# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2014. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Katrin Kutepova , 2018. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 07:56+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "ctime" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "asctime, ctime, gmtime, localtime, mktime, asctime_r, ctime_r, gmtime_r, " "localtime_r - transform date and time to broken-down time or ASCII" msgstr "" "asctime, ctime, gmtime, localtime, mktime, asctime_r, ctime_r, gmtime_r, " "localtime_r - преобразует дату и время в раздельном представлении или ASCII" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Etime.hE>\n" msgstr "B<#include Etime.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<);>\n" #| "BIB<, char *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< char >IB<[restrict 26]);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<, char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<);>\n" #| "BIB<, char *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< char >IB<[restrict 26]);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<, char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<);>\n" #| "BIB<, struct tm *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct tm *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<, struct tm *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<);>\n" #| "BIB<, struct tm *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct tm *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<, struct tm *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B(), B(), B():" msgstr "B(), B(), B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _POSIX_C_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " _POSIX_C_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B(), B() and B() functions all take an " #| "argument of data type I, which represents calendar time. When " #| "interpreted as an absolute time value, it represents the number of " #| "seconds elapsed since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)." msgid "" "The B(), B(), and B() functions all take an " "argument of data type I, which represents calendar time. When " "interpreted as an absolute time value, it represents the number of seconds " "elapsed since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)." msgstr "" "Функции B(), B() и B() в качестве аргумента " "используют тип данных I, представляющий собой календарное время. При " "его интерпретации как абсолютного времени, оно представляет количество " "секунд, прошедших с начала эпохи — 00:00:00 1 января 1970 +0000 (UTC)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions both take an argument " "representing broken-down time, which is a representation separated into " "year, month, day, and so on." msgstr "" "Функции B() и B() используют в качестве аргумента время, " "которое разделено на компоненты: год, месяц, день и т. п." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Broken-down time is stored in the structure I, which is defined in " #| "Itime.hE> as follows:" msgid "" "Broken-down time is stored in the structure I, described in B(3type)." msgstr "" "Время в виде компонент хранится в структуре I, которая определена в " "файле Itime.hE> следующим образом:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The call BIB<)> is equivalent to BIB<))>. " "It converts the calendar time I into a null-terminated string of the form" msgstr "" "Вызов BIB<)> эквивалентен BIB<))>. Он " "преобразует календарное время I в строку (с null в конце) вида" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\"Wed Jun 30 21:49:08 1993\\en\"\n" msgstr "\"Wed Jun 30 21:49:08 1993\\en\"\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The abbreviations for the days of the week are \"Sun\", \"Mon\", \"Tue\", " "\"Wed\", \"Thu\", \"Fri\", and \"Sat\". The abbreviations for the months " "are \"Jan\", \"Feb\", \"Mar\", \"Apr\", \"May\", \"Jun\", \"Jul\", \"Aug\", " "\"Sep\", \"Oct\", \"Nov\", and \"Dec\". The return value points to a " "statically allocated string which might be overwritten by subsequent calls " "to any of the date and time functions. The function also sets the external " "variables I, I, and I (see B(3)) with " "information about the current timezone. The reentrant version B() " "does the same, but stores the string in a user-supplied buffer which should " "have room for at least 26 bytes. It need not set I, I, " "and I." msgstr "" "Аббревиатуры дней недели: «Sun», «Mon», «Tue», «Wed», «Thu», «Fri» и «Sat». " "Аббревиатуры месяцев: «Jan», «Feb», «Mar», «Apr», «May», «Jun», «Jul», " "«Aug», «Sep», «Oct», «Nov» и «Dec». Возвращаемое значение указывает на " "статически размещённую строку, которая может быть перезаписана последующими " "вызовами любых функций даты и времени. Функция также устанавливает в внешних " "переменных I, I и I (смотрите B(3)) " "текущий часовой пояс. Реентерабельная версия B() делает то же " "самое, но заносит строку в буфер, предоставляемый пользователем. Длина " "буфера должна быть не менее 26 байт. Ей не нужно устанавливать I, " "I и I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function converts the calendar time I to broken-down " "time representation, expressed in Coordinated Universal Time (UTC). It may " "return NULL when the year does not fit into an integer. The return value " "points to a statically allocated struct which might be overwritten by " "subsequent calls to any of the date and time functions. The B() " "function does the same, but stores the data in a user-supplied struct." msgstr "" "Функция B() преобразует календарное время I в компонентное " "представление, выраженное в виде всеобщего скоординированного времени (UTC). " "Она может вернуть значение NULL, если год не может быть описан типом " "integer. Возвращаемое значение указывает на статически выделенную структуру, " "содержимое которой может быть перезаписано последующими вызовами любых " "функций, работающих с датой и временем. Функция B() делает то же " "самое, но помещает данные в структуру, предоставленную пользователем." