# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "socket" msgstr "socket" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "socket - create an endpoint for communication" msgstr "socket - создаёт конечную точку соединения" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/socket.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/socket.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, int >IB<, int >IB<);>" msgid "BIB<, int >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, int >IB<);>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() creates an endpoint for communication and returns a file " "descriptor that refers to that endpoint. The file descriptor returned by a " "successful call will be the lowest-numbered file descriptor not currently " "open for the process." msgstr "" "Системный вызов B() создаёт конечную точку соединения и возвращает " "файловый дескриптор, указывающий на эту точку. Возвращаемый при успешном " "выполнении файловый дескриптор будет иметь самый маленький номер, который не " "используется процессом." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument specifies a communication domain; this selects the " "protocol family which will be used for communication. These families are " "defined in Isys/socket.hE>. The formats currently understood by " "the Linux kernel include:" msgstr "" "Параметр I задает домен соединения: выбирает семейство протоколов, " "которое будет использоваться для соединения. Семейства описаны в Isys/" "socket.hE>. В настоящее время ядром Linux распознаются следующие форматы:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Имя" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Purpose" msgstr "Цель" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Man page" msgstr "Справочная страница" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Local communication" msgstr "Локальное соединение" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(7)" msgstr "B(7)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Synonym for\n" "B" msgstr "" "Синоним\n" "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IPv4 Internet protocols" msgstr "Протоколы Интернет IPv4" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(7)" msgstr "B(7)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Amateur radio AX.25 protocol" msgstr "Протокол любительского радио AX.25" #. Part of ax25-tools #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(4)" msgstr "B(4)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IPX - Novell protocols" msgstr "Протоколы Novell IPX" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(7)" msgstr "B(7)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "ITU-T X.25 / ISO-8208 protocol" msgid "ITU-T X.25 / ISO/IEC\\ 8208 protocol" msgstr "Протокол ITU-T X.25/ISO-8208" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(7)" msgstr "B(7)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IPv6 Internet protocols" msgstr "Протоколы Интернет IPv6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(7)" msgstr "B(7)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DECet protocol sockets" msgstr "Протокольные сокеты DECet" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Key management protocol, originally developed for usage with IPsec" msgstr "Протокол управления ключами, изначально разрабатывавшийся для использования с IPsec" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Kernel user interface device" msgstr "Устройство для взаимодействия с ядром" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(7)" msgstr "B(7)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Low-level packet interface" msgstr "Низкоуровневый пакетный интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(7)" msgstr "B(7)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit: 639b321b4d8f4e412bfbb2a4a19bfebc1e68ace4 #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Reliable Datagram Sockets (RDS) protocol" msgstr "Протокол надёжных датаграмных сокетов (RDS)" #. rds-tools: https://github.com/oracle/rds-tools/blob/master/rds.7 #. rds-tools: https://github.com/oracle/rds-tools/blob/master/rds-rdma.7 #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(7)\n" msgstr "B(7)\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".br\n" msgstr ".br\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(7)" msgstr "B(7)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Generic PPP transport layer, for setting up L2 tunnels\n" "(L2TP and PPPoE)" msgstr "" "Транспортный слой PPP общего назначения для настройки\n" "туннелей L2 (L2TP и PPPoE)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. linux-history commit: 34beb106cde7da233d4df35dd3d6cf4fee937caa #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Logical link control (IEEE 802.2 LLC) protocol" msgstr "Протокол управления логической связью (IEEE 802.2 LLC)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commits: 8d36eb01da5d371f..ce117ffac2e93334 #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "InfiniBand native addressing" msgstr "Собственная адресация InfiniBand" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commits: 0189197f441602acdca3f97750d392a895b778fd #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Multiprotocol Label Switching" msgstr "Многопротокольная коммутация по меткам" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commits: 8dbde28d9711475a..5423dd67bd0108a1 #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Controller Area Network automotive bus protocol" msgstr "Протокол шины сети транспортных контроллеров" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commits: b97bf3fd8f6a16966d4f18983b2c40993ff937d4 #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIPC, \"cluster domain sockets\" protocol" msgstr "Протокол «кластерных доменных сокетов» TIPC" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commits: 8d36eb01da5d371f..ce117ffac2e93334 #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bluetooth low-level socket protocol" msgstr "Сокетный протокол Bluetooth низкого уровня" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit: 03c8efc1ffeb6b82a22c1af8dd908af349563314 #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface to kernel crypto API" msgstr "Интерфейс к ядерному крипто-API" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit: d021c344051af91f42c5ba9fdedc176740cbd238 #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "VSOCK (originally \"VMWare VSockets\") protocol\n" "for hypervisor-guest communication" msgstr "" "Протокол VSOCK (изначально «VMWare VSockets»)\n" "для связей гипервизор-гость" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(7)" msgstr "B(7)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit: 03c8efc1ffeb6b82a22c1af8dd908af349563314 #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "KCM (kernel connection multiplexor) interface" msgid "KCM (kernel connection multiplexer) interface" msgstr "Интерфейс KCM (мультиплексор соединений ядра)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit: c0c77d8fb787cfe0c3fca689c2a30d1dad4eaba7 #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XDP (express data path) interface" msgstr "Интерфейс XDP (express data path)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Further details of the above address families, as well as information on " "several other address families, can be found in B(7)." msgstr "" "Подробнее об адресных семействах, приведённых выше, а также информацию о " "других адресных семействах можно найти в B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The socket has the indicated I, which specifies the communication " "semantics. Currently defined types are:" msgstr "" "Сокет имеет тип I, задающий семантику соединения. В настоящее время " "определены следующие типы:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Provides sequenced, reliable, two-way, connection-based byte streams. An " "out-of-band data transmission mechanism may be supported." msgstr "" "Обеспечивает создание двусторонних, надёжных потоков байтов на основе " "установления соединения. Может также поддерживаться механизм внепоточных " "данных." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Supports datagrams (connectionless, unreliable messages of a fixed maximum " "length)." msgstr "" "Поддерживает дейтаграммы (ненадежные сообщения с ограниченной длиной без " "установки соединения)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Provides a sequenced, reliable, two-way connection-based data transmission " "path for datagrams of fixed maximum length; a consumer is required to read " "an entire packet with each input system call." msgstr "" "Обеспечивает работу последовательного двустороннего канала для передачи " "дейтаграмм на основе соединений; дейтаграммы имеют постоянный размер; от " "получателя требуется за один раз прочитать целый пакет." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Provides raw network protocol access." msgstr "Обеспечивает прямой доступ к сетевому протоколу." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Provides a reliable datagram layer that does not guarantee ordering." msgstr "" "Обеспечивает надежную доставку дейтаграмм без гарантии, что они будут " "расположены по порядку." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Obsolete and should not be used in new programs; see B(7)." msgstr "" "Устарел и не должен использоваться в новых программах; см. B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Some socket types may not be implemented by all protocol families." msgstr "" "Некоторые типы сокетов могут быть не реализованы во всех семействах " "протоколов." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 2.6.27, the I argument serves a second purpose: in " "addition to specifying a socket type, it may include the bitwise OR of any " "of the following values, to modify the behavior of B():" msgstr "" "Начиная с Linux 2.6.27, аргумент I предназначается для двух вещей: " "кроме определения типа сокета, для изменения поведения B() он может " "содержать побитно сложенные любые следующие значения:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the B file status flag on the open file description (see " "B(2)) referred to by the new file descriptor. Using this flag saves " "extra calls to B(2) to achieve the same result." msgstr "" "Устанавливает флаг состояния файла B для нового открытого " "файлового описания (смотрите B(2)), на которое ссылается новый " "файловый дескриптор. Использование данного флага делает ненужными " "дополнительные вызовы B(2) для достижения того же результата." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the close-on-exec (B) flag on the new file descriptor. See " "the description of the B flag in B(2) for reasons why this " "may be useful." msgstr "" "Устанавливает флаг close-on-exec (B) для нового открытого " "файлового дескриптора. Смотрите описание флага B в B(2) для " "того, чтобы узнать как это может пригодиться." