# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2012. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 07:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "error" msgstr "I" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "error, error_at_line, error_message_count, error_one_per_line, " "error_print_progname - glibc error reporting functions" msgstr "" "error, error_at_line, error_message_count, error_one_per_line, " "error_print_progname - функции вывода ошибок glibc" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eerror.hE>\n" msgstr "B<#include Eerror.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<, const char *>IB<,>\n" #| "B< unsigned int >IB<, const char *>IB<, ...);>\n" msgid "" "BIB<, int >IB<, const char *>IB<, ...);>\n" "BIB<, int >IB<, const char *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, const char *>IB<, ...);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<, const char *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, const char *>IB<, ...);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<;>\n" msgid "" "BIB<;>\n" "BIB<;>\n" msgstr "BIB<;>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<) (void);>\n" msgid "BIB<)(void);>\n" msgstr "BIB<) (void);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is a general error-reporting function. It flushes I, " "and then outputs to I the program name, a colon and a space, the " "message specified by the B(3)-style format string I, and, if " "I is nonzero, a second colon and a space followed by the string " "given by I. Any arguments required for I should " "follow I in the argument list. The output is terminated by a " "newline character." msgstr "" "Функция B() предназначена для сообщения об ошибках разного рода. Она " "сбрасывает I, а затем выводит в I имя программы, двоеточие, " "пробел, сообщение, задаваемое строкой I в формате B(3) и, " "если значение I не равно нулю, второе двоеточие и пробел, за " "которыми выводится строка, возвращаемая вызовом I. Все " "аргументы, необходимые для I, должны указываться в списке аргументов " "после I. Вывод завершается символом новой строки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program name printed by B() is the value of the global variable " "B(3). I initially has the " "same value as I
()'s I. The value of this variable can be " "modified to change the output of B()." msgstr "" "Имя программы, выводимое B(), представляет собой значение глобальной " "переменной B(3). Первоначально, переменная " "I имеет то же значение что и I в функции " "I
(). Значение этой переменной может быть изменено для показа в выводе " "B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If I has a nonzero value, then B() calls B(3) to " #| "terminate the program using the given value as the exit status." msgid "" "If I has a nonzero value, then B() calls B(3) to " "terminate the program using the given value as the exit status; otherwise it " "returns after printing the error message." msgstr "" "Если значение I не равно нулю, то B() вызывает B(3) для " "завершения программы и это значение используется как код выхода." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function is exactly the same as B(), except " "for the addition of the arguments I and I. The output " "produced is as for B(), except that after the program name are " "written: a colon, the value of I, a colon, and the value of " "I. The preprocessor values B<__LINE__> and B<__FILE__> may be " "useful when calling B(), but other values can also be used. " "For example, these arguments could refer to a location in an input file." msgstr "" "Функция B() делает то же что и B(), но имеет " "дополнительные аргументы I и I. Вывод аналогичен " "B(), но после имени программы записывается: двоеточие, значение " "I, двоеточие и значение I. При вызове B() " "могут быть полезны значения препроцессора B<__LINE__> и B<__FILE__>, но " "можно использовать и другие значения. Например, эти аргументы могут " "указывать на место во входном файле." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the global variable I is set nonzero, a sequence of " "B() calls with the same value of I and I " "will result in only one message (the first) being output." msgstr "" "Если значение глобальной переменной I не равно нулю, то " "последовательность вызовов B() с тем же значением I " "и I выводит только одно сообщение (первое)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The global variable I counts the number of messages " "that have been output by B() and B()." msgstr "" "В глобальной переменной I подсчитывается количество " "сообщений, которые были показаны с помощью B() и B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the global variable I is assigned the address of a " "function (i.e., is not NULL), then that function is called instead of " "prefixing the message with the program name and colon. The function should " "print a suitable string to I." msgstr "" "Если глобальной переменной I назначен адрес функции (т." "е., её значение не равно NULL), то вместо показа в начале сообщения имени " "программы и двоеточия вызывается эта функция. Функция должна вывести нужную " "строку в I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "MT-Unsafe\\ race: error_at_line/error_one_per_line locale" msgid "MT-Unsafe\\ race: error_at_line/\\:error_one_per_line locale" msgstr "MT-Unsafe\\ race: error_at_line/error_one_per_line locale" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The internal I variable is accessed (without any form " #| "of synchronization, but since it's an I used once, it should be safe " #| "enough) and, if I is set nonzero, the internal static " #| "variables (not exposed to users) used to hold the last printed filename " #| "and line number are accessed and modified without synchronization; the " #| "update is not atomic and it occurs before disabling cancellation, so it " #| "can be interrupted only after one of the two variables is modified. " #| "After that, B() is very much like B()." msgid "" "The internal I variable is accessed (without any form of " "synchronization, but since it's an I used once, it should be safe " "enough) and, if I is set nonzero, the internal static " "variables (not exposed to users) used to hold the last printed filename and " "line number are accessed and modified without synchronization; the update is " "not atomic and it occurs before disabling cancelation, so it can be " "interrupted only after one of the two variables is modified. After that, " "B() is very much like B()." msgstr "" "Доступна внутренняя переменная I (нет никакой " "синхронизации, но так как этот I используется только один раз, это не " "проблема) и, если I установлена в ненулевое значение, то " "становятся доступны для чтения и изменения без синхронизации внутренние " "статические переменные (невидимые пользователю), которые используются для " "хранения последнего напечатанного имени файла и номера строки; обновление не " "атомарно и происходит прежде, чем отключить отмену, поэтому может быть " "прервано только после того, как одна из этих двух переменных изменена. После " "этого B() очень похожа на B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "These functions and variables are GNU extensions, and should not be used in " "programs intended to be portable." msgstr "" "Эти функции и глобальные переменные являются расширениями GNU, и они не " "должны использоваться в переносимых программах." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20 июля 2023 г." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"