# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2012. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 07:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "end" msgstr "I" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "etext, edata, end - end of program segments" msgstr "etext, edata, end - конец программных сегментов" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BI< etext>B<;>\n" "BI< edata>B<;>\n" "BI< end>B<;>\n" msgstr "" "BI< etext>B<;>\n" "BI< edata>B<;>\n" "BI< end>B<;>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The addresses of these symbols indicate the end of various program segments:" msgstr "" "Адреса этих символов соответствуют концам различных программных сегментов:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the first address past the end of the text segment (the program " "code)." msgstr "Первый адрес за концом сегмента текста (кода программы)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the first address past the end of the initialized data segment." msgstr "Первый адрес за концом сегмента инициализированных данных." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the first address past the end of the uninitialized data segment " "(also known as the BSS segment)." msgstr "" "Первый адрес за концом сегмента неинициализированных данных (сегмента BSS)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "None" msgid "None." msgstr "None" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Although these symbols have long been provided on most UNIX systems, they " "are not standardized; use with caution." msgstr "" "Хотя эти символы уже давно присутствуют в большинстве систем UNIX, они не " "стандартизованы. Используйте осторожно." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program must explicitly declare these symbols; they are not defined in " "any header file." msgstr "" "Программа должна явно объявлять эти символы; они не определены в " "заголовочных файлах." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some systems the names of these symbols are preceded by underscores, " "thus: I<_etext>, I<_edata>, and I<_end>. These symbols are also defined for " "programs compiled on Linux." msgstr "" "В некоторых системах имена этих символов начинаются с подчёркивания: " "I<_etext>, I<_edata> и I<_end>. Эти символы также определены в программах, " "скомпонованных на Linux." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "At the start of program execution, the program break will be somewhere near " "I<&end> (perhaps at the start of the following page). However, the break " "will change as memory is allocated via B(2) or B(3). Use " "B(2) with an argument of zero to find the current value of the " "program break." msgstr "" "В начале выполнения программы, повреждение программы будет где-нибудь рядом " "c I<&end> (возможно, в начале следующей страницы). Однако, поломка изменяет " "память как при выделении с помощью B(2) или B(3). Используйте " "B(2) с аргументом 0 для поиска текущего значения поломки программы." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "When run, the program below produces output such as the following:" msgstr "Нижеследующая программа выдает такие результаты:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$B< ./a.out>\n" "First address past:\n" " program text (etext) 0x8048568\n" " initialized data (edata) 0x804a01c\n" " uninitialized data (end) 0x804a024\n" msgstr "" "$B< ./a.out>\n" "First address past:\n" " program text (etext) 0x8048568\n" " initialized data (edata) 0x804a01c\n" " uninitialized data (end) 0x804a024\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Исходный код программы" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "int\n" #| "main(int argc, char *argv[])\n" #| "{\n" #| " printf(\"First address past:\\en\");\n" #| " printf(\" program text (etext) %10p\\en\", &etext);\n" #| " printf(\" initialized data (edata) %10p\\en\", &edata);\n" #| " printf(\" uninitialized data (end) %10p\\en\", &end);\n" msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "extern char etext, edata, end; /* The symbols must have some type,\n" " or \"gcc -Wall\" complains */\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " printf(\"First address past:\\en\");\n" " printf(\" program text (etext) %10p\\en\", &etext);\n" " printf(\" initialized data (edata) %10p\\en\", &edata);\n" " printf(\" uninitialized data (end) %10p\\en\", &end);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " printf(\"First address past:\\en\");\n" " printf(\" program text (etext) %10p\\en\", &etext);\n" " printf(\" initialized data (edata) %10p\\en\", &edata);\n" " printf(\" uninitialized data (end) %10p\\en\", &end);\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(2), B(5)" msgstr "B(1), B(1), B(2), B(5)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 октября 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" msgstr "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "extern char etext, edata, end; /* The symbols must have some type,\n" " or \"gcc -Wall\" complains */\n" msgstr "" "extern char etext, edata, end; /* Символы должны иметь какой-то тип,\n" " иначе предупреждения от «gcc -Wall» */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "int\n" #| "main(int argc, char *argv[])\n" #| "{\n" #| " printf(\"First address past:\\en\");\n" #| " printf(\" program text (etext) %10p\\en\", &etext);\n" #| " printf(\" initialized data (edata) %10p\\en\", &edata);\n" #| " printf(\" uninitialized data (end) %10p\\en\", &end);\n" msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " printf(\"First address past:\\en\");\n" " printf(\" program text (etext) %10p\\en\", &etext);\n" " printf(\" initialized data (edata) %10p\\en\", &edata);\n" " printf(\" uninitialized data (end) %10p\\en\", &end);\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " printf(\"First address past:\\en\");\n" " printf(\" program text (etext) %10p\\en\", &etext);\n" " printf(\" initialized data (edata) %10p\\en\", &edata);\n" " printf(\" uninitialized data (end) %10p\\en\", &end);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-05-03" msgstr "3 мая 2023 г." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"