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I specifies a particular protocol to be used with the socket. " "Normally only a single protocol exists to support a particular socket type " "within a given protocol family, in which case I can be specified " "as 0. However, it is possible that many protocols may exist, in which case " "a particular protocol must be specified in this manner. The protocol number " "to use is specific to the ``communication domain'' in which communication is " "to take place; see B(5). See B(3) on how to map " "protocol name strings to protocol numbers." msgstr "" "В I задаётся определённый протокол, используемый с сокетом. " "Обычно, только единственный протокол существует для поддержи определённого " "типа сокета с заданным семейством протоколов, в этом случае в I " "можно указать 0. Однако, может существовать несколько протоколов, тогда " "нужно указать один из них. Номер используемого протокола зависит от \"домена " "соединения'', по которому устанавливается соединение; см. B(5). " "Смотрите B(3), где описано, как соотносить имена протоколов с " "их номерами." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sockets of type B are full-duplex byte streams. They do not " "preserve record boundaries. A stream socket must be in a I state " "before any data may be sent or received on it. A connection to another " "socket is created with a B(2) call. Once connected, data may be " "transferred using B(2) and B(2) calls or some variant of the " "B(2) and B(2) calls. When a session has been completed a " "B(2) may be performed. Out-of-band data may also be transmitted as " "described in B(2) and received as described in B(2)." msgstr "" "Сокеты типа B являются соединениями полнодуплексных байтовых " "потоков. Они не сохраняют границы записей. Потоковый сокет должен быть в " "состоянии I<соединения> перед тем, как из него можно будет отсылать данные " "или принимать их. Соединение с другим сокетом создается с помощью системного " "вызова B(2). После соединения данные можно передавать с помощью " "системных вызовов B(2) и B(2) или одного из вариантов системных " "вызовов B(2) и B(2). Когда сеанс закончен, выполняется команда " "B(2). Внепоточные данные могут передаваться, как описано в " "B(2), и приниматься, как описано в B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The communications protocols which implement a B ensure that " "data is not lost or duplicated. If a piece of data for which the peer " "protocol has buffer space cannot be successfully transmitted within a " "reasonable length of time, then the connection is considered to be dead. " "When B is enabled on the socket the protocol checks in a " "protocol-specific manner if the other end is still alive. A B " "signal is raised if a process sends or receives on a broken stream; this " "causes naive processes, which do not handle the signal, to exit. " "B sockets employ the same system calls as B " "sockets. The only difference is that B(2) calls will return only the " "amount of data requested, and any data remaining in the arriving packet will " "be discarded. Also all message boundaries in incoming datagrams are " "preserved." msgstr "" "Протоколы связи, которые реализуют B, следят, чтобы данные не " "были потеряны или дублированы. Если часть данных, для которых имеется место " "в буфере протокола, не может быть передана за определённое время, соединение " "считается разорванным. Когда в сокете включен флаг B, протокол " "каким-либо способом проверяет, не отключена ли ещё другая сторона. Если " "процесс посылает или принимает данные, пользуясь «разорванным» потоком, ему " "выдаётся сигнал B; это приводит к тому, что процессы, не " "обрабатывающие этот сигнал, завершаются. Сокеты B используют " "те же самые системные вызовы, что и сокеты B. Единственное " "отличие в том, что вызовы B(2) возвращают только запрошенное " "количество данных, а остальные данные пришедшего пакета будут отброшены. " "Границы сообщений во входящих дейтаграммах сохраняются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B and B sockets allow sending of datagrams to " "correspondents named in B(2) calls. Datagrams are generally " "received with B(2), which returns the next datagram along with the " "address of its sender." msgstr "" "Сокеты B и B позволяют посылать дейтаграммы " "принимающей стороне, заданной при вызове B(2). Дейтаграммы обычно " "принимаются с помощью вызова B(2), который возвращает следующую " "дейтаграмму с соответствующим обратным адресом." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is an obsolete socket type to receive raw packets directly " "from the device driver. Use B(7) instead." msgstr "" "Тип B считается устаревшим типом сокета; он позволяет получать " "необработанные пакеты прямо от драйвера устройства. Используйте вместо него " "B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An B(2) B operation can be used to specify a process or " "process group to receive a B signal when the out-of-band data " "arrives or B signal when a B connection breaks " "unexpectedly. This operation may also be used to set the process or process " "group that receives the I/O and asynchronous notification of I/O events via " "B. Using B is equivalent to an B(2) call with the " "B or B argument." msgstr "" "Системный вызов B(2) с аргументом B может использоваться " "для задания группы процессов, которая будет получать сигнал B, когда " "прибывают внепоточные данные, или сигнал B, когда соединение типа " "B неожиданно обрывается. Этот вызов также можно использовать, " "чтобы задать процесс или группу процессов, которые получают асинхронные " "уведомления о событиях ввода-вывода с помощью B. Использование " "B эквивалентно использованию вызова B(2) с аргументом " "B или B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the network signals an error condition to the protocol module (e.g., " "using an ICMP message for IP) the pending error flag is set for the socket. " "The next operation