# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "signalfd" msgstr "signalfd" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "signalfd - create a file descriptor for accepting signals" msgstr "signalfd - создаёт файловый дескриптор для приёма сигналов" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<#include Esys/signalfd.hE>" msgid "B<#include Esys/signalfd.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/signalfd.hE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, const sigset_t *>IB<, int >IB<);>" msgid "BIB<, const sigset_t *>IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const sigset_t *>IB<, int >IB<);>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() creates a file descriptor that can be used to accept signals " "targeted at the caller. This provides an alternative to the use of a signal " "handler or B(2), and has the advantage that the file descriptor " "may be monitored by B(2), B(2) и " "B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument specifies the set of signals that the caller wishes to " "accept via the file descriptor. This argument is a signal set whose " "contents can be initialized using the macros described in B(3). " "Normally, the set of signals to be received via the file descriptor should " "be blocked using B(2), to prevent the signals being handled " "according to their default dispositions. It is not possible to receive " "B or B signals via a signalfd file descriptor; these " "signals are silently ignored if specified in I." msgstr "" "В аргументе I указывается набор сигналов, который вызывающий хочет " "принимать через файловый дескриптор. Этот аргумент, содержащий набор " "сигналов, можно инициализировать с помощью макросов, описанных в " "B(3). Обычно, набор сигналов, принимаемых через файловый " "дескриптор, должен блокироваться с помощью B(2), чтобы " "предотвратить обработку сигналов назначенными им обработчиками по умолчанию. " "Через файловый дескриптор signalfd нельзя получить сигнал B или " "B; при указании их в I они просто игнорируются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the I argument is -1, then the call creates a new file descriptor and " "associates the signal set specified in I with that file descriptor. " "If I is not -1, then it must specify a valid existing signalfd file " "descriptor, and I is used to replace the signal set associated with " "that file descriptor." msgstr "" "Если значение аргумента I равно -1, то вызов создаёт новый файловый " "дескриптор и связывает с ним набор сигналов, указанный в I. Если I " "не равно -1, то в нём должен быть указан допустимый существующий файловый " "дескриптор signalfd, а значение I используется для замены набора " "сигналов, связанного с этим файловым дескриптором." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in " "I to change the behavior of B():" msgstr "" "Начиная с Linux 2.6.27, для изменения поведения B() можно " "использовать следующие значения I (через OR):" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the B file status flag on the open file description (see " "B(2)) referred to by the new file descriptor. Using this flag saves " "extra calls to B(2) to achieve the same result." msgstr "" "Устанавливает флаг состояния файла B для нового открытого " "файлового описания (смотрите B(2)), на которое ссылается новый " "файловый дескриптор. Использование данного флага делает ненужными " "дополнительные вызовы B(2) для достижения того же результата." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the close-on-exec (B) flag on the new file descriptor. See " "the description of the B flag in B(2) for reasons why this " "may be useful." msgstr "" "Устанавливает флаг close-on-exec (B) для нового открытого " "файлового дескриптора. Смотрите описание флага B в B(2) для " "того, чтобы узнать как это может пригодиться." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In Linux up to version 2.6.26, the I argument is unused, and must " #| "be specified as zero." msgid "" "Up to Linux 2.6.26, the I argument is unused, and must be specified " "as zero." msgstr "" "До версии Linux 2.6.26 аргумент I не использовался, и должен быть " "равен нулю." