использован " "стек по умолчанию. Этот флаг имеет значение только когда установлен " "обработчик." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is an obsolete, nonstandard synonym for this flag." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Call the signal handler on an alternate signal stack provided by " "B(2). If an alternate stack is not available, the default " "stack will be used. This flag is meaningful only when establishing a signal " "handler." msgstr "" "Вызывать обработчик сигнала в дополнительном стеке сигналов, предоставленном " "B(2). Если дополнительный стек недоступен, то будет использован " "стек по умолчанию. Этот флаг имеет значение только когда установлен " "обработчик." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Restore the signal action to the default upon entry to the signal " #| "handler. This flag is meaningful only when establishing a signal " #| "handler. B is an obsolete, nonstandard synonym for this flag." msgid "" "Restore the signal action to the default upon entry to the signal handler. " "This flag is meaningful only when establishing a signal handler." msgstr "" "Восстановить поведение сигнала в значение по умолчанию после входа в " "обработчик сигнала. Этот флаг имеет значение только когда установлен " "обработчик. Флаг B является устаревшим синонимом данного флага." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is an obsolete, nonstandard synonym for this flag." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Provide behavior compatible with BSD signal semantics by making certain " "system calls restartable across signals. This flag is meaningful only when " "establishing a signal handler. See B(7) for a discussion of system " "call restarting." msgstr "" "Обеспечивать поведение совместимое с семантикой сигналов BSD, позволяя " "некоторым системным вызовам перезапускаться в то время, как идет обработка " "сигналов. Этот флаг имеет значение только когда установлен обработчик. О " "перезапуске системных вызовов смотрите в B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I. This flag is used by C libraries to " "indicate that the I field contains the address of a \"signal " "trampoline\". See B(2) for more details." msgstr "" "I<Не предназначен для приложений>. Данный флаг используется в библиотеках C " "для указания на то, что поле I содержит адрес «прыжковым " "мостиком в сигнал\" (signal trampoline). Подробней смотрите в " "B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.2)" msgstr "B (начиная с Linux 2.2)" #. (The #. .I sa_sigaction #. field was added in Linux 2.1.86.) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The signal handler takes three arguments, not one. In this case, " "I should be set instead of I. This flag is " "meaningful only when establishing a signal handler." msgstr "" "Обработчик сигнала требует трёх аргументов, а не одного. В этом случае надо " "использовать параметр I вместо I. Этот флаг имеет " "значение только когда установлен обработчик." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 5.11)" msgstr "B (начиная с Linux 5.11)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Used to dynamically probe for flag bit support." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If an attempt to register a handler succeeds with this flag set in Isa_flags> alongside other flags that are potentially unsupported by the " "kernel, and an immediately subsequent B() call specifying the " "same signal number and with a non-NULL I argument yields " "B I in Isa_flags>, then Isa_flags> may be used as a bitmask describing which of the potentially " "unsupported flags are, in fact, supported. See the section \"Dynamically " "probing for flag bit support\" below for more details." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 5.11)" msgstr "B (начиная с Linux 5.11)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally, when delivering a signal, an architecture-specific set of tag bits " "are cleared from the I field of I. If this flag is set, " "an architecture-specific subset of the tag bits will be preserved in " "I." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Programs that need to be compatible with Linux versions older than 5.11 must " "use B to probe for support." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The siginfo_t argument to a SA_SIGINFO handler" msgstr "Аргумент siginfo_t обработчика SA_SIGINFO." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the B flag is specified in I, the signal " "handler address is passed via the I field. This handler " "takes three arguments, as follows:" msgstr "" "Если в I указан флаг B, то адрес обработчика " "сигнала передаётся в поле I. Этот обработчик имеет три " "аргумента:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "void\n" "handler(int sig, siginfo_t *info, void *ucontext)\n" "{\n" " ...\n" "}\n" msgstr "" "void\n" "handler(int sig, siginfo_t *info, void *ucontext)\n" "{\n" " ...\n" "}\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "These three arguments are as follows" msgstr "Три параметра:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of the signal that caused invocation of the handler." msgstr "Номер сигнала, который привёл к вызову обработчика." