# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Artyom Kunyov , 2012. # Azamat Hackimov , 2012. # Dmitriy Ovchinnikov , 2012. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # ITriskTI , 2012. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-27 07:22+0000\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "bzero" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "bzero, explicit_bzero - zero a byte string" msgstr "bzero, explicit_bzero - обнуляет строку байт" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estrings.hE>\n" msgstr "B<#include Estrings.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, size_t >IB<);>\n" msgid "BIB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estring.hE>\n" msgstr "B<#include Estring.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, size_t >IB<);>\n" msgid "BIB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, size_t >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() function erases the data in the I bytes of the memory " #| "starting at the location pointed to by I, by writing zeros (bytes " #| "containing \\(aq\\e0\\(aq) to that area." msgid "" "The B() function erases the data in the I bytes of the memory " "starting at the location pointed to by I, by writing zeros (bytes " "containing \\[aq]\\e0\\[aq]) to that area." msgstr "" "Функция B() стирает данные длиной I байт в памяти, начиная с " "места, указанного в I, записывая в эту область нули (байты \\(aq" "\\e0\\(aq)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function performs the same task as B(). It " "differs from B() in that it guarantees that compiler optimizations " "will not remove the erase operation if the compiler deduces that the " "operation is \"unnecessary\"." msgstr "" "Функция B() выполняет ту же задачу что и B(). Она " "отличается от B() тем, что гарантирует выполнение операции стирания, " "что есть при оптимизации компилятор её не удалит, если решит, что операция " "«не нужна»." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Нет." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Since glibc 2.2.2:" msgid "glibc 2.25." msgstr "Начиная с glibc 2.2.2:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function is a nonstandard extension that is also " "present on some of the BSDs. Some other implementations have a similar " "function, such as B() or B()." msgstr "" "Функция B() является нестандартным расширением, которое " "также имеется в некоторых BSD. В других реализациях есть подобная функция, " "например B() или B()." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(),\n" msgid "B()" msgstr "B(),\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "4.3BSD." msgstr "4.3BSD." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgid "Marked as LEGACY in POSIX.1-2001. Removed in POSIX.1-2008." msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() function addresses a problem that security-" #| "conscious applications may run into when using B(): if the " #| "compiler can deduce that the location to zeroed will never again be " #| "touched by a I program, then it may remove the B() call " #| "altogether. This is a problem if the intent of the B() call was " #| "to erase sensitive data (e.g., passwords) to prevent the possibility " #| "that the data was leaked by an incorrect or compromised program. Calls " #| "to B() are never optimized away by the compiler." msgid "" "The B() function addresses a problem that security-" "conscious applications may run into when using B(): if the compiler " "can deduce that the location to be zeroed will never again be touched by a " "I program, then it may remove the B() call altogether. " "This is a problem if the intent of the B() call was to erase " "sensitive data (e.g., passwords) to prevent the possibility that the data " "was leaked by an incorrect or compromised program. Calls to " "B() are never optimized away by the compiler." msgstr "" "Функция B() призвана решить проблему с безопасностью, " "которая может возникнуть у приложений при использовании B(): если " "компилятор решит, что обнуляемое расположение больше никогда не будет " "использовано I<правильной> программой, то он может удалить вызов B(). " "Это проблема, если целью вызова B() было стирание конфиденциальных " "данных (например, паролей) для предотвращения их возможной утечки из-за " "некорректной или взломанной программы. Вызовы B() никогда не " "удаляются компилятором." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function does not solve all problems associated " "with erasing sensitive data:" msgstr "" "Функция B() не решает всех проблем, связанных со стиранием " "конфиденциальных данных:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function does I guarantee that sensitive data " "is completely erased from memory. (The same is true of B().) For " "example, there may be copies of the sensitive data in a register and in " "\"scratch\" stack areas. The B() function is not aware of " "these copies, and can't erase them." msgstr "" "Функция B() I<не> гарантирует, что конфиденциальные данные " "полностью стираются из памяти (тоже верно и для B()). Например, " "остаётся много копий конфиденциальных данных в регистрах и временных " "областях стека. Функция B() не учитывает эти копии и не " "стирает их." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In some circumstances, B() can I security. If " "the compiler determined that the variable containing the sensitive data " "could be optimized to be stored in a register (because it is small enough to " "fit in a register, and no operation other than the B() call " "would need to take the address of the variable), then the " "B() call will force the data to be copied from the register " "to a location in RAM that is then immediately erased (while the copy in the " "register remains unaffected). The problem here is that data in RAM is more " "likely to be exposed by a bug than data in a register, and thus the " "B() call creates a brief time window where the sensitive " "data is more vulnerable than it would otherwise have been if no attempt had " "been made to erase the data." msgstr "" "В некоторых случаях B() может I<ухудшить> безопасность. Если " "компилятор определит, что переменная, содержащая конфиденциальные данные, " "может быть оптимизирована и сохранит её в регистре (так это позволяет малый " "размер и нет другой операции кроме вызова B(), обращающейся " "к переменной), то вызов B() скопирует данные из регистра в " "расположение в памяти, которая затем будет сразу затёрта (но останется копия " "в регистре). Здесь проблема в том, что данные в памяти, вероятно, более " "доступны при взломе, чем данные в регистре и, таким образом, вызов " "B() создаёт короткий временной промежуток, в котором " "конфиденциальные данные становятся более уязвимы, чем если бы вообще не " "делалось попытки стереть данные." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that declaring the sensitive variable with the B qualifier " "does I eliminate the above problems. Indeed, it will make them worse, " "since, for example, it may force a variable that would otherwise have been " "optimized into a register to instead be maintained in (more vulnerable) RAM " "for its entire lifetime." msgstr "" "Заметим, что объявление регистра с конфиденциальными данными с " "квалификатором B I<не> решает показанную выше проблему. На самом " "деле, получится ещё хуже, так как, например, это может заставить " "оптимизированную хранимую в регистре переменную переместить в (более " "уязвимую) память на всё время её существования." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Notwithstanding the above details, for security-conscious applications, " "using B() is generally preferable to not using it. The " "developers of B() anticipate that future compilers will " "recognize calls to B() and take steps to ensure that all " "copies of the sensitive data are erased, including copies in registers or in " "\"scratch\" stack areas." msgstr "" "Несмотря на вышеупомянутые детали, для безопасности в приложениях лучше всё " "же использовать B(). Разработчики B() " "ожидают, что в будущем компиляторы будут учитывать вызовы " "B() и предпринимать шаги по стиранию всех копий " "конфиденциальных данных, включая копии в регистрах или во временных областях " "стека." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() first appeared in glibc 2.25." msgstr "Функция B() впервые появилась в glibc 2.25." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B() function is deprecated (marked as LEGACY in POSIX.1-2001); " "use B(3) in new programs. POSIX.1-2008 removes the specification " "of B(). The B() function first appeared in 4.3BSD." msgstr "" "Функция B() устарела (отмечена как LEGACY в POSIX.1-2001): в новых " "программах следует использовать B(3). В POSIX.1-2008 определение " "B() удалено. Впервые функция B() появилась в 4.3BSD." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"