# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "subpage_prot" msgstr "subpage_prot" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "subpage_prot - define a subpage protection for an address range" msgstr "subpage_prot - определяет подстраничную защиту адресного диапазона" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/syscall.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#include Esys/syscall.hE> /* определения констант B */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, unsigned long >IB<,>\n" #| "B< uint32_t *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< uint32_t *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< uint32_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: glibc provides no wrapper for B(), necessitating the " "use of B(2)." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The PowerPC-specific B() system call provides the facility to " "control the access permissions on individual 4\\ kB subpages on systems " "configured with a page size of 64\\ kB." msgstr "" "Системный вызов (есть только для PowerPC) B() предоставляет " "возможность контроля доступа к отдельным 4\\ КБ подстраницам в системах, где " "размер страницы равен 64\\ КБ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The protection map is applied to the memory pages in the region starting at " "I and continuing for I bytes. Both of these arguments must be " "aligned to a 64-kB boundary." msgstr "" "Карта защиты налагается на страницы памяти для области, начинающейся с " "I и имеющей размер I байт. Значения обоих аргументов должны быть " "выровнены на 64-КБ границу." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The protection map is specified in the buffer pointed to by I. The map " "has 2 bits per 4\\ kB subpage; thus each 32-bit word specifies the " "protections of 16 4\\ kB subpages inside a 64\\ kB page (so, the number of " "32-bit words pointed to by I should equate to the number of 64-kB pages " "specified by I). Each 2-bit field in the protection map is either 0 to " "allow any access, 1 to prevent writes, or 2 or 3 to prevent all accesses." msgstr "" "Карта защиты задаётся в буфере, на который указывает I. В карте на " "каждую 4-килобайтную подстраницу выделяется 2 бита; таким образом, в каждом " "32-битном слове задаётся защита для 16 4-килобайтных подстраниц внутри 64-" "килобайтной страницы (поэтому количество 32-битных слов, на которые " "указывает I, должно быть равно количеству 64-килобайтных страниц, " "указанному в I). Каждое 2-битное поле в карте защиты может быть: 0 — " "полный доступ, 1 — защита от записи, 2 или 3 — запрет на любой доступ." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns 0. Otherwise, one of the error codes " "specified below is returned." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращается 0. В противном случае " "возвращается один из кодов ошибок, описанных далее." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The buffer referred to by I is not accessible." msgstr "Буфер, на который ссылается I, недоступен." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I or I arguments are incorrect. Both of these arguments must " "be aligned to a multiple of the system page size, and they must not refer to " "a region outside of the address space of the process or to a region that " "consists of huge pages." msgstr "" "Некорректное значение аргумента I или I. Оба значения должны быть " "кратны размеру системной страницы, и они не должны указывать на область вне " "адресного пространства процесса, или на область, которая состоит из огромных " "страниц." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Out of memory." msgstr "Не хватает памяти." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.6.25 (PowerPC)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This operation is available only if the kernel is configured with " #| "B enabled." msgid "" "The system call is provided only if the kernel is configured with " "B." msgstr "" "Эта операция доступна только, если в ядре включён параметр B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normal page protections (at the 64-kB page level) also apply; the subpage " "protection mechanism is an additional constraint, so putting 0 in a 2-bit " "field won't allow writes to a page that is otherwise write-protected." msgstr "" "Обычная страничная защита также работает (на уровне 64-килобайтных страниц); " "механизм подстраничной защиты является дополнительным ограничением, поэтому " "указание 0 в 2-битном поле не разрешит запись в страницу, которая защищена " "от записи другим способом." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Rationale" msgstr "Обоснование" #. In the initial implementation, it was the case that: #. In fact the whole process is switched to use 4 kB hardware pages when the #. subpage_prot system call is used, but this could be improved in future #. to switch only the affected segments. #. But Paul Mackerass says (Oct 2010): I'm pretty sure we now only switch #. the affected segment, not the whole process. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This system call is provided to assist writing emulators that operate using " "64-kB pages on PowerPC systems. When emulating systems such as x86, which " "uses a smaller page size, the emulator can no longer use the memory-" "management unit (MMU) and normal system calls for controlling page " "protections. (The emulator could emulate the MMU by checking and possibly " "remapping the address for each memory access in software, but that is " "slow.) The idea is that the emulator supplies an array of protection masks " "to apply to a specified range of virtual addresses. These masks are applied " "at the level where hardware page-table entries (PTEs) are inserted into the " "hardware page table based on the Linux PTEs, so the Linux PTEs are not " "affected. Implicit in this is that the regions of the address space that " "are protected are switched to use 4-kB hardware pages rather than 64-kB " "hardware pages (on machines with hardware 64-kB page support)." msgstr "" "Данный системный вызов предоставляется для облегчения написания эмуляторов, " "которые работают с 64-КБ страницами в системах PowerPC. При эмуляции систем, " "в которых используется меньший размер страницы (таких как x86), эмулятор не " "может использовать блок управления памятью (MMU) и обычные системные вызовы " "управления защитой страниц (эмулятор может эмулировать MMU с помощью ПО " "проверяя и, возможно, перераспределяя адрес при каждом обращении к памяти, " "но это медленно). Идея в том, что эмулятор задаёт массив защитных масок для " "указанного диапазона виртуальных адресов. Эти маски накладываются в месте, " "где аппаратные табличные записи страниц (PTE) вставляются в аппаратную " "таблицу страниц на основе Linux PTE, при этом Linux PTE не затрагиваются. В " "этом случае для защищённых областей адресного пространства начинают неявно " "использоваться 4-килобайтные аппаратные страницы, а не 64-килобайтные " "аппаратные страницы (на машинах с аппаратной поддержкой 64-килобайтных " "страниц)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I in the Linux kernel source " "tree" msgstr "" "I в дереве исходного кода ядра " "Linux" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This system call is provided on the PowerPC architecture since Linux " "2.6.25. The system call is provided only if the kernel is configured with " "B. No library support is provided." msgstr "" "Данный системный вызов предоставляется для архитектуры PowerPC начиная с " "Linux 2.6.25. Для его сборки в ядре должен быть указан параметр " "B. В библиотеке поддержка данного вызова отсутствует." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This system call is Linux-specific." msgstr "Данный вызов есть только в Linux." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"