# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "spu_run" msgstr "spu_run" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "spu_run - execute an SPU context" msgstr "spu_run - выполняет контекст SPU" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/spu.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Esys/syscall.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#include Esys/spu.hE> /* определения констант B */\n" "B<#include Esys/syscall.hE> /* определения констант B */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, uint32_t *>IB<, uint32_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, uint32_t *>IB<, uint32_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: glibc provides no wrapper for B(), necessitating the use " "of B(2)." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call is used on PowerPC machines that implement the " "Cell Broadband Engine Architecture in order to access Synergistic Processor " "Units (SPUs). The I argument is a file descriptor returned by " "B(2) that refers to a specific SPU context. When the context " "gets scheduled to a physical SPU, it starts execution at the instruction " "pointer passed in I." msgstr "" "Системный вызов B() используется на машинах PowerPC с архитектурой " "Cell Broadband Engine для получения доступа к Synergistic Processor Unit " "(SPU). Аргумент I представляет собой файловый дескриптор, возвращаемый " "вызовом B(2) и указывающий на определённый контекст SPU. Когда " "контекст планируется на физическом SPU, он запускается на выполнение начиная " "с инструкции, на которую указывает значение I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Execution of SPU code happens synchronously, meaning that B() " "blocks while the SPU is still running. If there is a need to execute SPU " "code in parallel with other code on either the main CPU or other SPUs, a new " "thread of execution must be created first (e.g., using B(3))." msgstr "" "Выполнение кода SPU происходит синхронно, то есть B() блокируется " "на время работы SPU. Если требуется параллельное выполнение кода SPU и кода " "на основном процессоре или других SPU, то сначала нужно создать новую нить " "выполнения (например с помощью B(3))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When B() returns, the current value of the SPU program counter is " "written to I, so successive calls to B() can use the same " "I pointer." msgstr "" "При завершении работы B() текущее значение программного счётчика " "SPU записывается в I, что позволяет использовать тот же указатель " "I в последующих вызовах B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument provides a buffer for an extended status code. If the " "SPU context was created with the B flag, then " "this buffer is populated by the Linux kernel before B() returns." msgstr "" "В аргументе I указывается буфер для расширенного кода состояния. Если " "контекст SPU создан с флагом B, то ядро Linux " "заполняет этот буфер перед возвратом из B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The status code may be one (or more) of the following constants:" msgstr "" "Код состояния может быть одной (или несколькими) из следующих констант:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A DMA alignment error occurred." msgstr "Произошла ошибка выравнивания DMA." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. SPE_EVENT_SPE_DATA_SEGMENT is defined, but does not seem to be generated #. at any point (in Linux 5.9 sources). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An invalid MFC DMA command was attempted." msgstr "Попытка выполнить неверную команду MFC DMA." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A DMA storage error occurred." msgstr "Произошла ошибка хранилища DMA." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An illegal instruction was executed." msgstr "Выполнена недопустимая инструкция." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "NULL is a valid value for the I argument. In this case, the events " "will not be reported to the calling process." msgstr "" "Для аргумента I допускается значение NULL. В этом случае информация о " "событиях не будет поступать в вызывающий процесс." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, B() returns the value of the I " #| "register. On error, it returns -1 and sets I to one of the error " #| "codes listed below." msgid "" "On success, B() returns the value of the I register. " "On failure, it returns -1 and sets I is set to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращается значение регистра " "I. При ошибке возвращается -1, а в I содержится один из " "кодов ошибки, описанных далее." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I register value is a bit mask of status codes and " "optionally a 14-bit code returned from the B instruction on " "the SPU. The bit masks for the status codes are:" msgstr "" "Значение регистра I представляет собой битовую маску кодов " "состояния и необязательный 14-битный код, возвращаемый при выполнении " "инструкции B SPU. Битовые маски кодов состояний:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0x02>" msgstr "B<0x02>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SPU was stopped by a B instruction." msgstr "SPU остановлен инструкцией B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0x04>" msgstr "B<0x04>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SPU was stopped by a B instruction." msgstr "SPU остановлен инструкцией B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0x08>" msgstr "B<0x08>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SPU is waiting for a channel." msgstr "SPU ожидает канала." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0x10>" msgstr "B<0x10>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SPU is in single-step mode." msgstr "SPU в пошаговом режиме." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0x20>" msgstr "B<0x20>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SPU has tried to execute an invalid instruction." msgstr "SPU пытался выполнить неверную инструкцию." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0x40>" msgstr "B<0x40>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SPU has tried to access an invalid channel." msgstr "SPU пытался получить доступ к неверному каналу." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0x3fff0000>" msgstr "B<0x3fff0000>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The bits masked with this value contain the code returned from a B instruction. These bits are valid only if the 0x02 bit is set." msgstr "" "При наложении этой маски получается код, возвращаемый инструкцией B. Полученные биты корректны только, если установлен бит 0x02." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B() has not returned an error, one or more bits among the lower " "eight ones are always set." msgstr "" "Если B() не вернул ошибку, то один или более младших восьми битов " "всегда установлены." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not a valid file descriptor." msgstr "Значение I не является правильным файловым дескриптором." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is not a valid pointer, or I is non-NULL and an invalid " "pointer." msgstr "" "Задан неправильный указатель в I или значение I не равно NULL и " "является неправильным указателем." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A signal occurred while B() was in progress; see B(7). " "The I value has been updated to the new program counter value if " "necessary." msgstr "" "При выполнении B() получен сигнал; см. B(7). При " "необходимости, значение I обновляется до нового значения программного " "счётчика." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not a valid file descriptor returned from B(2)." msgstr "" "Значение I не является правильным файловым дескриптором, возвращённым " "B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There was not enough memory available to handle a page fault resulting from " "a Memory Flow Controller (MFC) direct memory access." msgstr "" "Недостаточно памяти для обработки страничного сбоя в результате прямого " "доступа Memory Flow Controller (MFC)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The functionality is not provided by the current system, because either the " "hardware does not provide SPUs or the spufs module is not loaded." msgstr "" "Возможность не предоставляется текущей системой, так как или аппаратура не " "предоставляет SPU, или не загружен модуль spufs." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux on PowerPC." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "util-linux 2.38.1" msgid "Linux 2.6.16." msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using " #| "B(2). Note however, that B() is meant to be used from " #| "libraries that implement a more abstract interface to SPUs, not to be " #| "used from regular applications. See E<.UR http://www.bsc.es\\:/projects" #| "\\:/deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> for the recommended libraries." msgid "" "B() is meant to be used from libraries that implement a more " "abstract interface to SPUs, not to be used from regular applications. See " "E<.UR http://www.bsc.es\\:/projects\\:/deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> " "for the recommended libraries." msgstr "" "В glibc нет обёртки для этого системного вызова; запускайте его с помощью " "B(2). Однако заметим, что B() предназначен для работы в " "библиотеках, которые реализуют более абстрактный интерфейс к SPU и не должен " "вызываться из обычных приложений. Рекомендуемые библиотеки приведены на " "странице E<.UR http://www.bsc.es\\:/projects\\:/deepcomputing\\:/linuxoncell/" "> E<.UE .>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following is an example of running a simple, one-instruction SPU program " "with the B() system call." msgstr "" "В следующем примере реализована простая программа, состоящая из одной " "инструкции SPU и системного вызова B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Eerr.hE\n" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/types.