# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2014, 2016-2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-16 18:46+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "timer_settime" msgstr "timer_settime" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "timer_settime, timer_gettime - arm/disarm and fetch state of POSIX per-" "process timer" msgstr "" "timer_settime, timer_gettime - запускает/останавливает и возвращает " "состояние таймера POSIX некоторого процесса" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Real-time library (I, I<-lrt>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Etime.hE>\n" msgstr "B<#include Etime.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<,>\n" #| "B< const struct itimerspec *restrict >IB<,>\n" #| "B< struct itimerspec *restrict >IB<);>\n" #| "BIB<, struct itimerspec *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<, struct itimerspec *>IB<);>\n" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< const struct itimerspec *restrict >IB<,>\n" "B< struct itimerspec *_Nullable restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< const struct itimerspec *restrict >IB<,>\n" "B< struct itimerspec *restrict >IB<);>\n" "BIB<, struct itimerspec *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE E= 199309L\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE E= 199309L\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B() arms or disarms the timer identified by I. " #| "The I argument is pointer to an I structure that " #| "specifies the new initial value and the new interval for the timer. The " #| "I structure is defined as follows:" msgid "" "B() arms or disarms the timer identified by I. The " "I argument is pointer to an I structure that " "specifies the new initial value and the new interval for the timer. The " "I structure is described in B(3type)." msgstr "" "Вызов B() запускает или останавливает таймер, указанный в " "I. Аргумент I — это указатель на структуру " "I, которая определяет новое начальное значение и новый интервал " "таймера. Структура I определена следующим образом:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the substructures of the I structure is a " "B(3) structure that allows a time value to be specified in " "seconds and nanoseconds. These time values are measured according to the " "clock that was specified when the timer was created by B(2)." msgstr "" "Каждая подструктура структуры I представляет собой структуру " "B(3), которая позволяет задавать значение времени в секундах и " "наносекундах. Эти значения времени отсчитываются по часам, которые были " "указаны при создании таймера с помощью B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If Iit_value> specifies a nonzero value (i.e., either " "subfield is nonzero), then B() arms (starts) the timer, " "setting it to initially expire at the given time. (If the timer was already " "armed, then the previous settings are overwritten.) If Iit_value> specifies a zero value (i.e., both subfields are zero), then " "the timer is disarmed." msgstr "" "Если Iit_value> равно ненулевому значению (т. е., любое из " "подполей не равно нулю), то B() запускает таймер, " "устанавливая ему первое время срабатывания (если таймер уже запущен, то " "предыдущие параметры перезаписываются). Если Iit_value> " "равно нулю (т. е., оба подполя равны нулю), то таймер выключается." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Iit_interval> field specifies the period of the timer, " "in seconds and nanoseconds. If this field is nonzero, then each time that " "an armed timer expires, the timer is reloaded from the value specified in " "Iit_interval>. If Iit_interval> specifies a " "zero value, then the timer expires just once, at the time specified by " "I." msgstr "" "В поле Iit_interval> указывается период таймера в секундах и " "наносекундах. Если это поле равно нулю, то каждый раз, когда таймер " "срабатывает, он перезапускается со значением, указанным в Iit_interval>. Если Iit_interval> равно нулю, то таймер " "срабатывает только один раз, согласно заданному в I времени." #. By experiment: the overrun count is set correctly, for CLOCK_REALTIME. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, the initial expiration time specified in Iit_value> is interpreted relative to the current time on the timer's " "clock at the time of the call. This can be modified by specifying " "B in I, in which case Iit_value> is " "interpreted as an absolute value as measured on the timer's clock; that is, " "the timer will expire when the clock value reaches the value specified by " "Iit_value>. If the specified absolute time has already " "passed, then the timer expires immediately, and the overrun count (see " "B(2)) will be set correctly." msgstr "" "По умолчанию, начальное время срабатывания, указанное в Iit_value>, считается относительно текущего времени на часах таймера на " "момент вызова. Это можно изменить, указав B в I; в " "этом случае Iit_value> рассматривается как абсолютное " "значение по часам таймера; то есть таймер сработает, когда значение часов " "достигнет значения, указанного в Iit_value>. Если указанное " "абсолютное время уже прошло, то таймер срабатывает немедленно и счётчик " "переполнения изменяется соответствующим образом (смотрите " "B(2))." #. Similar remarks might apply with respect to process and thread CPU time #. clocks, but these clocks are not currently (2.6.28) settable on Linux. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the value of the B clock is adjusted while an absolute " "timer based on that clock is armed, then the expiration of the timer will be " "appropriately adjusted. Adjustments to the B clock have no " "effect on relative timers based on that clock." msgstr "" "Если значение часов B корректируется (adjusted) и указано " "абсолютное значение у включённого таймера с этими часами, то срабатывание " "таймера будет скорректировано соответствующим образом. Корректировка часов " "B не влияет на относительные таймеры, использующие эти часы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is not NULL, then it points to a buffer that is used to " "return the previous interval of the timer (in Iit_interval>) and the amount of time until the timer would previously " "have next expired (in Iit_value>)." msgstr "" "Если значение I не равно NULL, то оно указывает на буфер, который " "используется для возврата предыдущего интервала таймера (в Iit_interval>) и количества времени, которое осталось таймеру до " "срабатывания (в Iit_value>)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns the time until next expiration, and the " "interval, for the timer specified by I, in the buffer pointed to by " "I. The time remaining until the next timer expiration is " "returned in Iit_value>; this is always a relative value, " "regardless of whether the B flag was used when arming the " "timer. If the value returned in Iit_value> is zero, then " "the timer is currently disarmed. The timer interval is returned in " "Iit_interval>. If the value returned in Iit_interval> is zero, then this is a \"one-shot\" timer." msgstr "" "Вызов B() возвращает время до следующего срабатывания таймера " "I и интервал в буфер I. Оставшееся время до следующего " "срабатывания возвращается в Iit_value>; это всегда " "относительное значение, независимо от того, указывался ли флаг " "B при включении таймера. Если значение Iit_value> равно нулю, то таймер в данный момент выключен. Интервал " "таймера возвращается в Iit_interval>. Если значение " "Iit_interval> равно нулю, то это «одноразовый» таймер." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() and B() return 0. On error, " "-1 is returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении B() и B() возвращается " "0. При ошибке возвращается -1, а в I содержится код ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "These functions may fail with the following errors:" msgstr "Эти функции могут завершиться со следующими ошибками:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I, or I is not a valid pointer." msgstr "Некорректный указатель I, I или I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. FIXME . eventually: invalid value in flags #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is invalid." msgstr "Неверное значение I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B() may fail with the following errors:" msgstr "B() может завершиться со следующими ошибками:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is negative; or I is " "negative or greater than 999,999,999." msgstr "" "Значение I отрицательно; или I отрицательно или больше 999999999." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." msgid "Linux 2.6. POSIX.1-2001." msgstr "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(2)." msgstr "Смотрите B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2), B(3), B