# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2013, 2016. # Dmitriy Ovchinnikov , 2012. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Katrin Kutepova , 2018. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unshare" msgstr "unshare" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "unshare - disassociate parts of the process execution context" msgstr "unshare - отделяет части процесса контекста выполнения" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE>\n" "B<#include Esched.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE>\n" "B<#include Esched.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() allows a process (or thread) to disassociate parts of its " "execution context that are currently being shared with other processes (or " "threads). Part of the execution context, such as the mount namespace, is " "shared implicitly when a new process is created using B(2) or " "B(2), while other parts, such as virtual memory, may be shared by " "explicit request when creating a process or thread using B(2)." msgstr "" "Вызов B() позволяет процессу (или потоку) отделить части своего " "контекста выполнения, которые используются совместно с другими процессами " "(или потоками). Часть контекста выполнения, например пространство имён " "монтирования, неявно делается общей при создании нового процесса с помощью " "B(2) или B(2), в то время как другие части, такие как " "виртуальная память, могут стать общими по явному запросу при создании " "процесса или потока с помощью B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The main use of B() is to allow a process to control its shared " "execution context without creating a new process." msgstr "" "Основное предназначение B() \\(em позволить процессу контролировать " "свой общий контекст выполнения без создания нового процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a bit mask that specifies which parts of the " "execution context should be unshared. This argument is specified by ORing " "together zero or more of the following constants:" msgstr "" "Значение аргумента I представляет собой битовую маску, в которой " "указывается какие части контекста выполнения должны перестать быть общими. " "Значение составляется из нескольких следующих констант (через OR):" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Reverse the effect of the B(2) B flag. Unshare the " "file descriptor table, so that the calling process no longer shares its file " "descriptors with any other process." msgstr "" "Обратный эффект флагу B для B(2). Отделяет таблицу " "файловых дескрипторов таким образом, что вызывающий процесс больше не имеет " "общих файловых дескрипторов с другими процессами." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Reverse the effect of the B(2) B flag. Unshare filesystem " "attributes, so that the calling process no longer shares its root directory " "(B(2)), current directory (B(2)), or umask (B(2)) " "attributes with any other process." msgstr "" "Обратный эффект флагу B для B(2). Отделяет атрибуты " "файловой системы таким образом, что вызывающий процесс больше не имеет общих " "атрибутов корневого каталога (B(2)), текущего каталога (B(2)) " "и umask (B(2)) с другими процессами." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.6)" msgstr "B (начиная с Linux 4.6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag has the same effect as the B(2) B flag. " "Unshare the cgroup namespace. Use of B requires the " "B capability." msgstr "" "Этот флаг имеет действие подобное флагу B для B(2). " "Отделяет пространство имён cgroup. Для использования B " "требуется мандат B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.19)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.19)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag has the same effect as the B(2) B flag. " "Unshare the IPC namespace, so that the calling process has a private copy of " "the IPC namespace which is not shared with any other process. Specifying " "this flag automatically implies B as well. Use of " "B requires the B capability." msgstr "" "Этот флаг имеет действие подобное флагу B для B(2). " "Отделяет пространство имён IPC таким образом, что вызывающий процесс будет " "иметь свою личную копию пространства имён IPC, неиспользуемую другими " "процессами. Задание данного флага автоматически устанавливает флаг " "B. Для использования B требуется мандат " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.24)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.24)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag has the same effect as the B(2) B flag. " "Unshare the network namespace, so that the calling process is moved into a " "new network namespace which is not shared with any previously existing " "process. Use of B requires the B capability." msgstr "" "Этот флаг имеет действие подобное флагу B для B(2). " "Отделяет сетевое пространство имён таким образом, что вызывающий процесс " "будет иметь свою личную копию сетевого пространства имён, неиспользуемую " "другими процессами. Для использования B требуется мандат " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. These flag name are inconsistent: #. CLONE_NEWNS does the same thing in clone(), but CLONE_VM, #. CLONE_FS, and CLONE_FILES reverse the action of the clone() #. flags of the same name. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag has the same effect as the B(2) B flag. " "Unshare the mount namespace, so that the calling process has a private copy " "of its namespace which is not shared with any other process. Specifying " "this flag automatically implies B as well. Use of B " "requires the B capability. For further information, see " "B(7)." msgstr "" "Этот флаг имеет действие подобное флагу B для B(2). " "Отделяет пространство имён монтирования таким образом, что вызывающий " "процесс будет иметь свою личную копию данного пространства имён, " "неиспользуемую другими процессами. Задание данного флага автоматически " "устанавливает флаг B. Для использования B требуется " "мандат B. Дополнительная информация доступна в " "B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.8)" msgstr "B (начиная с Linux 3.8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag has the same effect as the B(2) B flag. " "Unshare the PID namespace, so that the calling process has a new PID " "namespace for its children which is not shared with any previously existing " "process. The calling process is I moved into the new namespace. The " "first child created by the calling process will have the process ID 1 and " "will assume the role of B(1) in the new namespace. B " "automatically implies B as well. Use of B " "requires the B capability. For further information, see " "B(7)." msgstr "" "Данный флаг позволяет то же что и B у B(2). Выполняется " "отключение от пространства имён PID; вызывающий процесс создаёт новое " "пространство имён PID для своих потомков, которые до этого не были " "объединены с существующим процессом. Вызывающий процесс I<не> перемещается в " "новое пространство имён. Первый потомок, созданный вызывающим процессом, " "будет иметь ID процесса 1 и считаться B(1) в новом пространстве имён. " "Также флаг B автоматически подразумевает B. Для " "использования B требуется мандат B. Подробней " "смотрите B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 5.6)" msgstr "B (начиная с Linux 5.6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This flag has the same effect as the B(2) B flag. " #| "Unshare the mount namespace, so that the calling process has a private " #| "copy of its namespace which is not shared with any other process. " #| "Specifying this flag automatically implies B as well. Use of " #| "B requires the B capability. For further " #| "information, see B(7)." msgid "" "Unshare the time namespace, so that the calling process has a new time " "namespace for its children which is not shared with any previously existing " "process. The calling process is I moved into the new namespace. Use " "of B requires the B capability. For further " "information, see B(7)." msgstr "" "Этот флаг имеет действие подобное флагу B для B(2). " "Отделяет пространство имён монтирования таким образом, что вызывающий " "процесс будет иметь свою личную копию данного пространства имён, " "неиспользуемую другими процессами. Задание данного флага автоматически " "устанавливает флаг B. Для использования B требуется " "мандат B. Дополнительная информация доступна в " "B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.8)" msgstr "B (начиная с Linux 3.8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag has the same effect as the B(2) B flag. " "Unshare the user namespace, so that the calling process is moved into a new " "user namespace which is not shared with any previously existing process. As " "with the child process created by B(2) with the B " "flag, the caller obtains a full set of capabilities in the new namespace." msgstr "" "Данный флаг позволяет то же что и B у B(2). " "Выполняется отключение от пользовательского пространства имён; вызывающий " "процесс перемещается в новое пользовательское пространство имён, которое до " "этого не был общим для существующего процесса. Как потомок процесса, " "созданный B(2) с флагом B, вызывающий получает полный " "набор мандатов в новом пользовательском пространстве имён." #. commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71 #. https://lwn.net/Articles/543273/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B requires that the calling process is not threaded; " "specifying B automatically implies B. Since " "Linux 3.9, B also automatically implies B. " "B requires that the user ID and group ID of the calling " "process are mapped to user IDs and group IDs in the user namespace of the " "calling process at the time of the call." msgstr "" "Для B требуется, чтобы вызывающий процесс не имел нитей; " "указание B автоматически подразумевает B. " "Начиная с Linux 3.9, B также автоматически подразумевает " "B. Для B требуется, чтобы ID пользователя и группы " "вызывающего процесса отображались в ID пользователя и группы в " "пользовательском пространстве имён вызывающего процесса на момент вызова." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For further information on user namespaces, see B(7)." msgstr "" "Дополнительную информацию о пространствах имён пользователя смотрите в " "B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.19)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.19)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag has the same effect as the B(2) B flag. " "Unshare the UTS IPC namespace, so that the calling process has a private " "copy of the UTS namespace which is not shared with any other process. Use " "of B requires the B capability." msgstr "" "Этот флаг имеет действие подобное флагу B для B(2). " "Отделяет пространство имён UTS IPC таким образом, что вызывающий процесс " "будет иметь свою личную копию пространства имён UTS, неиспользуемую другими " "процессами. Для использования B требуется мандат " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.26)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.26)" #. commit 9edff4ab1f8d82675277a04e359d0ed8bf14a7b7 #. CLONE_NEWNS If CLONE_SIGHAND is set and signals are also being shared #. (i.e., current->signal->count > 1), force CLONE_THREAD. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag reverses the effect of the B(2) B flag. " "Unshare System\\ V semaphore adjustment (I) values, so that the " "calling process has a new empty I list that is not shared with any " "other process. If this is the last process that has a reference to the " "process's current I list, then the adjustments in that list are " "applied to the corresponding semaphores, as described in B(2)." msgstr "" "С данным флагом выполняется обратное действие B(2) с флагом " "B. Выполняется отмена изменения значений семафоров System\\ V " "(I) таким образом, что вызывающий процесс получает новый пустой " "список I, который не является общим ни с одним другим процессом. " "Если это последний процесс, который ссылается на текущий список I " "процесса, то изменения (adjustments) в этом списке применяются к " "соответствующим семафорам как описано в B(2)." #. As at 3.9, the following forced implications also apply, #. although the relevant flags are not yet implemented. #. If CLONE_THREAD is set force CLONE_VM. #. If CLONE_VM is set, force CLONE_SIGHAND. #. See kernel/fork.c::check_unshare_flags() #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition, B, B, and B can be " "specified in I if the caller is single threaded (i.e., it is not " "sharing its address space with another process or thread). In this case, " "these flags have no effect. (Note also that specifying B " "automatically implies B, and specifying B automatically " "implies B.) If the process is multithreaded, then the use of " "these flags results in an error." msgstr "" "Также в I могут быть указаны флаги B, B " "и B, если вызывающий состоит из одной нити (т. е., он не делит " "своё адресное пространство с другим процессом или нитью). Иначе данные флаги " "не работают (также заметим, что указание B автоматически " "подразумевает B, а указание B автоматически " "подразумевает B). Если процесс состоит из нескольких нитей, " "то использование данных флагов приведёт к ошибке." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is specified as zero, then B() is a no-op; no changes " "are made to the calling process's execution context." msgstr "" "Если значение I равно нулю, то B() ничего не делает, то есть " "в контексте выполнения вызывающего процесса ничего не изменяется." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, zero returned. On failure, -1 is returned and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении возвращается 0. При ошибке возвращается -1, а " "I присваивается значение ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An invalid bit was specified in I." msgstr "В значении I установлен недопустимый бит." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B, B, or B was specified in I, " "and the caller is multithreaded." msgstr "" "В I указан B, B или B, а " "вызывающий состоит из нескольких нитей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified in I, but the kernel was not configured " "with the B and B options." msgstr "" "Указан флаг B в I, но ядро собрано без параметров " "B и B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified in I, but the kernel was not configured " "with the B option." msgstr "" "Указан флаг B в I, но ядро собрано без параметра " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified in I, but the kernel was not configured " "with the B option." msgstr "" "Указан флаг B в I, но ядро собрано без параметра " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified in I, but the kernel was not " "configured with the B option." msgstr "" "Указан флаг B в I, но ядро собрано без параметра " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified in I, but the kernel was not configured " "with the B option." msgstr "" "Указан флаг B в I, но ядро собрано без параметра " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified in I, but the process has previously " "called B() with the B flag." msgstr "" "Указан флаг B в I, но процесс был ранее вызван " "B() с флагом B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Cannot allocate sufficient memory to copy parts of caller's context that " "need to be unshared." msgstr "" "Не удалось выделить достаточно памяти для копирования части контекста " "вызывающего, которая должна быть отделена." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.7)" msgstr "B (начиная с Linux 3.7)" #. commit f2302505775fd13ba93f034206f1e2a587017929 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified in flags, but the limit on the nesting depth " "of PID namespaces would have been exceeded; see B(7)." msgstr "" "В флагах указан B, но вызов привёл бы к превышению ограничения " "на количество вложенных имён PID; смотрите B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.9; beforehand B)" msgstr "B (начиная с Linux 4.9; до этого B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified in I, and the call would cause the " "limit on the number of nested user namespaces to be exceeded. See " "B(7)." msgstr "" "Флаг B указан в I, и вызов привёл бы к превышению " "ограничения на количество вложенных пользовательских пространств имён. " "Смотрите B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From Linux 3.11 to Linux 4.8, the error diagnosed in this case was B." msgstr "В этом случае в Linux 3.11 по Linux 4.8 возвращалась ошибка B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.9)" msgstr "B (начиная с Linux 4.9)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One of the values in I specified the creation of a new user " "namespace, but doing so would have caused the limit defined by the " "corresponding file in I to be exceeded. For further " "details, see B(7)." msgstr "" "Одним из значений в I задаётся создание нового пространства " "пространства имён пользователя, но это превысило бы ограничение, " "определённое в соответствующем файле в каталоге I. " "Дополнительную информацию смотрите в B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling process did not have the required privileges for this operation." msgstr "Вызывающий процесс не имеет требуемых привилегий для этой операции." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified in I, but either the effective user ID " "or the effective group ID of the caller does not have a mapping in the " "parent namespace (see B(7))." msgstr "" "Флаг B указан в I, но эффективный пользовательский ID " "или эффективный ID группы вызывающего не отображён в родительское " "пространство имён (смотрите B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.9)" msgstr "B (начиная с Linux 3.9)" #. commit 3151527ee007b73a0ebd296010f1c0454a919c7d #. FIXME What is the rationale for this restriction? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified in I and the caller is in a chroot " "environment (i.e., the caller's root directory does not match the root " "directory of the mount namespace in which it resides)." msgstr "" "В I был указан флаг B и вызывающий выполняется в " "окружении chroot (т. е. корневой каталог вызывающего не совпадает с корневым " "каталогом пространства имён монтирования, в котором он находится)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (from Linux 3.11 to Linux 4.8)" msgstr "B (Linux 3.11 по Linux 4.8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified in I, and the limit on the number of " "nested user namespaces would be exceeded. See the discussion of the " "B error above." msgstr "" "Флаг B указан в I, и вызов привёл бы к превышению " "ограничения на количество вложенных пользовательских пространств имён. " "Смотрите описание ошибки B, представленное выше." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "util-linux 2.38.1" msgid "Linux 2.6.16." msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. FIXME all of the following needs to be reviewed for the current kernel #. However, we can do unshare(CLONE_SIGHAND) if CLONE_SIGHAND #. was not specified when doing clone(); i.e., unsharing #. signal handlers is permitted if we are not actually #. sharing signal handlers. mtk #. However, we can do unshare(CLONE_VM) if CLONE_VM #. was not specified when doing clone(); i.e., unsharing #. virtual memory is permitted if we are not actually #. sharing virtual memory. mtk #. 9) Future Work #. -------------- #. The current implementation of unshare does not allow unsharing of #. signals and signal handlers. Signals are complex to begin with and #. to unshare signals and/or signal handlers of a currently running #. process is even more complex. If in the future there is a specific #. need to allow unsharing of signals and/or signal handlers, it can #. be incrementally added to unshare without affecting legacy #. applications using unshare. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Not all of the process attributes that can be shared when a new process is " "created using B(2) can be unshared using B(). In " "particular, as at kernel 3.8, B() does not implement flags that " "reverse the effects of B, B, or B. " "Such functionality may be added in the future, if required." msgstr "" "Не все атрибуты процесса, которые могут использоваться совместно при " "создании нового процесса с помощью B(2), могут быть отделены с " "помощью B(). В частности, начиная с ядра 3.8 в B() не " "реализована поддержка флагов, которые были имели обратное действие " "B, B или B. Эти возможности могут " "быть добавлены позднее, если потребуется." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Creating all kinds of namespace, except user namespaces, requires the " "B capability. However, since creating a user namespace " "automatically confers a full set of capabilities, creating both a user " "namespace and any other type of namespace in the same B() call " "does not require the B capability in the original namespace." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below provides a simple implementation of the B(1) " "command, which unshares one or more namespaces and executes the command " "supplied in its command-line arguments. Here's an example of the use of " "this program, running a shell in a new mount namespace, and verifying that " "the original shell and the new shell are in separate mount namespaces:" msgstr "" "Программа, представленная далее, предоставляет простую реализацию команды " "B(1), которая отключает использование одного или более пространств " "имён и выполняет команду, переданную в аргументах командной строки. Вот " "пример использования этой программы; запускается оболочка в новом " "пространстве имён монтирования и проверяется, что первоначальная оболочка и " "новая оболочка находятся в разных пространствах имён монтирования:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "mnt:[4026531840]\n" "$ B\n" "# B\n" "mnt:[4026532325]\n" msgstr "" "$ B\n" "mnt:[4026531840]\n" "$ B\n" "# B\n" "mnt:[4026532325]\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The differing output of the two B(1) commands shows that the two " "shells are in different mount namespaces." msgstr "" "Различающийся вывод двух команд B(1) показывает, что две оболочки " "находятся в разных пространствах имён монтирования." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Исходный код программы" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* unshare.c\n" "\\&\n" " A simple implementation of the unshare(1) command: unshare\n" " namespaces and execute a command.\n" "*/\n" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Eerr.hE\n" "#include Esched.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "static void\n" "usage(char *pname)\n" "{\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s [options] program [arg...]\\en\", pname);\n" " fprintf(stderr, \"Options can be:\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -C unshare cgroup namespace\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -i unshare IPC namespace\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -m unshare mount namespace\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -n unshare network namespace\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -p unshare PID namespace\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -t unshare time namespace\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -u unshare UTS namespace\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -U unshare user namespace\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int flags, opt;\n" "\\&\n" " flags = 0;\n" "\\&\n" " while ((opt = getopt(argc, argv, \"CimnptuU\")) != -1) {\n" " switch (opt) {\n" " case \\[aq]C\\[aq]: flags |= CLONE_NEWCGROUP; break;\n" " case \\[aq]i\\[aq]: flags |= CLONE_NEWIPC; break;\n" " case \\[aq]m\\[aq]: flags |= CLONE_NEWNS; break;\n" " case \\[aq]n\\[aq]: flags |= CLONE_NEWNET; break;\n" " case \\[aq]p\\[aq]: flags |= CLONE_NEWPID; break;\n" " case \\[aq]t\\[aq]: flags |= CLONE_NEWTIME; break;\n" " case \\[aq]u\\[aq]: flags |= CLONE_NEWUTS; break;\n" " case \\[aq]U\\[aq]: flags |= CLONE_NEWUSER; break;\n" " default: usage(argv[0]);\n" " }\n" " }\n" "\\&\n" " if (optind E= argc)\n" " usage(argv[0]);\n" "\\&\n" " if (unshare(flags) == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"unshare\");\n" "\\&\n" " execvp(argv[optind], &argv[optind]);\n" " err(EXIT_FAILURE, \"execvp\");\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(7)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(7)" #. commit f504d47be5e8fa7ecf2bf660b18b42e6960c0eb2 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I in the Linux kernel source tree " "(or I before Linux 4.12)" msgstr "" "Файл I из дерева исходного кода " "ядра Linux (или I до Linux 4.12)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "The B() system call was added to Linux in kernel 2.6.16." msgid "The B() system call was added in Linux 2.6.16." msgstr "Системный вызов B() был добавлен в ядро Linux версии 2.6.16." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B() system call is Linux-specific." msgstr "Системный вызов B() есть только в Linux." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/* unshare.c\n" msgstr "/* unshare.c\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " A simple implementation of the unshare(1) command: unshare\n" " namespaces and execute a command.\n" "*/\n" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Eerr.hE\n" "#include Esched.