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns a file descriptor that supports the following " "operations:" msgstr "" "Вызов B() возвращает файловый дескриптор, который поддерживает " "следующие операции:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If one or more of the signals specified in I is pending for the " "process, then the buffer supplied to B(2) is used to return one or " "more I structures (see below) that describe the signals. " "The B(2) returns information for as many signals as are pending and " "will fit in the supplied buffer. The buffer must be at least " "I bytes. The return value of the " "B(2) is the total number of bytes read." msgstr "" "Если один или несколько сигналов, указанных в I, ожидают обработки, то " "буфер, указанный в B(2), используется для возврата одной или " "нескольких структур I (см. ниже), описывающих сигналы. " "Вызов B(2) возвращает информацию о всех ожидающих сигналах, которые " "поместились в предоставленный буфер. Размер буфера должен быть не менее " "I байт. Возвращаемое B(2) значение " "представляет собой общее количество прочитанных байт." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As a consequence of the B(2), the signals are consumed, so that they " "are no longer pending for the process (i.e., will not be caught by signal " "handlers, and cannot be accepted using B(2))." msgstr "" "После выполнения B(2) сигналы считаются учтёнными, они больше не " "считаются ожидающими обработки (т.е., они не будут переданы обработчикам " "сигналов и не могут быть приняты с помощью B(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If none of the signals in I is pending for the process, then the " "B(2) either blocks until one of the signals in I is generated " "for the process, or fails with the error B if the file descriptor " "has been made nonblocking." msgstr "" "Если ни один из сигналов из I не ожидает обработки, то вызов " "B(2) или блокируется до поступления сигналов согласно I, или " "завершается с ошибкой B, если файловый дескриптор помечен как " "неблокируемый." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B(2)" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "(and similar)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file descriptor is readable (the B(2) аргумент I; " "в B(2) флаг B), если один или более сигналов из I " "ожидают обработки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The signalfd file descriptor also supports the other file-descriptor " "multiplexing APIs: B(2), B(2), and B(7)." msgstr "" "Файловый дескриптор signalfd также поддерживает другие мультиплексные " "вызовы: B(2), B(2) и B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the file descriptor is no longer required it should be closed. When " "all file descriptors associated with the same signalfd object have been " "closed, the resources for object are freed by the kernel." msgstr "" "Если файловый дескриптор больше не требуется, его нужно закрыть. Когда все " "файловые дескрипторы, связанные с одним объектом signalfd, будут закрыты, " "ядро освобождает ресурсы объекта." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The signalfd_siginfo structure" msgstr "Структура signalfd_siginfo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The format of the I structure(s) returned by B(2)s " "from a signalfd file descriptor is as follows:" msgstr "" "Формат структур(ы) I, возвращаемых B(2) из файлового " "дескриптора signalfd, имеет следующий вид:" #. ssi_trapno is unused on most arches #. ssi_addr_lsb: commit b8aeec34175fc8fe8b0d40efea4846dfc1ba663e #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "struct signalfd_siginfo {\n" #| " uint32_t ssi_signo; /* Signal number */\n" #| " int32_t ssi_errno; /* Error number (unused) */\n" #| " int32_t ssi_code; /* Signal code */\n" #| " uint32_t ssi_pid; /* PID of sender */\n" #| " uint32_t ssi_uid; /* Real UID of sender */\n" #| " int32_t ssi_fd; /* File descriptor (SIGIO) */\n" #| " uint32_t ssi_tid; /* Kernel timer ID (POSIX timers)\n" #| " uint32_t ssi_band; /* Band event (SIGIO) */\n" #| " uint32_t ssi_overrun; /* POSIX timer overrun count */\n" #| " uint32_t ssi_trapno; /* Trap number that caused signal */\n" #| " int32_t ssi_status; /* Exit status or signal (SIGCHLD) */\n" #| " int32_t ssi_int; /* Integer sent by sigqueue(3) */\n" #| " uint64_t ssi_ptr; /* Pointer sent by sigqueue(3) */\n" #| " uint64_t ssi_utime; /* User CPU time consumed (SIGCHLD) */\n" #| " uint64_t ssi_stime; /* System CPU time consumed\n" #| " (SIGCHLD) */\n" #| " uint64_t ssi_addr; /* Address that generated signal\n" #| " (for hardware-generated signals) */\n" #| " uint16_t ssi_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n" #| " (SIGBUS; since Linux 2.6.37)\n" #| " uint8_t