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int main(void)\n" "{\n" " int context, fd, spu_status;\n" " uint32_t instruction, npc;\n" "\\&\n" " context = syscall(SYS_spu_create, \"/spu/example-context\", 0, 0755);\n" " if (context == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"spu_create\");\n" "\\&\n" " /*\n" " * Write a \\[aq]stop 0x1234\\[aq] instruction to the SPU\\[aq]s\n" " * local store memory.\n" " */\n" " instruction = 0x00001234;\n" "\\&\n" " fd = open(\"/spu/example-context/mem\", O_RDWR);\n" " if (fd == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n" " write(fd, &instruction, sizeof(instruction));\n" "\\&\n" " /*\n" " * set npc to the starting instruction address of the\n" " * SPU program. Since we wrote the instruction at the\n" " * start of the mem file, the entry point will be 0x0.\n" " */\n" " npc = 0;\n" "\\&\n" " spu_status = syscall(SYS_spu_run, context, &npc, NULL);\n" " if (spu_status == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n" "\\&\n" " /*\n" " * We should see a status code of 0x12340002:\n" " * 0x00000002 (spu was stopped due to stop-and-signal)\n" " * | 0x12340000 (the stop-and-signal code)\n" " */\n" " printf(\"SPU Status: %#08x\\en\", spu_status);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. .SH AUTHORS #. Arnd Bergmann , Jeremy Kerr #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2), B(7), B(7)" msgstr "B(2), B(2), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-08" msgstr "8 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "The B() system call was added to Linux in kernel 2.6.16." msgid "The B() system call was added in Linux 2.6.16." msgstr "Системный вызов B() был добавлен в ядро Linux версии 2.6.16." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This call is Linux-specific and implemented only by the PowerPC " "architecture. Programs using this system call are not portable." msgstr "" "Данный вызов существует только в Linux и реализован только для архитектуры " "PowerPC. Программы, использующие данный вызов, не переносимы." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Eerr.hE\n" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/types.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" "#include Eerr.hE\n" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/types.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int main(void)\n" "{\n" " int context, fd, spu_status;\n" " uint32_t instruction, npc;\n" msgstr "" "int main(void)\n" "{\n" " int context, fd, spu_status;\n" " uint32_t instruction, npc;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " context = syscall(SYS_spu_create, \"/spu/example-context\", 0, 0755);\n" " if (context == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"spu_create\");\n" msgstr "" " context = syscall(SYS_spu_create, \"/spu/example-context\", 0, 0755);\n" " if (context == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"spu_create\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " /*\n" #| " * Write a \\(aqstop 0x1234\\(aq instruction to the SPU\\(aqs\n" #| " * local store memory.\n" #| " */\n" #| " instruction = 0x00001234;\n" msgid "" " /*\n" " * Write a \\[aq]stop 0x1234\\[aq] instruction to the SPU\\[aq]s\n" " * local store memory.\n" " */\n" " instruction = 0x00001234;\n" msgstr "" " /*\n" " * записать инструкцию \\(aqstop 0x1234\\(aq в локальное хранилище\n" " памяти SPU\n" " */\n" " instruction = 0x00001234;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " fd = open(\"/spu/example-context/mem\", O_RDWR);\n" " if (fd == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n" " write(fd, &instruction, sizeof(instruction));\n" msgstr "" " fd = open(\"/spu/example-context/mem\", O_RDWR);\n" " if (fd == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n" " write(fd, &instruction, sizeof(instruction));\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /*\n" " * set npc to the starting instruction address of the\n" " * SPU program. Since we wrote the instruction at the\n" " * start of the mem file, the entry point will be 0x0.\n" " */\n" " npc = 0;\n" msgstr "" " /*\n" " * присвоить npc адрес начальной инструкции программы\n" " * SPU. Так как мы записали инструкцию в начало\n" " * файла mem, точка входа будет равна 0x0\n" " */\n" " npc = 0;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " spu_status = syscall(SYS_spu_run, context, &npc, NULL);\n" " if (spu_status == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n" msgstr "" " spu_status = syscall(SYS_spu_run, context, &npc, NULL);\n" " if (spu_status == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " /*\n" #| " * We should see a status code of 0x1234002:\n" #| " * 0x00000002 (spu was stopped due to stop-and-signal)\n" #| " * | 0x12340000 (the stop-and-signal code)\n" #| " */\n" #| " printf(\"SPU Status: %#08x\\en\", spu_status);\n" msgid "" " /*\n" " * We should see a status code of 0x12340002:\n" " * 0x00000002 (spu was stopped due to stop-and-signal)\n" " * | 0x12340000 (the stop-and-signal code)\n" " */\n" " printf(\"SPU Status: %#08x\\en\", spu_status);\n" msgstr "" " /*\n" " * мы должны получить код состояния 0x1234002:\n" " * 0x00000002 (spu остановлен из-за stop-and-signal)\n" " * | 0x12340000 (код stop-and-signal)\n" " */\n" " printf(\"Состояние SPU: %#08x\\en\", spu_status);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"