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" " Простая реализация команды unshare(1): отключение от\n" " пространств имён и выполнение команды.\n" "*/\n" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Eerr.hE\n" "#include Esched.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "static void\n" #| "usage(char *pname)\n" #| "{\n" #| " fprintf(stderr, \"Usage: %s [options] program [arg...]\\en\", pname);\n" #| " fprintf(stderr, \"Options can be:\\en\");\n" #| " fprintf(stderr, \" -i unshare IPC namespace\\en\");\n" #| " fprintf(stderr, \" -m unshare mount namespace\\en\");\n" #| " fprintf(stderr, \" -n unshare network namespace\\en\");\n" #| " fprintf(stderr, \" -p unshare PID namespace\\en\");\n" #| " fprintf(stderr, \" -u unshare UTS namespace\\en\");\n" #| " fprintf(stderr, \" -U unshare user namespace\\en\");\n" #| " exit(EXIT_FAILURE);\n" #| "}\n" msgid "" "static void\n" "usage(char *pname)\n" "{\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s [options] program [arg...]\\en\", pname);\n" " fprintf(stderr, \"Options can be:\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -C unshare cgroup namespace\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -i unshare IPC namespace\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -m unshare mount namespace\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -n unshare network namespace\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -p unshare PID namespace\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -t unshare time namespace\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -u unshare UTS namespace\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -U unshare user namespace\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" msgstr "" "static void\n" "usage(char *pname)\n" "{\n" " fprintf(stderr, \"Использование: %s [параметры] программа [аргументы…]\\en\", pname);\n" " fprintf(stderr, \"Параметры:\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -i отключиться от пространства имён IPC\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -m отключиться от пространства имён монтирования\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -n отключиться от сетевого пространства имён\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -p отключиться от пространства имён PID\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -u отключиться от пространства имён UTS\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -U отключиться от пользовательского пространства имён\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int flags, opt;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int flags, opt;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " flags = 0;\n" msgstr " flags = 0;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " while ((opt = getopt(argc, argv, \"CimnptuU\")) != -1) {\n" #| " switch (opt) {\n" #| " case \\(aqC\\(aq: flags |= CLONE_NEWCGROUP; break;\n" #| " case \\(aqi\\(aq: flags |= CLONE_NEWIPC; break;\n" #| " case \\(aqm\\(aq: flags |= CLONE_NEWNS; break;\n" #| " case \\(aqn\\(aq: flags |= CLONE_NEWNET; break;\n" #| " case \\(aqp\\(aq: flags |= CLONE_NEWPID; break;\n" #| " case \\(aqt\\(aq: flags |= CLONE_NEWTIME; break;\n" #| " case \\(aqu\\(aq: flags |= CLONE_NEWUTS; break;\n" #| " case \\(aqU\\(aq: flags |= CLONE_NEWUSER; break;\n" #| " default: usage(argv[0]);\n" #| " }\n" #| " }\n" msgid "" " while ((opt = getopt(argc, argv, \"CimnptuU\")) != -1) {\n" " switch (opt) {\n" " case \\[aq]C\\[aq]: flags |= CLONE_NEWCGROUP; break;\n" " case \\[aq]i\\[aq]: flags |= CLONE_NEWIPC; break;\n" " case \\[aq]m\\[aq]: flags |= CLONE_NEWNS; break;\n" " case \\[aq]n\\[aq]: flags |= CLONE_NEWNET; break;\n" " case \\[aq]p\\[aq]: flags |= CLONE_NEWPID; break;\n" " case \\[aq]t\\[aq]: flags |= CLONE_NEWTIME; break;\n" " case \\[aq]u\\[aq]: flags |= CLONE_NEWUTS; break;\n" " case \\[aq]U\\[aq]: flags |= CLONE_NEWUSER; break;\n" " default: usage(argv[0]);\n" " }\n" " }\n" msgstr "" " while ((opt = getopt(argc, argv, \"CimnptuU\")) != -1) {\n" " switch (opt) {\n" " case \\(aqC\\(aq: flags |= CLONE_NEWCGROUP; break;\n" " case \\(aqi\\(aq: flags |= CLONE_NEWIPC; break;\n" " case \\(aqm\\(aq: flags |= CLONE_NEWNS; break;\n" " case \\(aqn\\(aq: flags |= CLONE_NEWNET; break;\n" " case \\(aqp\\(aq: flags |= CLONE_NEWPID; break;\n" " case \\(aqt\\(aq: flags |= CLONE_NEWTIME; break;\n" " case \\(aqu\\(aq: flags |= CLONE_NEWUTS; break;\n" " case \\(aqU\\(aq: flags |= CLONE_NEWUSER; break;\n" " default: usage(argv[0]);\n" " }\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (optind E= argc)\n" " usage(argv[0]);\n" msgstr "" " if (optind E= argc)\n" " usage(argv[0]);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (unshare(flags) == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"unshare\");\n" msgstr "" " if (unshare(flags) == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"unshare\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " execvp(argv[optind], &argv[optind]);\n" " err(EXIT_FAILURE, \"execvp\");\n" "}\n" msgstr "" " execvp(argv[optind], &argv[optind]);\n" " err(EXIT_FAILURE, \"execvp\");\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"