pad[I]; /* Pad size to 128 bytes (allow for\n" #| " additional fields in the future) */\n" #| "};\n" msgid "" "struct signalfd_siginfo {\n" " uint32_t ssi_signo; /* Signal number */\n" " int32_t ssi_errno; /* Error number (unused) */\n" " int32_t ssi_code; /* Signal code */\n" " uint32_t ssi_pid; /* PID of sender */\n" " uint32_t ssi_uid; /* Real UID of sender */\n" " int32_t ssi_fd; /* File descriptor (SIGIO) */\n" " uint32_t ssi_tid; /* Kernel timer ID (POSIX timers)\n" " uint32_t ssi_band; /* Band event (SIGIO) */\n" " uint32_t ssi_overrun; /* POSIX timer overrun count */\n" " uint32_t ssi_trapno; /* Trap number that caused signal */\n" " int32_t ssi_status; /* Exit status or signal (SIGCHLD) */\n" " int32_t ssi_int; /* Integer sent by sigqueue(3) */\n" " uint64_t ssi_ptr; /* Pointer sent by sigqueue(3) */\n" " uint64_t ssi_utime; /* User CPU time consumed (SIGCHLD) */\n" " uint64_t ssi_stime; /* System CPU time consumed\n" " (SIGCHLD) */\n" " uint64_t ssi_addr; /* Address that generated signal\n" " (for hardware-generated signals) */\n" " uint16_t ssi_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n" " (SIGBUS; since Linux 2.6.37) */\n" " uint8_t pad[I]; /* Pad size to 128 bytes (allow for\n" " additional fields in the future) */\n" "};\n" msgstr "" "struct signalfd_siginfo {\n" " uint32_t ssi_signo; /* номер сигнала */\n" " int32_t ssi_errno; /* номер ошибки (не используется) */\n" " int32_t ssi_code; /* код сигнала */\n" " uint32_t ssi_pid; /* PID отправителя */\n" " uint32_t ssi_uid; /* реальный UID отправителя */\n" " int32_t ssi_fd; /* файловый дескриптор (SIGIO) */\n" " uint32_t ssi_tid; /* ID таймера ядра (таймеры POSIX)\n" " uint32_t ssi_band; /* внутреннее событие (SIGIO) */\n" " uint32_t ssi_overrun; /* счётчик переполнений таймера POSIX */\n" " uint32_t ssi_trapno; /* номер ловушки, поймавшей сигнал */\n" " int32_t ssi_status; /* код выхода или сигнала (SIGCHLD) */\n" " int32_t ssi_int; /* целое, посланное sigqueue(3) */\n" " uint64_t ssi_ptr; /* указатель, посланный sigqueue(3) */\n" " uint64_t ssi_utime; /* пользовательское потреблённое\n" " время ЦП (SIGCHLD) */\n" " uint64_t ssi_stime; /* системное потреблённое\n" " время ЦП (SIGCHLD) */\n" " uint64_t ssi_addr; /* сгенерированный сигналом адрес\n" " (для сигналов от аппаратуры) */\n" " uint16_t ssi_addr_lsb; /* наименее значимый бит адреса\n" " (SIGBUS; начиная с Linux 2.6.37)\n" " uint8_t pad[I]; /* заполнитель до 128 байт (для\n" " будущих дополнительных полей) */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the fields in this structure is analogous to the similarly named " "field in the I structure. The I structure is " "described in B(2). Not all fields in the returned " "I structure will be valid for a specific signal; the set " "of valid fields can be determined from the value returned in the I " "field. This field is the analog of the I I field; see " "B(2) for details." msgstr "" "Каждое из полей в этой структуре аналогично полям с тем же именем в " "структуре I. Структура I описана в B(2). Не " "все поля в возвращаемой структуре I будут заполнены " "правильно для каждого сигнала; набор допустимых полей можно определить по " "значению, возвращённому в поле I. Это поле является аналогом поля " "I в I; подробней смотрите в B(2)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "fork(2) semantics" msgstr "Поведение при fork(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After a B(2), the child inherits a copy of the signalfd file " "descriptor. A B(2) from the file descriptor in the child will return " "information about signals queued to the child." msgstr "" "После вызова B(2) потомок наследует копию файлового дескриптора " "signalfd. Вызов B(2) для файлового дескриптора в потомке вернёт " "информацию о сигналах для потомка." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Semantics of file descriptor passing" msgstr "Семантика передачи файлового дескриптора" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As with other file descriptors, signalfd file descriptors can be passed to " "another process via a UNIX domain socket (see B(7)). In the receiving " "process, a B(2) from the received file descriptor will return " "information about signals queued to that process." msgstr "" "Как и другие файловые дескрипторы, файловые дескрипторы signalfd можно " "передавать в другой процесс через доменный сокет UNIX (смотрите B(7)). " "В принимающем процессе вызов B(2) из принятого файлового дескриптора " "возвратит информацию о сигналах в очереди этого процесса." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "execve(2) semantics" msgstr "Поведение при execve(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Just like any other file descriptor, a signalfd file descriptor remains open " "across an B(2), unless it has been marked for close-on-exec (see " "B(2)). Any signals that were available for reading before the " "B(2) remain available to the newly loaded program. (This is " "analogous to traditional signal semantics, where a blocked signal that is " "pending remains pending across an B(2).)" msgstr "" "Как и любой файловый дескриптор, файловый дескриптор signalfd остаётся " "открытым после B(2), если он не помечен как close-on-exec (см. " "B(2)). Все сигналы, которые были доступны для чтения перед " "B(2), остаются доступными и для новой загруженной программы " "(аналогично обычному поведению сигналов, когда блокированный сигнал, " "ожидающий обработки, остаётся в очереди ожидания после B(2))." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread semantics" msgstr "Поведение в нитях" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The semantics of signalfd file descriptors in a multithreaded program mirror " "the standard semantics for signals. In other words, when a thread reads " "from a signalfd file descriptor, it will read the signals that are directed " "to the thread itself and the signals that are directed to the process (i.e., " "the entire thread group). (A thread will not be able to read signals that " "are directed to other threads in the process.)" msgstr "" "Поведение файловых дескрипторов signalfd в многонитевых программах отражает " "стандартное поведение сигналов. Иначе говоря, когда нить выполняет чтение из " "файлового дескриптора signalfd, она прочтёт сигналы, которые предназначены " "самой нити и сигналы, предназначенные процессу (т.е., всей группе нитей). " "Нить не может прочитать сигналы, которые предназначены другим нитям процесса." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "epoll(7) semantics" msgstr "Поведение epoll(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If a process adds (via B(2)) a signalfd file descriptor to an " #| "B(7) instance, then B(2) returns events only for " #| "signals sent to that process. In particular, if the process then uses " #| "B() to create a child process, then the child will be able to " #| "B(2) signals that are sent to it using the signalfd file " #| "descriptor, but B(2) will B indicate that the signalfd " #| "file descriptor is ready. In this scenario, a possible workaround is " #| "that after the B(2), the child process can close the signalfd file " #| "descriptor that it inherited from the parent process and then create " #| "another signalfd file descriptor and add it to the epoll instance. " #| "Alternatively, the parent and the child could delay creating their " #| "(separate) signalfd file descriptors and adding them to the epoll " #| "instance until after the call to B(2)." msgid "" "If a process adds (via B(2)) a signalfd file descriptor to an " "B(7) instance, then B(2) returns events only for " "signals sent to that process. In particular, if the process then uses " "B(2) to create a child process, then the child will be able to " "B(2) signals that are sent to it using the signalfd file descriptor, " "but B(2) will B indicate that the signalfd file descriptor " "is ready. In this scenario, a possible workaround is that after the " "B(2), the child process can close the signalfd file descriptor that it " "inherited from the parent process and then create another signalfd file " "descriptor and add it to the epoll instance. Alternatively, the parent and " "the child could delay creating their (separate) signalfd file descriptors " "and adding them to the epoll instance until after the call to B(2)." msgstr "" "Если процесс добавляет (через B(2)) файловый дескриптор signalfd " "в экземпляр B(7), то B(2) возвращает события только о " "сигналах, посланных этому процессу. В частности, если процесс после " "добавления использует B() для создания дочернего процесса, то потомок " "получит возможность читать (B(2)) сигналы, которые ему посланы с " "помощью файлового дескриптора signalfd, но B(2) B<не> будет " "отражать готовность файлового дескриптора signalfd. Обойти эту проблему " "можно так: после B(2) дочерний процесс закрывает файловый дескриптор " "signalfd, унаследованный от родительского