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A pointer to a I, which is a structure containing further " "information about the signal, as described below." msgstr "" "Указатель на I — структуру, содержащую дополнительную информацию " "о сигнале, описана далее." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This is a pointer to a I structure, cast to I. The " #| "structure pointed to by this field contains signal context information " #| "that was saved on the user-space stack by the kernel; for details, see " #| "B(2). Further information about the I structure " #| "can be found in B(3). Commonly, the handler function doesn't " #| "make any use of the third argument." msgid "" "This is a pointer to a I structure, cast to I. The " "structure pointed to by this field contains signal context information that " "was saved on the user-space stack by the kernel; for details, see " "B(2). Further information about the I structure can " "be found in B(3) and B(7). Commonly, the handler " "function doesn't make any use of the third argument." msgstr "" "Указатель на структуру I, приведённую к I. Эта " "структура содержит информацию о контексте сигнала, которая была сохранена " "ядром в стеке пользовательского пространства; подробности описаны в " "B(2). Подробней о структуре I смотрите в " "B(3). Вообще, функция-обработчик не использует третий аргумент." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I data type is a structure with the following fields:" msgstr "" "Тип данных I представляется структурой со следующими полями:" #. FIXME #. The siginfo_t 'si_trapno' field seems to be used #. only on SPARC and Alpha; this page could use #. a little more detail on its purpose there. #. In the kernel: si_tid #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "siginfo_t {\n" #| " int si_signo; /* Signal number */\n" #| " int si_errno; /* An errno value */\n" #| " int si_code; /* Signal code */\n" #| " int si_trapno; /* Trap number that caused\n" #| " hardware-generated signal\n" #| " (unused on most architectures) */\n" #| " pid_t si_pid; /* Sending process ID */\n" #| " uid_t si_uid; /* Real user ID of sending process */\n" #| " int si_status; /* Exit value or signal */\n" #| " clock_t si_utime; /* User time consumed */\n" #| " clock_t si_stime; /* System time consumed */\n" #| " sigval_t si_value; /* Signal value */\n" #| " int si_int; /* POSIX.1b signal */\n" #| " void *si_ptr; /* POSIX.1b signal */\n" #| " int si_overrun; /* Timer overrun count;\n" #| " POSIX.1b timers */\n" #| " int si_timerid; /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n" #| " void *si_addr; /* Memory location which caused fault */\n" #| " long si_band; /* Band event (was I in\n" #| " glibc 2.3.2 and earlier) */\n" #| " int si_fd; /* File descriptor */\n" #| " short si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n" #| " (since Linux 2.6.32) */\n" #| " void *si_lower; /* Lower bound when address violation\n" #| " occurred (since Linux 3.19) */\n" #| " void *si_upper; /* Upper bound when address violation\n" #| " occurred (since Linux 3.19) */\n" #| " int si_pkey; /* Protection key on PTE that caused\n" #| " fault (since Linux 4.6) */\n" #| " void *si_call_addr; /* Address of system call instruction\n" #| " (since Linux 3.5) */\n" #| " int si_syscall; /* Number of attempted system call\n" #| " (since Linux 3.5) */\n" #| " unsigned int si_arch; /* Architecture of attempted system call\n" #| " (since Linux 3.5) */\n" #| "}\n" msgid "" "siginfo_t {\n" " int si_signo; /* Signal number */\n" " int si_errno; /* An errno value */\n" " int si_code; /* Signal code */\n" " int si_trapno; /* Trap number that caused\n" " hardware-generated signal\n" " (unused on most architectures) */\n" " pid_t si_pid; /* Sending process ID */\n" " uid_t si_uid; /* Real user ID of sending process */\n" " int si_status; /* Exit value or signal */\n" " clock_t si_utime; /* User time consumed */\n" " clock_t si_stime; /* System time consumed */\n" " union sigval si_value; /* Signal value */\n" " int si_int; /* POSIX.1b signal */\n" " void *si_ptr; /* POSIX.1b signal */\n" " int si_overrun; /* Timer overrun count;\n" " POSIX.1b timers */\n" " int si_timerid; /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n" " void *si_addr; /* Memory location which caused fault */\n" " long si_band; /* Band event (was I in\n" " glibc 2.3.2 and earlier) */\n" " int si_fd; /* File descriptor */\n" " short si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n" " (since Linux 2.6.32) */\n" " void *si_lower; /* Lower bound when address violation\n" " occurred (since Linux 3.19) */\n" " void *si_upper; /* Upper bound when address violation\n" " occurred (since Linux 3.19) */\n" " int si_pkey; /* Protection key on PTE that caused\n" " fault (since Linux 4.6) */\n" " void *si_call_addr; /* Address of system call instruction\n" " (since Linux 3.5) */\n" " int si_syscall; /* Number of attempted system call\n" " (since Linux 3.5) */\n" " unsigned int si_arch; /* Architecture of attempted system call\n" " (since Linux 3.5) */\n" "}\n" msgstr "" "siginfo_t {\n" " int si_signo; /* Номер сигнала */\n" " int si_errno; /* Значение errno */\n" " int si_code; /* Код сигнала */\n" " int si_trapno; /* Номер ловушки, которую вызвал\n" " аппаратный сигнал\n" " (не используется на большинстве\n" " архитектур) */\n" " pid_t si_pid; /* ID процесса, пославшего