on this socket will return the error code of the pending " "error. For some protocols it is possible to enable a per-socket error queue " "to retrieve detailed information about the error; see B in " "B(7)." msgstr "" "Когда сеть сообщает модулю протокола об ошибке (например, в случае IP, " "используя ICMP-сообщение), то для сокета устанавливается флаг ожидающей " "ошибки. Следующая операция этого сокета вернёт код ожидающей ошибки. " "Некоторые протоколы позволяют организовывать очередь ошибок в сокете для " "получения подробной информацию об ошибке; смотрите B в B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The operation of sockets is controlled by socket level I. These " "options are defined in Isys/socket.hE>. The functions " "B(2) and B(2) are used to set and get options." msgstr "" "Операции сокетов контролируются их параметрами I. Эти параметры " "описаны в Isys/socket.hE>. Вызовы B(2) и " "B(2) используются, чтобы установить и получить необходимые " "параметры." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, a file descriptor for the new socket is returned. On error, " #| "-1 is returned, and I is set appropriately." msgid "" "On success, a file descriptor for the new socket is returned. On error, -1 " "is returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "В случае успешного выполнения возвращается дескриптор, ссылающийся на сокет. " "В случае ошибки возвращается -1, а значение I устанавливается " "соответствующим образом." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Permission to create a socket of the specified type and/or protocol is " "denied." msgstr "Нет прав на создание сокета указанного типа и/или протокола." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The implementation does not support the specified address family." msgstr "Реализация не поддерживает указанное семейства адресов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Unknown protocol, or protocol family not available." msgstr "Неизвестный протокол или недоступное семейство протоколов." #. Since Linux 2.6.27 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid flags in I." msgstr "Неверные флаги в I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The per-process limit on the number of open file descriptors has been " "reached." msgstr "" "Было достигнуто ограничение по количеству открытых файловых дескрипторов на " "процесс." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system-wide limit on the total number of open files has been reached." msgstr "Достигнуто максимальное количество открытых файлов в системе." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B or B" msgstr "B или B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Insufficient memory is available. The socket cannot be created until " "sufficient resources are freed." msgstr "" "Недостаточно памяти для создания сокета. Сокет не может быть создан, пока не " "будет освобождено достаточное количество ресурсов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The protocol type or the specified protocol is not supported within this " "domain." msgstr "Тип протокола или указанный протокол не поддерживаются в этом домене." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Other errors may be generated by the underlying protocol modules." msgstr "" "Другие ошибки могут быть созданы модулями протоколов более низкого уровня." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The B and B flags are Linux-specific." msgid "B and B are Linux-specific." msgstr "Флаги B и B есть только в Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() appeared in 4.2BSD. It is generally portable to/from non-BSD " "systems supporting clones of the BSD socket layer (including System\\ V " "variants)." msgstr "" "Вызов B() появился в 4.2BSD. Обычно он переносим в/из не-BSD систем " "на уровне сокетов BSD (включая варианты System\\ V)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The manifest constants used under 4.x BSD for protocol families are " "B, B, and so on, while B, B, and so on " "are used for address families. However, already the BSD man page promises: " "\"The protocol family generally is the same as the address family\", and " "subsequent standards use AF_* everywhere." msgstr "" "Для семейств протоколов в 4.x BSD используются константы B, " "B, B и т. д., тогда как B, B и т. п. " "используется для указания семейства адресов. Однако, в справочной странице " "BSD сказано: «Обычно, семейство протоколов совпадает с семейством адресов» и " "во всех последующих стандартах используется AF_*." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An example of the use of B() is shown in B(3)." msgstr "Пример использования B() показан в B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), " "B(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "\\(lqAn Introductory 4.3BSD Interprocess Communication Tutorial\\(rq and " #| "\\(lqBSD Interprocess Communication Tutorial\\(rq, reprinted in I" msgid "" "\\[lq]An Introductory 4.3BSD Interprocess Communication Tutorial\\[rq] and " "\\[lq]BSD Interprocess Communication Tutorial\\[rq], reprinted in I" msgstr "" "\\(lqAn Introductory 4.3BSD Interprocess Communication Tutorial\\(rq and " "\\(lqBSD Interprocess Communication Tutorial\\(rq, reprinted in I" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ITU-T X.25 / ISO-8208 protocol" msgstr "Протокол ITU-T X.25/ISO-8208" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B and B flags are Linux-specific." msgstr "Флаги B и B есть только в Linux." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-28" msgstr "28 января 2024 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"