# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-27 19:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "fmemopen" msgstr "B():" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "fmemopen - open memory as stream" msgstr "fmemopen - открывает память как поток" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdio.hE>\n" msgstr "B<#include Estdio.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, size_t >IB<, const char *>IB<);>\n" msgid "BIB<[.>IB<], size_t >IB<, const char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, size_t >IB<, const char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Before glibc 2.10:\n" " _GNU_SOURCE\n" msgstr "" " Начиная с glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " До glibc 2.10:\n" " _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function opens a stream that permits the access specified " "by I. The stream allows I/O to be performed on the string or memory " "buffer pointed to by I." msgstr "" "Функция B() открывает поток, тип доступа указывается в I. " "Поток позволяет выполнять операции ввода-вывода со строкой или буфером " "памяти, указанным в I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument specifies the semantics of I/O on the stream, and is " "one of the following:" msgstr "" "В аргументе I задаётся семантика ввода-вывода потока и может " "указываться одно из следующих значений:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The stream is opened for reading." msgstr "Поток открывается для чтения." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The stream is opened for writing." msgstr "Поток открывается для записи." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Append; open the stream for writing, with the initial buffer position set to " "the first null byte." msgstr "" "Добавление; поток открывается для записи, начальное положение в буфере " "указывает на первый байт null." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Open the stream for reading and writing." msgstr "Поток открывается для чтения и записи." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the stream for reading and writing. The buffer contents are " #| "truncated (i.e., \\(aq\\e0\\(aq is placed in the first byte of the " #| "buffer)." msgid "" "Open the stream for reading and writing. The buffer contents are truncated " "(i.e., \\[aq]\\e0\\[aq] is placed in the first byte of the buffer)." msgstr "" "Поток открывается для чтения и записи. Содержимое буфера обрезается (то " "есть, в первый байт буфера помещается \\(aq\\e0\\(aq)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Append; open the stream for reading and writing, with the initial buffer " "position set to the first null byte." msgstr "" "Добавление; поток открывается для чтения и записи, начальное положение в " "буфере указывает на первый байт null." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The stream maintains the notion of a current position, the location where " "the next I/O operation will be performed. The current position is " "implicitly updated by I/O operations. It can be explicitly updated using " "B(3), and determined using B(3). In all modes other than " "append, the initial position is set to the start of the buffer. In append " "mode, if no null byte is found within the buffer, then the initial position " "is I." msgstr "" "Для потока поддерживается понятие текущего положения — место, откуда будет " "выполнена следующая операция ввода-вывода. Текущее положение неявно " "обновляется операциями ввода-вывода. Оно может быть изменено явным образом с " "помощью B(3) и получено с помощью B(3). Во всех режимах кроме " "добавления, начальное положение указывает на начало буфера. В режиме " "добавления, если в буфере нет байта null, то начальное положение равно I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is specified as NULL, then B() allocates a buffer of " "I bytes. This is useful for an application that wants to write data " "to a temporary buffer and then read it back again. The initial position is " "set to the start of the buffer. The buffer is automatically freed when the " "stream is closed. Note that the caller has no way to obtain a pointer to " "the temporary buffer allocated by this call (but see B(3))." msgstr "" "Если значение I равно NULL, то B() выделяет буфер длиной " "I байт. Это полезно для приложений, которым нужно записать данные во " "временный буфер и прочитать из него. Начальное положение указывает на начало " "буфера. Буфер автоматически освобождается при закрытии потока. Заметим, что " "вызывающий никогда не получит указатель на временный буфер, выделенный этим " "вызовом (но смотрите B(3))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is not NULL, then it should point to a buffer of at least " #| "I bytes allocated by the caller." msgid "" "If I is not NULL, then it should point to a buffer of at least I " "bytes allocated by the caller." msgstr "" "Если I не равно NULL, то значение должно указывать на буфер длиной не " "менее I байт, выделенный вызывающим." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a stream that has been opened for writing is flushed (B(3)) or " "closed (B(3)), a null byte is written at the end of the buffer if " "there is space. The caller should ensure that an extra byte is available in " "the buffer (and that I counts that byte) to allow for this." msgstr "" "Когда поток, открытый на запись, сбрасывается (flushed) (B(3)) или " "закрывается (B(3)), то в конец буфера записывается байт null, если " "есть место. Вызывающий должен быть уверен, что в буфере есть место для " "дополнительного байта (и в I учитывается этот байт), чтобы это " "произошло." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In a stream opened for reading, null bytes (\\(aq\\e0\\(aq) in the buffer " #| "do not cause read operations to return an end-of-file indication. A read " #| "from the buffer will indicate end-of-file only when the current buffer " #| "position advances I bytes past the start of the buffer." msgid "" "In a stream opened for reading, null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]) in the buffer " "do not cause read operations to return an end-of-file indication. A read " "from the buffer will indicate end-of-file only when the current buffer " "position advances I bytes past the start of the buffer." msgstr "" "В потоке, открытом на чтение, при обнаружении байтов null («\\e0») в буфере " "операции чтения не возвращают конец файла. Чтение из буфера будет возвращать " "конец файла, только когда текущее положение в буфере достигнет I байт " "от начала буфера." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write operations take place either at the current position (for modes other " "than append), or at the current size of the stream (for append modes)." msgstr "" "Операции записи выполняются, или по текущему положению (для всех режимов, " "кроме добавления), или по текущему размеру потока (в режимах добавления)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Attempts to write more than I bytes to the buffer result in an error. " "By default, such errors will be visible (by the absence of data) only when " "the I buffer is flushed. Disabling buffering with the following call " "may be useful to detect errors at the time of an output operation:" msgstr "" "Попытка записать более I байт в буфер приводит к ошибке. По умолчанию, " "такие ошибки будут видимы (по отсутствию данных) только в момент сброса " "буфера I. Следующий вызов отключает буферизацию, что может быть " "полезно для обнаружения ошибок в момент операции вывода:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid " setbuf(stream, NULL);\n" msgid "setbuf(stream, NULL);\n" msgstr " setbuf(stream, NULL);\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Upon successful completion, B() returns a I pointer. " "Otherwise, NULL is returned and I is set to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращается указатель I. В " "противном случае возвращается NULL и I присваивается код ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()," msgstr "B()," #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." msgid "glibc 1.0.x. POSIX.1-2008." msgstr "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." #. http://austingroupbugs.net/view.php?id=396 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "POSIX.1-2008 specifies that \\(aqb\\(aq in I shall be ignored. " #| "However, Technical Corrigendum 1 adjusts the standard to allow " #| "implementation-specific treatment for this case, thus permitting the " #| "glibc treatment of \\(aqb\\(aq." msgid "" "POSIX.1-2008 specifies that \\[aq]b\\[aq] in I shall be ignored. " "However, Technical Corrigendum 1 adjusts the standard to allow " "implementation-specific treatment for this case, thus permitting the glibc " "treatment of \\[aq]b\\[aq]." msgstr "" "В POSIX.1-2008 указано, что символ «b» в I должен игнорироваться. " "Однако в Technical Corrigendum 1 изменили стандарт, позволив реализации " "решать что делать; это позволяет glibc учитывать «b»." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "With version 2.22, binary mode (see below) was removed, many longstanding " #| "bugs in the implementation of B() were fixed, and a new " #| "versioned symbol was created for this interface." msgid "" "With glibc 2.22, binary mode (see below) was removed, many longstanding bugs " "in the implementation of B() were fixed, and a new versioned " "symbol was created for this interface." msgstr "" "Начиная с версии 2.22 двоичный режим (смотрите ниже) был удалён, было " "исправлено много дефектов в реализации B() и для этого интерфейса " "был создан новый символ с версией." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Binary mode" msgstr "Двоичный режим" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "From version 2.9 to 2.21, the glibc implementation of B() " #| "supported a \"binary\" mode, enabled by specifying the letter \\(aqb\\(aq " #| "as the second character in I. In this mode, writes don't " #| "implicitly add a terminating null byte, and B(3) B is " #| "relative to the end of the buffer (i.e., the value specified by the " #| "I argument), rather than the current string length." msgid "" "From glibc 2.9 to glibc 2.21, the glibc implementation of B() " "supported a \"binary\" mode, enabled by specifying the letter \\[aq]b\\[aq] " "as the second character in I. In this mode, writes don't implicitly " "add a terminating null byte, and B(3) B is relative to the " "end of the buffer (i.e., the value specified by the I argument), " "rather than the current string length." msgstr "" "В версиях с 2.9 по 2.21 реализация B() в glibc поддерживает " "«двоичный» режим, включаемый в I указанием вторым символа \\(aqb\\(aq. " "В этом режиме при записи не выполняется неявное добавление конечного байта " "null и B(3) B считается относительно конца буфера (т. е., " "значения, указанного в аргументе I), а не длины текущей строки." #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12836 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "An API bug afflicted the implementation of binary mode: to specify binary " #| "mode, the \\(aqb\\(aq must be the I character in I. Thus, " #| "for example, \"wb+\" has the desired effect, but \"w+b\" does not. This " #| "is inconsistent with the treatment of I by B(3)." msgid "" "An API bug afflicted the implementation of binary mode: to specify binary " "mode, the \\[aq]b\\[aq] must be the I character in I. Thus, " "for example, \"wb+\" has the desired effect, but \"w+b\" does not. This is " "inconsistent with the treatment of I by B(3)." msgstr "" "Дефект программного интерфейса перешёл и в реализацию двоичного режима: для " "задания двоичного режима \\(aqb\\(aq должен указываться I<вторым> символом в " "I. То есть, например, «wb+» сработает, а «w+b» — нет. Это не совпадает " "с трактовкой I в B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Binary mode was removed in glibc 2.22; a \\(aqb\\(aq specified in I " #| "has no effect." msgid "" "Binary mode was removed in glibc 2.22; a \\[aq]b\\[aq] specified in I " "has no effect." msgstr "" "Двоичный режим удалён в glibc 2.22; указание \\(aqb\\(aq в I " "игнорируется." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There is no file descriptor associated with the file stream returned by this " "function (i.e., B(3) will return an error if called on the returned " "stream)." msgstr "" "У файлового потока, возвращаемого этой функцией, отсутствует файловый " "дескриптор (т. е., если файловый поток передать в B(3), то " "произойдёт ошибка)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=11216 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In versions of glibc before 2.22, if I is specified as zero, " #| "B() fails with the error B. It would be more " #| "consistent if this case successfully created a stream that then returned " #| "end-of-file on the first attempt at reading; since version 2.22, the " #| "glibc implementation provides that behavior." msgid "" "Before glibc 2.22, if I is specified as zero, B() fails " "with the error B. It would be more consistent if this case " "successfully created a stream that then returned end-of-file on the first " "attempt at reading; since glibc 2.22, the glibc implementation provides that " "behavior." msgstr "" "В glibc до версии 2.22, если I равно нулю, то B() " "завершается с ошибкой B. Было бы логичней, если бы в этом случае " "успешно создавался поток, который затем бы возвращал конец файла при первой " "попытке его чтения; начиная с версии 2.22 реализация glibc поступает именно " "так." #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=13152 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In versions of glibc before 2.22, specifying append mode (\"a\" or \"a+" #| "\") for B() sets the initial buffer position to the first null " #| "byte, but (if the current position is reset to a location other than the " #| "end of the stream) does not force subsequent writes to append at the end " #| "of the stream. This bug is fixed in glibc 2.22." msgid "" "Before glibc 2.22, specifying append mode (\"a\" or \"a+\") for " "B() sets the initial buffer position to the first null byte, but " "(if the current position is reset to a location other than the end of the " "stream) does not force subsequent writes to append at the end of the " "stream. This bug is fixed in glibc 2.22." msgstr "" "В glibc до версии 2.22 указание в B() режима добавления («a» или «a" "+») устанавливает начальное положение в буфере на первый байт null, но (если " "положение сбрасывается в расположение, отличное от конца потока) не " "заставляет последующие операции записи выполнять добавление в конец потока. " "Этот дефект исправлен в glibc 2.22." #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=13151 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In versions of glibc before 2.22, if the I argument to " #| "B() specifies append (\"a\" or \"a+\"), and the I " #| "argument does not cover a null byte in I, then, according to " #| "POSIX.1-2008, the initial buffer position should be set to the next byte " #| "after the end of the buffer. However, in this case the glibc " #| "B() sets the buffer position to -1. This bug is fixed in " #| "glibc 2.22." msgid "" "Before glibc 2.22, if the I argument to B() specifies " "append (\"a\" or \"a+\"), and the I argument does not cover a null " "byte in I, then, according to POSIX.1-2008, the initial buffer position " "should be set to the next byte after the end of the buffer. However, in " "this case the glibc B() sets the buffer position to -1. This bug " "is fixed in glibc 2.22." msgstr "" "В glibc до версии 2.22, если в аргументе I в B() включено " "добавление («a» или «a+») и аргумент I не учитывает байт null в " "I, то согласно POSIX.1-2008 начальное положение буфера должно указывать " "на следующий байт за концом буфера. Однако, в этом случае glibc " "B() присваивает положению буфера значение -1. Этот дефект " "исправлен в glibc 2.22." #. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14292 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In versions of glibc before 2.22, when a call to B(3) with a " #| "I value of B was performed on a stream created by " #| "B(), the I was I from the end-of-stream " #| "position, instead of being added. This bug is fixed in glibc 2.22." msgid "" "Before glibc 2.22, when a call to B(3) with a I value of " "B was performed on a stream created by B(), the " "I was I from the end-of-stream position, instead of " "being added. This bug is fixed in glibc 2.22." msgstr "" "В glibc до версии 2.22 при вызове B(3) со значением I, равным " "B, и для потока, созданного B(), значение I " "I<вычитается> из положения конца потока, а не добавляется. Этот дефект " "исправлен в glibc 2.22." #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6544 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The glibc 2.9 addition of \"binary\" mode for B() silently " #| "changed the ABI: previously, B() ignored \\(aqb\\(aq in " #| "I." msgid "" "The glibc 2.9 addition of \"binary\" mode for B() silently " "changed the ABI: previously, B() ignored \\[aq]b\\[aq] in I." msgstr "" "При дополнении B() в glibc 2.9 «двоичным» режимом было потихоньку " "изменено ABI: раньше B() игнорировала «b» в I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below uses B() to open an input buffer, and " "B(3) to open a dynamically sized output buffer. The " "program scans its input string (taken from the program's first command-line " "argument) reading integers, and writes the squares of these integers to the " "output buffer. An example of the output produced by this program is the " "following:" msgstr "" "Программа, показанная ниже, использует B() для открытия входного " "буфера и B(3) для открытия выходного буфера с динамически " "изменяющимся размером. Программа сканирует входную строку (первый аргумент " "командной строки программы), читая целые числа, и записывает квадраты этих " "чисел в выходной буфер. Пример результата работы программы:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$B< ./a.out \\(aq1 23 43\\(aq>\n" #| "size=11; ptr=1 529 1849\n" msgid "" "$B< ./a.out \\[aq]1 23 43\\[aq]>\n" "size=11; ptr=1 529 1849\n" msgstr "" "$B< ./a.out \\(aq1 23 43\\(aq>\n" "размер=11; ptr=1 529 1849\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Исходный код программы" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Eerr.