сигнал */\n" " uid_t si_uid; /* ID реального пользователя процесса,\n" " пославшего сигнал */\n" " int si_status; /* Выходное значение или номер сигнала */\n" " clock_t si_utime; /* Использованное пользовательское время */\n" " clock_t si_stime; /* Использованное системное время */\n" " sigval_t si_value; /* Значение сигнала */\n" " int si_int; /* Сигнал POSIX.1b */\n" " void *si_ptr; /* Сигнал POSIX.1b */\n" " int si_overrun; /* Счётчик переполнения таймера;\n" " таймеры POSIX.1b */\n" " int si_timerid; /* ID таймера; таймеры POSIX.1b */\n" " void *si_addr; /* Адрес памяти, приводящий к ошибке */\n" " long si_band; /* Внутреннее событие (был I в\n" " glibc 2.3.2 и более ранних) */\n" " int si_fd; /* Файловый дескриптор */\n" " short si_addr_lsb; /* Наименее значимый бит адреса\n" " (начиная с Linux 2.6.32) */\n" " void *si_lower; /* Нижняя граница при нарушении адреса\n" " (начиная с Linux 3.19) */\n" " void *si_upper; /* Верхняя граница при нарушении адреса\n" " (начиная с Linux 3.19) */\n" " int si_pkey; /* Ключа защиты в PTE, который привёл\n" " к ошибке (начиная с Linux 4.6) */\n" " void *si_call_addr; /* Адрес инструкции системного вызова\n" " (начиная с Linux 3.5) */\n" " int si_syscall; /* Количество попыток системного вызова\n" " (начиная с Linux 3.5) */\n" " unsigned int si_arch; /* Архитектура пытавшегося системного вызова\n" " (начиная с Linux 3.5) */\n" "}\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I, I and I are defined for all signals. " "(I is generally unused on Linux.) The rest of the struct may be a " "union, so that one should read only the fields that are meaningful for the " "given signal:" msgstr "" "Поля I, I и I определены для всех сигналов. " "(I обычно не используется в Linux.) Оставшаяся часть структуры " "может представлять собой объединение, поэтому нужно читать только те поля, " "которые имеют смысл для заданного сигнала:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Signals sent with B(2) and B(3) fill in I and " "I. In addition, signals sent with B(3) fill in I " "and I with the values specified by the sender of the signal; see " "B(3) for more details." msgstr "" "Для сигналов, посылаемых B(3) и B(3), заполняются I " "и I. Также для сигналов, посылаемых B(3), заполняются " "I и I значениями, задаваемыми отправителем сигнала; " "подробней смотрите B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Signals sent by POSIX.1b timers (since Linux 2.6) fill in I and " "I. The I field is an internal ID used by the kernel " "to identify the timer; it is not the same as the timer ID returned by " "B(2). The I field is the timer overrun count; " "this is the same information as is obtained by a call to " "B(2). These fields are nonstandard Linux extensions." msgstr "" "Для сигналов, посылаемых таймерами POSIX.1b (начиная с Linux 2.6), " "заполняются I и I. Поле I является " "внутренним идентификатором, который используется ядром для различения " "таймеров; это не идентификатор таймера, возвращаемого B(2). " "Поле I отражает счётчик превышения таймера; эту же информацию " "можно получить с помощью вызова B(2). Эти поля являются " "нестандартным расширением Linux." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Signals sent for message queue notification (see the description of " "B in B(3)) fill in I/I, with the " "I supplied to B(3); I, with the process ID " "of the message sender; and I, with the real user ID of the message " "sender." msgstr "" "Для сигналов, посылаемых уведомлением очереди сообщений (см. описание " "B в B(3)), заполняются I/I " "значением I, предоставляемым B(3); I \\(em " "значением идентификатора процесса, отправившего сообщение; I \\(em " "значением реального идентификатора пользователя, отправившего сообщение." #. FIXME . #. When si_utime and si_stime where originally implemented, the #. measurement unit was HZ, which was the same as clock ticks #. (sysconf(_SC_CLK_TCK)). In Linux 2.6, HZ became configurable, and #. was *still* used as the unit to return the info these fields, #. with the result that the field values depended on the #. configured HZ. Of course, the should have been measured in #. USER_HZ instead, so that sysconf(_SC_CLK_TCK) could be used to #. convert to seconds. I have a queued patch to fix this: #. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/698061/ . #. This patch made it into Linux 2.6.27. #. But note that these fields still don't return the times of #. waited-for children (as is done by getrusage() and times() #. and wait4()). Solaris 8 does include child times. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B fills in I, I, I, I, and " #| "I, providing information about the child. The I field " #| "is the process ID of the child; I is the child's real user ID. " #| "The I field contains the exit status of the child (if " #| "I is B), or the signal number that caused the " #| "process to change state. The I and I contain the " #| "user and system CPU time used by the child process; these fields do not " #| "include the times used by waited-for children (unlike B(2) " #| "and B(2)). In kernels up to 2.6, and since 2.6.27, these fields " #| "report CPU time in units of I. In 2.6 kernels " #| "before 2.6.27, a bug meant that these fields reported time in units of " #| "the (configurable) system jiffy (see B