# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-27 19:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "fexecve" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "fexecve - execute program specified via file descriptor" msgstr "fexecve - запускает программу, заданную файловым дескриптором" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char *const >IB<[], char *const >IB<[]);>\n" msgstr "BIB<, char *const >IB<[], char *const >IB<[]);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Before glibc 2.10:\n" " _GNU_SOURCE\n" msgstr "" " Начиная с glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " До glibc 2.10:\n" " _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() performs the same task as B(2), with the difference " "that the file to be executed is specified via a file descriptor, I, " "rather than via a pathname. The file descriptor I must be opened read-" "only (B) or with the B flag and the caller must have " "permission to execute the file that it refers to." msgstr "" "Функция B() выполняет ту же задачу, что и B(2), только " "выполняемый файл указывается посредством файлового дескриптора I, а не " "через путь к файлу. Файловый дескриптор I должен быть открыт только для " "чтения (B) или иметь флаг B и вызывающий должен иметь " "право на выполнение файла, на который ссылается дескриптор." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A successful call to B() never returns. On error, the function " #| "does return, with a result value of -1, and I is set appropriately." msgid "" "A successful call to B() never returns. On error, the function " "does return, with a result value of -1, and I is set to indicate the " "error." msgstr "" "При успешном выполнении B() не возвращает управление. При ошибке " "функция возвращает выполнение с результатом -1, а I устанавливает в " "соответствующее значение." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Errors are as for B(2), with the following additions:" msgstr "Возникают те же ошибки что и для B(2), а также дополнительно:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is not a valid file descriptor, or I is NULL, or I is NULL." msgstr "" "Значение I не является правильным файловым дескриптором или I " "равно NULL, или I равно NULL." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The close-on-exec flag is set on I, and I refers to a script. See " "BUGS." msgstr "" "На I установлен флаг close-on-exec и I ссылается на сценарий. " "Смотрите ДЕФЕКТЫ." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel does not provide the B(2) system call, and the I filesystem could not be accessed." msgstr "" "Ядро не предоставляет системный вызов B(2) и файловая система I недоступна." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Since glibc 2.2.2:" msgid "glibc 2.3.2." msgstr "Начиная с glibc 2.2.2:" #. glibc commit 43ffc53a352a67672210c9dd4959f6c6b7407e60 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux with glibc versions 2.26 and earlier, B() is implemented " "using the B(5) filesystem, so I needs to be mounted and " "available at the time of the call. Since glibc 2.27, if the underlying " "kernel supports the B(2) system call, then B() is " "implemented using that system call, with the benefit that I does not " "need to be mounted." msgstr "" "В Linux c glibc с версией 2.26 и старее функция B() реализована с " "использованием файловой системы B(5), поэтому I должна быть " "смонтирована и доступна на момент вызова. Начиная с glibc 2.27, если " "используемое ядро поддерживает системный вызов B(2), то " "B() реализуется через этот системный вызов и I монтировать " "уже не нужно." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The idea behind B() is to allow the caller to verify (checksum) " "the contents of an executable before executing it. Simply opening the file, " "checksumming the contents, and then doing an B(2) would not " "suffice, since, between the two steps, the filename, or a directory prefix " "of the pathname, could have been exchanged (by, for example, modifying the " "target of a symbolic link). B() does not mitigate the problem " "that the I of a file could be changed between the checksumming and " "the call to B(); for that, the solution is to ensure that the " "permissions on the file prevent it from being modified by malicious users." msgstr "" "Предназначение B() — позволить вызывающему проверить содержимое " "исполняемого файла (контрольную сумму) до запуска. Простого открытия файла, " "вычисления контрольной суммы содержимого и выполнения B(2) " "недостаточно, так как между двумя этими шагами может измениться имя файла " "или каталог пути (например, посредством изменения цели символьной ссылки). " "Функция B() не решает проблему возможного изменения I<содержимого> " "файла между проверкой контрольной суммы и вызовом B() — для этого " "есть права на файл, которые должны предотвращать его несанкционированное " "изменение." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The natural idiom when using B() is to set the close-on-exec flag " "on I, so that the file descriptor does not leak through to the program " "that is executed. This approach is natural for two reasons. First, it " "prevents file descriptors being consumed unnecessarily. (The executed " "program normally has no need of a file descriptor that refers to the program " "itself.) Second, if B() is used recursively, employing the close-" "on-exec flag prevents the file descriptor exhaustion that would result from " "the fact that each step in the recursion would cause one more file " "descriptor to be passed to the new program. (But see BUGS.)" msgstr "" "Естественная идиома при использовании B() — установить флаг " "закрытия-при-выполнении на I для того, чтобы дескриптор файла не утекал " "выполняемой программе. Этот подход естественен по двум причинам. Во-первых, " "это предотвращает трату дескрипторов файлов без надобности (выполняемой " "программе, обычно, не нужен дескриптор файла, который ссылается на саму " "программу). Во-вторых, если B() использовать рекурсивно, то " "применение флага закрытия-при-выполнении предотвращает исчерпание " "дескрипторов файлов, которое произошло бы, так как каждый шаг в рекурсии " "вызывает передачу ещё одного дескриптора файла новой программе (но смотрите " "ДЕФЕКТЫ)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I refers to a script (i.e., it is an executable text file that names " "a script interpreter with a first line that begins with the characters I<#!" ">) and the close-on-exec flag has been set for I, then B() " "fails with the error B. This error occurs because, by the time the " "script interpreter is executed, I has already been closed because of the " "close-on-exec flag. Thus, the close-on-exec flag can't be set on I if " "it refers to a script, leading to the problems described in NOTES." msgstr "" "Если I ссылается на сценарий (т. е., это исполняемый текстовый файл, у " "которого в первой строке (начинается с I<#!>) указан интерпретатор сценария " "и флаг закрытия-при-выполнении установлен на I, то B() " "завершается с ошибкой B. Эта ошибка возникает потому, что на момент " "выполнения интерпретатора сценария I уже закрыт, так как указан флаг " "закрытия-при-выполнении. Таким образом флаг закрытия-при-выполнении не может " "быть установлен I, если он указывает на сценарий, так как это приводит к " "проблемам, описанным в ЗАМЕЧАНИЯХ." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() is implemented since glibc 2.3.2." msgstr "Функция B() появилась в glibc 2.3.2." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "POSIX.1-2008. This function is not specified in POSIX.1-2001, and is not " "widely available on other systems. It is specified in POSIX.1-2008." msgstr "" "POSIX.1-2008. Эта функция не определена в POSIX.1-2001 и широко не " "распространена среди других систем. Она определена в POSIX.1-2008." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"