процесса, создаёт другой файловый " "дескриптор signalfd и затем добавляет его в экземпляр epoll. Или же родитель " "и потомок могут отложить создание своих (отдельных) файловых дескрипторов " "signalfd и добавить их в экземпляр epoll после вызова B(2). " #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns a signalfd file descriptor; this is " "either a new file descriptor (if I was -1), or I if I was a " "valid signalfd file descriptor. On error, -1 is returned and I is " "set to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращает файловый дескриптор " "signalfd; это будет или новый файловый дескриптор (если I равно -1), или " "I, если I содержит допустимый файловый дескриптор signalfd. При " "ошибке возвращается -1, а I присваивается соответствующее значение." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I file descriptor is not a valid file descriptor." msgstr "Неправильный файловый дескриптор в I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. or, the #. .I sizemask #. argument is not equal to #. .IR sizeof(sigset_t) ; #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not a valid signalfd file descriptor." msgstr "Значение I не является правильным файловым дескриптором signalfd." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is invalid; or, in Linux 2.6.26 or earlier, I is nonzero." msgstr "" "Неправильное значение I или, для Linux 2.6.26 и старее, I не " "равно 0." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The per-process limit on the number of open file descriptors has been " "reached." msgstr "" "Было достигнуто ограничение по количеству открытых файловых дескрипторов на " "процесс." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system-wide limit on the total number of open files has been reached." msgstr "Достигнуто максимальное количество открытых файлов в системе." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Could not mount (internal) anonymous inode device." msgstr "Не удалось смонтировать (внутреннее) безымянное устройство inode." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "There was insufficient memory to create a new signalfd file descriptor." msgstr "" "Недостаточно памяти для создания нового файлового дескриптора signalfd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" msgstr "Отличия между библиотекой C и ядром" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The underlying Linux system call requires an additional argument, I, which specifies the size of the I argument. The glibc " "B() wrapper function does not include this argument, since it " "provides the required value for the underlying system call." msgstr "" "Лежащий в основе системный вызов Linux требует дополнительного аргумента, " "I, в котором указывается размер аргумента I. В " "обёрточной функции glibc B() нет этого аргумента — требуемое для " "системного вызова значение добавляется библиотекой." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are two underlying Linux system calls: B() and the more " "recent B(). The former system call does not implement a I " "argument. The latter system call implements the I values described " "above. Starting with glibc 2.9, the B() wrapper function will " "use B() where it is available." msgstr "" "Существуют два системных вызова Linux: B() и более новый " "B(). В первом системном вызове не реализован аргумент I. " "Во втором системном вызове реализованы значения I, описанные ранее. " "Начиная с glibc 2.9, обёрточная функция B() использует " "B(), если он доступен." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B()" msgstr "B(2)" #. signalfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.6.22, glibc 2.8." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B()" msgstr "B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "util-linux 2.37.4" msgid "Linux 2.6.27." msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A process can create multiple signalfd file descriptors. This makes it " "possible to accept different signals on different file descriptors. (This " "may be useful if monitoring the file descriptors using B(2), B(2) или B(7): прибытие различных сигналов делает " "готовым различные файловые дескрипторы). Если сигнал указан в I для " "нескольких файловых дескрипторов, то появление этого сигнала можно прочесть " "(однократно) из любого файлового дескриптора." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Attempts to include B and B in I are silently " "ignored." msgstr "" "Попытки включить B и B в маску I просто игнорируются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The signal mask employed by a signalfd file descriptor can be viewed via " #| "the entry for the corresponding file descriptor in the process's I directory. See B(5) for further details." msgid "" "The signal mask employed by a signalfd file descriptor can be viewed via the " "entry for the corresponding file descriptor in the process's IpidI directory. See B(5) for further details." msgstr "" "Маску сигналов, используемую файловым дескриптором signalfd, можно " "посмотреть в записи соответствующего файлового дескриптора в каталоге " "процесса I. Подробности смотрите в B(5)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Limitations" msgstr "Ограничения" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The signalfd mechanism can't be used to receive signals that are " "synchronously generated, such as the B signal that results from " "accessing an invalid memory address or the B signal that results " "from an arithmetic error. Such signals can be caught only via signal " "handler." msgstr "" "Механизм signalfd нельзя использовать для приёма сигналов, генерируемых " "синхронно, например сигнала B при доступе по неправильному адресу " "памяти, или сигнала B при математических ошибках. Такие сигналы " "можно поймать только через обработчик сигнала." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As described above, in normal usage one blocks the signals that will be " "accepted via B(). If spawning a child process to execute a helper " "program (that does not need the signalfd file descriptor), then, after the " "call to B(2), you will normally want to unblock those signals before " "calling B(2), so that the helper program can see any signals that it " "expects to see. Be aware, however, that this won't be possible in the case " "of a helper program spawned behind the scenes by any library function that " "the program may call. In such cases, one must fall back to using a " "traditional signal handler that writes to a file descriptor monitored by " "B(2), B(2) или B(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ДЕФЕКТЫ" #. The fix also was put into Linux 2.6.24.5 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In kernels before 2.6.25, the I and I fields are not " #| "filled in with the data accompanying a signal sent by B(3)." msgid "" "Before Linux 2.6.25, the I and I fields are not filled in " "with the data accompanying a signal sent by B(3)." msgstr "" "В ядрах до версии 3.6.25, поля I и I не заполнялись " "данными, поступающими при посылке сигнала с помощью B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below accepts the signals B and B via a " "signalfd file descriptor. The program terminates after accepting a " "B signal. The following shell session demonstrates the use of the " "program:" msgstr "" "Программа, представленная далее, принимает сигналы B и B " "через файловый дескриптор signalfd. Она завершает работу при приёме сигнала " "B. Вот сеанс работы в оболочке, демонстрирующий использование " "программы:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$B< ./signalfd_demo>\n" #| "B<^C> # Control-C generates SIGINT\n" #| "Got SIGINT\n" #| "B<^C>\n" #| "Got SIGINT\n" #| "B<^\\e> # Control-\\e generates SIGQUIT\n" #| "Got SIGQUIT\n" #| "$\n" msgid "" "$B< ./signalfd_demo>\n" "B<\\[ha]C> # Control-C generates SIGINT\n" "Got SIGINT\n" "B<\\[ha]C>\n" "Got SIGINT\n" "B<\\[ha]\\e> # Control-\\e generates SIGQUIT\n" "Got SIGQUIT\n" "$\n" msgstr "" "$B< ./signalfd_demo>\n" "B<^C> # Control-C генерирует SIGINT\n" "Получен SIGINT\n" "B<^C>\n" "Получен SIGINT\n" "B<^\\e> # Control-\\e генерирует SIGQUIT\n" "Получен SIGQUIT\n" "$\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Исходный код программы" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Eerr.hE\n" "#include Esignal.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/signalfd.