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " FILE *out, *in;\n" " int v, s;\n" " size_t size;\n" " char *ptr;\n" "\\&\n" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s \\[aq]EnumE...\\[aq]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " in = fmemopen(argv[1], strlen(argv[1]), \"r\");\n" " if (in == NULL)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"fmemopen\");\n" "\\&\n" " out = open_memstream(&ptr, &size);\n" " if (out == NULL)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"open_memstream\");\n" "\\&\n" " for (;;) {\n" " s = fscanf(in, \"%d\", &v);\n" " if (s E= 0)\n" " break;\n" "\\&\n" " s = fprintf(out, \"%d \", v * v);\n" " if (s == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"fprintf\");\n" " }\n" "\\&\n" " fclose(in);\n" " fclose(out);\n" "\\&\n" " printf(\"size=%zu; ptr=%s\\en\", size, ptr);\n" "\\&\n" " free(ptr);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() was already available in glibc 1.0.x." msgstr "Функция B() была доступна уже в glibc 1.0.x." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "POSIX.1-2008. This function is not specified in POSIX.1-2001, and is not " "widely available on other systems." msgstr "" "POSIX.1-2008. Эта функция не определена в POSIX.1-2001 и широко не " "распространена среди других систем." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "#define _GNU_SOURCE\n" #| "#include Epthread.hE\n" #| "#include Estdio.hE\n" #| "#include Estdlib.hE\n" #| "#include Eerrno.hE\n" msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Eerr.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" msgstr "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Epthread.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eerrno.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " FILE *out, *in;\n" " int v, s;\n" " size_t size;\n" " char *ptr;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " FILE *out, *in;\n" " int v, s;\n" " size_t size;\n" " char *ptr;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " if (argc != 2) {\n" #| " fprintf(stderr, \"Usage: %s \\(aqEnumE...\\(aq\\en\", argv[0]);\n" #| " exit(EXIT_FAILURE);\n" #| " }\n" msgid "" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s \\[aq]EnumE...\\[aq]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Использование: %s \\(aqEnumE...\\(aq\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " in = fmemopen(argv[1], strlen(argv[1]), \"r\");\n" #| " if (in == NULL)\n" #| " handle_error(\"fmemopen\");\n" msgid "" " in = fmemopen(argv[1], strlen(argv[1]), \"r\");\n" " if (in == NULL)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"fmemopen\");\n" msgstr "" " in = fmemopen(argv[1], strlen(argv[1]), \"r\");\n" " if (in == NULL)\n" " handle_error(\"fmemopen\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " out = open_memstream(&ptr, &size);\n" #| " if (out == NULL)\n" #| " handle_error(\"open_memstream\");\n" msgid "" " out = open_memstream(&ptr, &size);\n" " if (out == NULL)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"open_memstream\");\n" msgstr "" " out = open_memstream(&ptr, &size);\n" " if (out == NULL)\n" " handle_error(\"open_memstream\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " for (;;) {\n" " s = fscanf(in, \"%d\", &v);\n" " if (s E= 0)\n" " break;\n" msgstr "" " for (;;) {\n" " s = fscanf(in, \"%d\", &v);\n" " if (s E= 0)\n" " break;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " s = fprintf(out, \"%d \", v * v);\n" #| " if (s == -1)\n" #| " handle_error(\"fprintf\");\n" #| " }\n" msgid "" " s = fprintf(out, \"%d \", v * v);\n" " if (s == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"fprintf\");\n" " }\n" msgstr "" " s = fprintf(out, \"%d \", v * v);\n" " if (s == -1)\n" " handle_error(\"fprintf\");\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " fclose(in);\n" " fclose(out);\n" msgstr "" " fclose(in);\n" " fclose(out);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " printf(\"size=%zu; ptr=%s\\en\", size, ptr);\n" msgstr " printf(\"размер=%zu; ptr=%s\\en\", size, ptr);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " free(ptr);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " free(ptr);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"