# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Artyom Kunyov , 2012. # Azamat Hackimov , 2012. # Dmitriy Ovchinnikov , 2012. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # ITriskTI , 2012. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-27 07:22+0000\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "btree" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. .UC 7 #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "btree - btree database access method" msgstr "btree - метод доступа к базе данных двоичного дерева" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/types.hE\n" "#include Edb.hE>\n" msgstr "" "B<#include Esys/types.hE\n" "#include Edb.hE>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I: This page documents interfaces provided in glibc up until " #| "version 2.1. Since version 2.2, glibc no longer provides these " #| "interfaces. Probably, you are looking for the APIs provided by the " #| "I library instead." msgid "" "I: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. " "Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you " "are looking for the APIs provided by the I library instead." msgstr "" "I<Примечание>: В этой странице описаны интерфейсы, предоставляемые glibc до " "версии 2.1. Начиная с версии 2.2, glibc больше не поддерживает эти " "интерфейсы. Вероятно, вы ищите API, предоставляемое библиотекой I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The routine B(3) is the library interface to database files. One " "of the supported file formats is btree files. The general description of " "the database access methods is in B(3), this manual page describes " "only the btree-specific information." msgstr "" "Функция B(3) — это библиотечный интерфейс к файлам баз данных. Один " "из поддерживаемых форматов файлов — btree. Общее описание методов доступа к " "базам данных находится в B(3). Эта справочная страница содержит " "только информацию, относящуюся к btree." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The btree data structure is a sorted, balanced tree structure storing " "associated key/data pairs." msgstr "" "btree — это отсортированная, сбалансированная древовидная структура данных, " "содержащая связанные пары типа «ключ/данные»." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The btree access-method-specific data structure provided to B(3) is " "defined in the Idb.hE> include file as follows:" msgstr "" "Специальная структура метода доступа данных btree, к которой обращается " "B(3), задана в Idb.hE> следующим образом:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "typedef struct {\n" " unsigned long flags;\n" " unsigned int cachesize;\n" " int maxkeypage;\n" " int minkeypage;\n" " unsigned int psize;\n" " int (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n" " size_t (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n" " int lorder;\n" "} BTREEINFO;\n" msgstr "" "typedef struct {\n" " unsigned long flags;\n" " unsigned int cachesize;\n" " int maxkeypage;\n" " int minkeypage;\n" " unsigned int psize;\n" " int (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n" " size_t (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n" " int lorder;\n" "} BTREEINFO;\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The elements of this structure are as follows:" msgstr "Элементы этой структуры имеют следующее назначение:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:" msgstr "Значение флага определяется логическим ИЛИ следующих значений:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Permit duplicate keys in the tree, that is, permit insertion if the key to " "be inserted already exists in the tree. The default behavior, as described " "in B(3), is to overwrite a matching key when inserting a new key or " "to fail if the B flag is specified. The B flag is " "overridden by the B flag, and if the B flag is " "specified, attempts to insert duplicate keys into the tree will fail." msgstr "" "Разрешает повторяющиеся ключи в дереве, т. е. разрешает вставку, если " "вставляемый ключ уже существует в дереве. По умолчанию, как описано в " "B(3), если ключ уже встречается в дереве, новые данные записываются " "«поверх» старых; или запись прерывается, если задан флаг со значением " "B. Флаг B перекрывается флагом B; если " "B задан, то попытка записи одинаковых ключей приведёт к " "ошибке." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the database contains duplicate keys, the order of retrieval of key/data " "pairs is undefined if the I routine is used, however, I routine " "calls with the B flag set will always return the logical \"first\" " "of any group of duplicate keys." msgstr "" "Если база данных содержит дубликаты ключей, порядок получения пар ключ/" "данные не определён при использовании функции I, однако функция I, " "вызванная с установленным флагом B, всегда возвращает ссылку на " "«первый» ключ в группе идентичных ключей." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A suggested maximum size (in bytes) of the memory cache. This value is " "I advisory, and the access method will allocate more memory rather " "than fail. Since every search examines the root page of the tree, caching " "the most recently used pages substantially improves access time. In " "addition, physical writes are delayed as long as possible, so a moderate " "cache can reduce the number of I/O operations significantly. Obviously, " "using a cache increases (but only increases) the likelihood of corruption or " "lost data if the system crashes while a tree is being modified. If " "I is 0 (no size is specified), a default cache is used." msgstr "" "Предлагаемый максимальный размер (в байтах) для кэша в памяти. Это значение " "носит I<только> рекомендательный характер, и при попытке доступа к данным " "может выделиться большее количество памяти во избежании ошибок. Так как при " "каждом поиске проверяется корневая страница дерева, кэшируются наиболее " "часто используемые страницы, что уменьшает время, необходимое для доступа к " "данным. В дополнение к этому, физическая запись на диск откладывается " "настолько, насколько это возможно, что значительно уменьшает количество " "операций ввода/вывода. Очевидно, использование кэша увеличивает (но только " "увеличивает) вероятность повреждения или потери изменённых данных при отказе " "системы. Если значение I равно 0 (т. е., размер не указан), то " "используется размер кэша по умолчанию." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. The maximum number of keys which will be stored on any single page. #. Because of the way the btree data structure works, #. .I maxkeypage #. must always be greater than or equal to 2. #. If #. .I maxkeypage #. is 0 (no maximum number of keys is specified), the page fill factor is #. made as large as possible (which is almost invariably what is wanted). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of keys which will be stored on any single page. Not " "currently implemented." msgstr "" "Максимальное количество ключей, которые могут храниться на одной странице. В " "настоящее время данная возможность не реализована." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The minimum number of keys which will be stored on any single page. This " "value is used to determine which keys will be stored on overflow pages, that " "is, if a key or data item is longer than the pagesize divided by the " "minkeypage value, it will be stored on overflow pages instead of in the page " "itself. If I is 0 (no minimum number of keys is specified), a " "value of 2 is used." msgstr "" "Минимальное количество ключей, которые могут храниться в одной странице. Это " "значение используется для определения какие ключи будут сохранены в " "страницах переполнения (overflow pages), т. е., если ключ или данные " "длиннее, чем значение pagesize, поделённое на величину minkeypage, то они " "будут сохранены в страницах переполнения, а не в самой странице. Если " "значение I равно 0 (минимальное количество ключей не " "определено), то величина принимается равной 2." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Page size is the size (in bytes) of the pages used for nodes in the tree. " "The minimum page size is 512 bytes and the maximum page size is 64\\ KiB. " "If I is 0 (no page size is specified), a page size is chosen based on " "the underlying filesystem I/O block size." msgstr "" "Размер страницы (в байтах), используемой для узлов дерева Минимальный размер " "страницы — 512 байтов, максимальный — 64\\ КиБ. Если I равно 0 " "(размер страницы не указан), то размер страницы выбирается на основе размера " "блока ввода/вывода задействованной файловой системы." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Compare is the key comparison function. It must return an integer less " "than, equal to, or greater than zero if the first key argument is considered " "to be respectively less than, equal to, or greater than the second key " "argument. The same comparison function must be used on a given tree every " "time it is opened. If I is NULL (no comparison function is " "specified), the keys are compared lexically, with shorter keys considered " "less than longer keys." msgstr "" "Это функция сравнения ключей. Она возвращает целое значение, меньшее нуля, " "равное нулю или большее нуля, если первый аргумент соответственно меньше, " "равен или больше второго аргумента. При каждом открытии дерева для сравнения " "должна быть использована одинаковая функция. Если I указывает на " "NULL (функция сравнения не определена), то ключи сравниваются лексически, т. " "е., короткие ключи меньше, чем длинные." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Prefix is the prefix comparison function. If specified, this routine must " "return the number of bytes of the second key argument which are necessary to " "determine that it is greater than the first key argument. If the keys are " "equal, the key length should be returned. Note, the usefulness of this " "routine is very data-dependent, but, in some data sets can produce " "significantly reduced tree sizes and search times. If I is NULL (no " "prefix function is specified), I no comparison function is specified, a " "default lexical comparison routine is used. If I is NULL and a " "comparison routine is specified, no prefix comparison is done." msgstr "" "Это функция сравнения префиксов. Данная функция, если она определена, должна " "возвращать количество байтов во втором аргументе; это необходимо для того, " "чтобы определить, что данный аргумент больше, чем первый. Если аргументы " "равны, функция должна вернуть значение, равное длине ключа. Отметим, что " "эффективность этой функции в большой степени зависит от типа данных, но в " "некоторых случаях помогает значительно уменьшить размер дерева и время " "поиска данных. Если I равно NULL (функция не определена) I<и> " "функция сравнения не определена, то по умолчанию используется лексический " "метод сравнения. Если I равно NULL и функция сравнения определена, " "то сравнения префиксов не происходит." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The byte order for integers in the stored database metadata. The number " "should represent the order as an integer; for example, big endian order " "would be the number 4,321. If I is 0 (no order is specified), the " "current host order is used." msgstr "" "Порядок расположения байтов, используемый при хранении целых чисел в " "метаданных базы данных. Число должно отражать порядок размещения в виде " "целого значения; например, порядок «big endian» должен обозначаться числом " "4321. Если I равно 0 (порядок не определён), то используется " "значение по умолчанию, принятое на машине." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the file already exists (and the B flag is not specified), " #| "the values specified for the arguments I, I and I " #| "are ignored in favor of the values used when the tree was created." msgid "" "If the file already exists (and the B flag is not specified), the " "values specified for the arguments I, I, and I are " "ignored in favor of the values used when the tree was created." msgstr "" "Если файл уже существует (и не задан флаг B), то значения, " "определённые в параметрах I, I и I, игнорируются, " "приобретая значения, указанные при создании дерева." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Forward sequential scans of a tree are from the least key to the greatest." msgstr "" "Последовательное сканирование дерева производится от меньших ключей к " "большим." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Space freed up by deleting key/data pairs from the tree is never reclaimed, " "although it is normally made available for reuse. This means that the btree " "storage structure is grow-only. The only solutions are to avoid excessive " "deletions, or to create a fresh tree periodically from a scan of an existing " "one." msgstr "" "Место, освобождённое при удалении из дерева пар ключ/данные, в дальнейшем " "никогда не возвращается, хотя и может использоваться снова. Это значит, что " "физический размер базы данных может только увеличиваться. Единственное " "решение — избегать чрезмерного удаления и регулярно создавать новое дерево " "при помощи полного сканирования старого." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg " "base N where base is the average fill factor. Often, inserting ordered data " "into btrees results in a low fill factor. This implementation has been " "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better " "than normal page fill factor." msgstr "" "Поиск, вставка и удаление из дерева выполняются за время O lg по основанию " "N, где основание — средняя скорость заполнения. Довольно часто вставка " "упорядоченных данных в дерево даёт не столь хорошие результаты, однако, " "данная реализация изменена так, что работа упорядоченных вставок оказывается " "наилучшей и во многом более быстрой, чем обычное заполнение." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I access method routines may fail and set I for any of the " "errors specified for the library routine B(3)." msgstr "" "Функции метода доступа I могут завершиться с ошибкой и присвоить " "I любое значение из определённых для библиотеки функций B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Only big and little endian byte order is supported." msgstr "Поддерживаются значения только с прямым и обратным порядком байт." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June " "1979), 121-138." msgstr "" "I, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June " "1979), 121-138." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database " "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26." msgstr "" "I, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database " "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I, D.E. " "Knuth, 1968, pp 471-480." msgstr "" "I, D.E. " "Knuth, 1968, pp 471-480." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"