# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2017. # Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. # Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-27 19:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "flockfile" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "flockfile, ftrylockfile, funlockfile - lock FILE for stdio" msgstr "flockfile, ftrylockfile, funlockfile - блокирует FILE для stdio" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<void flockfile(FILE *>I<filehandle>B<);>\n" "B<int ftrylockfile(FILE *>I<filehandle>B<);>\n" "B<void funlockfile(FILE *>I<filehandle>B<);>\n" msgstr "" "B<void flockfile(FILE *>I<filehandle>B<);>\n" "B<int ftrylockfile(FILE *>I<filehandle>B<);>\n" "B<void funlockfile(FILE *>I<filehandle>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B<feature_test_macros>(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All functions shown above:" msgstr "Все функции, показанные выше:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "/* Since glibc 2.24: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L\n" #| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.23: */ _POSIX_C_SOURCE\n" #| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgid "" " /* Since glibc 2.24: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" " || /* glibc E<lt>= 2.23: */ _POSIX_C_SOURCE\n" " || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" "/* начиная с glibc 2.24: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L\n" " || /* Glibc versions E<lt>= 2.23: */ _POSIX_C_SOURCE\n" " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The stdio functions are thread-safe. This is achieved by assigning to each " "I<FILE> object a lockcount and (if the lockcount is nonzero) an owning " "thread. For each library call, these functions wait until the I<FILE> " "object is no longer locked by a different thread, then lock it, do the " "requested I/O, and unlock the object again." msgstr "" "Функции stdio можно без опаски использовать в нитях. Это достигается " "назначением каждому объекту I<FILE> счётчика блокировок и (если счётчик не " "равен нулю) нити-владельца. При каждом библиотечном вызове эти функции ждут " "разблокировки объекта I<FILE> другой нитью, блокируют его, а затем выполняют " "заданную операцию ввода/вывода и разблокируют объект." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(Note: this locking has nothing to do with the file locking done by " "functions like B<flock>(2) and B<lockf>(3).)" msgstr "" "(Замечание: блокировка не учитывается, если блокировка файла осуществлялась " "функциями типа B<flock>(2) и B<lockf>(3).)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All this is invisible to the C-programmer, but there may be two reasons to " "wish for more detailed control. On the one hand, maybe a series of I/O " "actions by one thread belongs together, and should not be interrupted by the " "I/O of some other thread. On the other hand, maybe the locking overhead " "should be avoided for greater efficiency." msgstr "" "Всё это прозрачно и незаметно для программиста на С, но всё же есть две " "причины для более подробного изучения. Первая: возможны последовательности " "операций ввода/вывода в одной нити, при этом другая нить не будет прерывать " "ввод/вывод. Вторая: можно избежать чрезмерной нагрузки от блокировок." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To this end, a thread can explicitly lock the I<FILE> object, then do its " "series of I/O actions, then unlock. This prevents other threads from coming " "in between. If the reason for doing this was to achieve greater efficiency, " "one does the I/O with the nonlocking versions of the stdio functions: with " "B<getc_unlocked>(3) and B<putc_unlocked>(3) instead of B<getc>(3) and " "B<putc>(3)." msgstr "" "С этой целью нить может явно блокировать объект I<FILE>, осуществить серию " "операций ввода/вывода, а затем снять блокировку. При этом другие нити не " "могут вклиниться между операциями. Если причиной для реализации всего этого " "является повышение эффективности работы, то для ввода/вывод можно " "использовать неблокирующие версии функций stdio: B<getc_unlocked>(3) и " "B<putc_unlocked>(3) вместо B<getc>(3) и B<putc>(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<flockfile>() function waits for I<*filehandle> to be no longer locked " "by a different thread, then makes the current thread owner of " "I<*filehandle>, and increments the lockcount." msgstr "" "Функция B<flockfile>() ожидает, пока I<*filehandle> не разблокируется другой " "нитью, затем делает текущую нить владельцем I<*filehandle> и увеличивает " "счётчик блокировок." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B<funlockfile>() function decrements the lock count." msgstr "Функция B<funlockfile>() уменьшает счётчик блокировок." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<ftrylockfile>() function is a nonblocking version of B<flockfile>(). " "It does nothing in case some other thread owns I<*filehandle>, and it " "obtains ownership and increments the lockcount otherwise." msgstr "" "Функция B<ftrylockfile>() является неблокирующей версией B<flockfile>(). Она " "ничего не делает в том случае, если другая нить владеет I<*filehandle>, в " "противном случае устанавливает статус владельца и увеличивает счётчик " "блокировок." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<ftrylockfile>() function returns zero for success (the lock was " "obtained), and nonzero for failure." msgstr "" "При успешном выполнении функция B<ftrylockfile>() возвращает ноль (была " "получена блокировка) или ненулевое значение при ошибках." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Нет." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B<attributes>(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<flockfile>(),\n" "B<ftrylockfile>(),\n" "B<funlockfile>()" msgstr "" "B<flockfile>(),\n" "B<ftrylockfile>(),\n" "B<funlockfile>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions are available when B<_POSIX_THREAD_SAFE_FUNCTIONS> is " "defined." msgstr "Эти функции доступны, если определено B<_POSIX_THREAD_SAFE_FUNCTIONS>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<unlocked_stdio>(3)" msgstr "B<unlocked_stdio>(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"