# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Artyom Kunyov , 2012. # Azamat Hackimov , 2012. # Dmitriy Ovchinnikov , 2012. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # ITriskTI , 2012. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-27 07:22+0000\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "basename" msgstr "basename" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "basename, dirname - parse pathname components" msgstr "basename, dirname - разделяет путь на компоненты" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Elibgen.hE>\n" msgstr "B<#include Elibgen.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<);>\n" msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: there are two different functions B() - see below." msgid "Warning: there are two different functions B(); see below." msgstr "" "Предупреждение: есть две разных функции B() — смотрите далее." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The functions B() and B() break a null-terminated " #| "pathname string into directory and filename components. In the usual " #| "case, B() returns the string up to, but not including, the " #| "final \\(aq/\\(aq, and B() returns the component following the " #| "final \\(aq/\\(aq. Trailing \\(aq/\\(aq characters are not counted as " #| "part of the pathname." msgid "" "The functions B() and B() break a null-terminated " "pathname string into directory and filename components. In the usual case, " "B() returns the string up to, but not including, the final \\[aq]/" "\\[aq], and B() returns the component following the final \\[aq]/" "\\[aq]. Trailing \\[aq]/\\[aq] characters are not counted as part of the " "pathname." msgstr "" "Функция B() и B() разделяют строку с путём, " "заканчивающуюся null, на каталог и имя файла. Обычно, B() " "возвращает строку до последнего символа \\(aq/\\(aq, не включая его, а " "B() возвращает часть, следующую за последним символов \\(aq/\\(aq. " "Конечные символы \\(aq/\\(aq не считаются частью пути." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I does not contain a slash, B() returns the string \".\" " "while B() returns a copy of I. If I is the string \"/" "\", then both B() and B() return the string \"/\". If " "I is a null pointer or points to an empty string, then both " "B() and B() return the string \".\"." msgstr "" "Если I не содержит косую черту, то B() возвращает строку «.», " "а B() возвращает копию I. Если строка I равна «/», то " "B() и B() возвращают строку «/». Если значение I " "равно указателю null или указывает на пустую строку, то B() и " "B() возвращают строку «.»." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Concatenating the string returned by B(), a \"/\", and the string " "returned by B() yields a complete pathname." msgstr "" "Если объединить строку, возвращаемую B(), «/» и строку, " "возвращаемую B(), то получится первоначальный путь." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Both B() and B() may modify the contents of I, so " "it may be desirable to pass a copy when calling one of these functions." msgstr "" "Функции B() и B() могут изменить содержимое I, " "поэтому желательно передавать копию строки при их вызове." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions may return pointers to statically allocated memory which may " "be overwritten by subsequent calls. Alternatively, they may return a " "pointer to some part of I, so that the string referred to by I " "should not be modified or freed until the pointer returned by the function " "is no longer required." msgstr "" "Данные функции могут возвращать указатели на статически выделенную память, " "которая может измениться при последующих вызовах. Или же они могут " "возвращать указатель на часть I, поэтому строка, на которую ссылается " "I, не должна изменяться или освобождаться до тех пор, пока указатель, " "возвращаемый функцией, станет ненужным." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following list of examples (taken from SUSv2) shows the strings " "returned by B() and B() for different paths:" msgstr "" "В следующих примерах (взяты из SUSv2) показаны строки, возвращаемые " "B() и B() для различных путей:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "path " msgstr "путь " #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dirname" msgstr "dirname" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/usr/lib" msgstr "/usr/lib" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/usr" msgstr "/usr" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lib" msgstr "lib" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/usr/ " msgstr "/usr/ " #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/" msgstr "/" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "usr" msgstr "usr" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "usr " msgstr "usr " #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "." msgstr "." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/ " msgstr "/ " #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&. " msgstr "\\&. " #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&.. " msgstr "\\&.. " #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".." msgstr ".." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Both B() and B() return pointers to null-terminated " "strings. (Do not pass these pointers to B(3).)" msgstr "" "Функции B() и B() возвращают указатели на строки, " "оканчивающиеся null (не передавайте эти указатели B(3))." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are two different versions of B() - the POSIX version " "described above, and the GNU version, which one gets after" msgstr "" "Существует две различные версии B() — версия POSIX, описанная " "выше, и версия GNU, которая описана далее" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B< #define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Estring.hE>\n" msgstr "" "B< #define _GNU_SOURCE> /* смотрите feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Estring.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The GNU version never modifies its argument, and returns the empty string " "when I has a trailing slash, and in particular also when it is \"/\". " "There is no GNU version of B()." msgstr "" "Версия GNU никогда не изменяет свои аргументы и возвращает пустую строку, " "если I оканчивается символом косой черты, а в частности, если значение " "равно «/». Версии GNU для B() не существует." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With glibc, one gets the POSIX version of B() when Ilibgen." "hE> is included, and the GNU version otherwise." msgstr "" "Если в исходный код включён файл Ilibgen.hE>, то из glibc " "используется версия B(), описанная в POSIX, иначе — версия GNU." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ДЕФЕКТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the glibc implementation, the POSIX versions of these functions modify " "the I argument, and segfault when called with a static string such as " "\"/usr/\"." msgstr "" "Функции версии POSIX, реализованные в glibc, изменяют аргумент I, что " "приводит к ошибки сегментации при их вызове со статической строкой вида «/" "usr/»." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Before glibc 2.2.1, the glibc version of B() did not correctly " #| "handle pathnames with trailing \\(aq/\\(aq characters, and generated a " #| "segfault if given a NULL argument." msgid "" "Before glibc 2.2.1, the glibc version of B() did not correctly " "handle pathnames with trailing \\[aq]/\\[aq] characters, and generated a " "segfault if given a NULL argument." msgstr "" "До glibc 2.2.1, функция B() некорректно обрабатывала пути, " "оканчивающиеся символами \\(aq/\\(aq, а также вызывало ошибку " "сегментирования, если указывался аргумент со значением NULL." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following code snippet demonstrates the use of B() and " "B():" msgstr "" "Следующий пример кода демонстрирует использование B() и " "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "dirc = strdup(path);\n" #| "basec = strdup(path);\n" #| "dname = dirname(dirc);\n" #| "bname = basename(basec);\n" #| "printf(\"dirname=%s, basename=%s\\en\", dname, bname);\n" msgid "" "char *dirc, *basec, *bname, *dname;\n" "char *path = \"/etc/passwd\";\n" "\\&\n" "dirc = strdup(path);\n" "basec = strdup(path);\n" "dname = dirname(dirc);\n" "bname = basename(basec);\n" "printf(\"dirname=%s, basename=%s\\en\", dname, bname);\n" msgstr "" "dirc = strdup(path);\n" "basec = strdup(path);\n" "dname = dirname(dirc);\n" "bname = basename(basec);\n" "printf(\"dirname=%s, basename=%s\\en\", dname, bname);\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "char *dirc, *basec, *bname, *dname;\n" "char *path = \"/etc/passwd\";\n" msgstr "" "char *dirc, *basec, *bname, *dname;\n" "char *path = \"/etc/passwd\";\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "dirc = strdup(path);\n" "basec = strdup(path);\n" "dname = dirname(dirc);\n" "bname = basename(basec);\n" "printf(\"dirname=%s, basename=%s\\en\", dname, bname);\n" msgstr "" "dirc = strdup(path);\n" "basec = strdup(path);\n" "dname = dirname(dirc);\n" "bname = basename(basec);\n" "printf(\"dirname=%s, basename=%s\\en\", dname, bname);\n" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20 июля 2023 г." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"