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int sfd;\n" " ssize_t s;\n" " sigset_t mask;\n" " struct signalfd_siginfo fdsi;\n" "\\&\n" " sigemptyset(&mask);\n" " sigaddset(&mask, SIGINT);\n" " sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n" "\\&\n" " /* Block signals so that they aren\\[aq]t handled\n" " according to their default dispositions. */\n" "\\&\n" " if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"sigprocmask\");\n" "\\&\n" " sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n" " if (sfd == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"signalfd\");\n" "\\&\n" " for (;;) {\n" " s = read(sfd, &fdsi, sizeof(fdsi));\n" " if (s != sizeof(fdsi))\n" " err(EXIT_FAILURE, \"read\");\n" "\\&\n" " if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n" " printf(\"Got SIGINT\\en\");\n" " } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n" " printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" " } else {\n" " printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n" " }\n" " }\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(3), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(2), B(2) (и подобные)" #. signalfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "B() is available on Linux since kernel 2.6.22. Working " #| "support is provided in glibc since version 2.8. The B() " #| "system call (see NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27." msgid "" "B() is available since Linux 2.6.22. Working support is provided " "since glibc 2.8. The B() system call (see NOTES) is available " "since Linux 2.6.27." msgstr "" "Вызов B() доступен в Linux, начиная с ядра 2.6.22. Поддержка в " "glibc появилась в версии 2.8. Системный вызов B() (см. ЗАМЕЧАНИЯ) " "доступен в Linux, начиная с ядра 2.6.27." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() and B() are Linux-specific." msgstr "Вызовы B() и B() есть только в Linux." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "#include Estdlib.hE\n" #| "#include Estdint.hE\n" #| "#include Eunistd.hE\n" #| "#include Estdio.hE\n" #| "#include Esys/types.hE\n" #| "#include Efcntl.hE\n" msgid "" "#include Eerr.hE\n" "#include Esignal.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/signalfd.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Esys/types.hE\n" "#include Efcntl.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int sfd;\n" " ssize_t s;\n" " sigset_t mask;\n" " struct signalfd_siginfo fdsi;\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " sigemptyset(&mask);\n" " sigaddset(&mask, SIGINT);\n" " sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n" msgstr "" " sigemptyset(&mask);\n" " sigaddset(&mask, SIGINT);\n" " sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n" #| " according to their default dispositions */\n" msgid "" " /* Block signals so that they aren\\[aq]t handled\n" " according to their default dispositions. */\n" msgstr "" " /* Заблокировать сигналы для того, чтобы они не обрабатывались\n" " их обработчиками по умолчанию */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n" #| " handle_error(\"sigprocmask\");\n" msgid "" " if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"sigprocmask\");\n" msgstr "" " if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n" " handle_error(\"sigprocmask\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n" #| " if (sfd == -1)\n" #| " handle_error(\"signalfd\");\n" msgid "" " sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n" " if (sfd == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"signalfd\");\n" msgstr "" " sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n" " if (sfd == -1)\n" " handle_error(\"signalfd\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " for (;;) {\n" #| " s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n" #| " if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n" #| " handle_error(\"read\");\n" msgid "" " for (;;) {\n" " s = read(sfd, &fdsi, sizeof(fdsi));\n" " if (s != sizeof(fdsi))\n" " err(EXIT_FAILURE, \"read\");\n" msgstr "" " for (;;) {\n" " s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n" " if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n" " handle_error(\"read\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n" " printf(\"Got SIGINT\\en\");\n" " } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n" " printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" " } else {\n" " printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n" " }\n" " }\n" "}\n" msgstr "" " if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n" " printf(\"Получен SIGINT\\en\");\n" " } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n" " printf(\"Получен SIGQUIT\\en\");\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" " } else {\n" " printf(\"Прочитан неожидаемый сигнал\\en\");\n" " }\n" " }\n" "}\n" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-05-03" msgstr "3 мая 2023 г." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"