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function converts the calendar time I to broken-" "down time representation, expressed relative to the user's specified " "timezone. The function acts as if it called B(3) and sets the " "external variables I with information about the current timezone, " "I with the difference between Coordinated Universal Time (UTC) and " "local standard time in seconds, and I to a nonzero value if " "daylight savings time rules apply during some part of the year. The return " "value points to a statically allocated struct which might be overwritten by " "subsequent calls to any of the date and time functions. The " "B() function does the same, but stores the data in a user-" "supplied struct. It need not set I, I, and I." msgstr "" "Функция B() преобразует календарное время I в компонентное " "представление, выраженное относительно часового пояса, заданного " "пользователем. Функция работает так, как-будто она вызывает B(3), и " "устанавливает внешние переменные: I в значение текущего часового " "пояса, I в значение разницы в секундах между всеобщим " "скоординированным временем (UTC) и локальным стандартом времени, и " "I в ненулевое значение, если действуют стандартные правила летнего " "времени. Возвращаемое значение указывает на статически выделенную структуру, " "содержимое которой может быть перезаписано последующими вызовами любых " "функций, работающих с датой и временем. Функция B() делает то " "же самое, но помещает данные в структуру, предоставленную пользователем. Она " "не нуждается в установке I, I и I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function converts the broken-down time value I into a " "null-terminated string with the same format as B(). The return value " "points to a statically allocated string which might be overwritten by " "subsequent calls to any of the date and time functions. The B() " "function does the same, but stores the string in a user-supplied buffer " "which should have room for at least 26 bytes." msgstr "" "Функция B() преобразует компонентное значение времени I в " "строку (с null в конце) того же формата, что и функция B(). " "Возвращаемое значение указывает на статическую строку, которая может быть " "перезаписана последовательностью вызовов любых функций даты и времени. " "Функция B() делает то же самое, но заносит строку в буфер, " "предоставленный пользователем. Длина буфера должна быть не менее 26 байт." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function converts a broken-down time structure, expressed " "as local time, to calendar time representation. The function ignores the " "values supplied by the caller in the I and I fields. The " "value specified in the I field informs B() whether or not " "daylight saving time (DST) is in effect for the time supplied in the I " "structure: a positive value means DST is in effect; zero means that DST is " "not in effect; and a negative value means that B() should (use " "timezone information and system databases to) attempt to determine whether " "DST is in effect at the specified time." msgstr "" "Функция B() преобразует компонентное структурированное значение " "локального времени в календарное представление. Функция игнорирует " "содержимое полей структуры I и I, заданные вызывающим. " "Значение, указанное в поле I, информирует B() о действии " "летнего время (DST) в времени в структуре I: положительно значение " "показывает, что действует; 0 означает, что не действует и отрицательное " "значение означает, что B() должна попытаться определить " "самостоятельно, действует ли летнее время (используя информацию о часовом " "поясе и базы данных системы)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function modifies the fields of the I structure as " "follows: I and I are set to values determined from the " "contents of the other fields; if structure members are outside their valid " "interval, they will be normalized (so that, for example, 40 October is " "changed into 9 November); I is set (regardless of its initial " "value) to a positive value or to 0, respectively, to indicate whether DST " "is or is not in effect at the specified time. Calling B() also " "sets the external variable I with information about the current " "timezone." msgstr "" "Функция B() изменяет поля структуры I следующим образом: в " "I и I записываются значения, определённые на основе " "содержимого других полей; если члены структуры вне своих допустимых " "интервалов, то они будут нормализованы (так, например, 40 октября " "превращается в 9 ноября); в I записывается положительное значение " "или 0, соответственно, для указания действия летнего времени (независимо от " "его начального значения). Вызов B() также присваивает внешней " "переменной I значение текущего часового пояса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the specified broken-down time cannot be represented as calendar time " "(seconds since the Epoch), B() returns I<(time_t)\\ -1> and does " "not alter the members of the broken-down time structure." msgstr "" "Если компонентное значение времени не может быть представлено как " "календарное (число секунд с начала эпохи), то B() возвращает " "значение I<(time_t)\\ -1> и не изменяет значения полей структуры " "компонентного значения времени." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() and B() return a pointer to a I." msgstr "" "При успешном выполнении функции B() и B() возвращают " "указатель на I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() and B() return the address of the " "structure pointed to by I." msgstr "" "При успешном выполнении функции B() и B() возвращают " "адрес структуры, на которую указывает I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On success, B() and B() return a pointer to a string." msgstr "" "При успешном выполнении функции B() и B() возвращают " "указатель на строку." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() and B() return a pointer to the string " "pointed to by I." msgstr "" "При успешном выполнении функции B() и B() возвращают " "указатель на строку, на которую указывает I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns the calendar time (seconds since the " "Epoch), expressed as a value of type I." msgstr "" "При успешном выполнении функция B() возвращает календарное время " "(секунды с начала эпохи), выраженное значением с типом I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On error, B() returns the value I<(time_t)\\ -1>. The remaining " #| "functions return NULL on error. On error, I is set to indicate " #| "the cause of the error." msgid "" "On error, B() returns the value I<(time_t)\\ -1>. The remaining " "functions return NULL on error. On error, I is set to indicate the " "error." msgstr "" "При ошибке функция B() возвращает значение I<(time_t)\\ -1>. " "Остальные функции при ошибке возвращают NULL. При ошибке в I " "записывается причина ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The result cannot be represented." msgstr "Результат не может быть представлен." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. #-#-#-#-# archlinux: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# debian-unstable: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:asctime locale" msgstr "MT-Unsafe race:asctime locale" #. #-#-#-#-# archlinux: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# debian-unstable: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. #-#-#-#-# archlinux: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# debian-unstable: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "MT-Unsafe race:tmbuf env locale" msgid "" "MT-Unsafe race:tmbuf\n" "race:asctime env locale" msgstr "MT-Unsafe race:tmbuf env locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe env locale" msgstr "MT-Safe env locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:tmbuf env locale" msgstr "MT-Unsafe race:tmbuf env locale" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX doesn't specify the parameters of B() to be I; " "that is specific to glibc." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In many implementations, including glibc, a 0 in I is interpreted " "as meaning the last day of the preceding month." msgstr "" "Во многих реализациях, включая glibc, 0 в I означает последний день " "предыдущего месяца." #. See http://thread.gmane.org/gmane.comp.time.tz/2034/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "According to POSIX.1-2004, B() is required to behave as " #| "though B(3) was called, while B() does not have " #| "this requirement. For portable code, B(3) should be called " #| "before B()." msgid "" "According to POSIX.1-2001, B() is required to behave as though " "B(3) was called, while B() does not have this " "requirement. For portable code, B(3) should be called before " "B()." msgstr "" "Согласно POSIX.1-2004, для B() требуется повторить поведение как " "если бы была вызвана B(3), хотя для B() такого " "требования не выдвигается. В целях переносимости в коде нужно вызывать " "B(3) перед B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C89, POSIX.1-2001." msgstr "C89, POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "C89, POSIX.1-2001. Marked obsolete in POSIX.1-2008 (recommending " "B(3))." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1-2001. Marked obsolete in POSIX.1-2008 (recommending B(3))." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The four functions B(), B(), B() and " #| "B() return a pointer to static data and hence are not thread-" #| "safe. The thread-safe versions, B(), B(), " #| "B() and B(), are specified by SUSv2." msgid "" "The four functions B(), B(), B(), and " "B() return a pointer to static data and hence are not thread-" "safe. The thread-safe versions, B(), B(), " "B(), and B(), are specified by SUSv2." msgstr "" "Функции B(), B(), B() и B() возвращают " "указатель на статические данные и небезопасны при использовании в нитях. " "Безопасными являются их аналоги B(), B(), B() " "и B(), введённые в SUSv2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1-2001 says: \"The B(), B(), B(), and " "B() functions shall return values in one of two static objects: " "a broken-down time structure and an array of type I. Execution of any " "of the functions may overwrite the information returned in either of these " "objects by any of the other functions.\" This can occur in the glibc " "implementation." msgstr "" "В POSIX.1-2001 сказано: «Функции B(), B(), B() и " "B() должны возвращать значения в одном из двух статических " "объектов: структуре компонентного значения времени и массиве типа I. " "Выполнение любой функции может перезаписать данные, возвращённые ранее любой " "другой функцией в любом из этих объектов.» Это может происходить в " "реализации glibc." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B