# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2017. # Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. # Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-27 19:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<fmtmsg>()" msgid "fmtmsg" msgstr "B<fmtmsg>()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "fmtmsg - print formatted error messages" msgstr "fmtmsg - выводит отформатированные сообщения об ошибках" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>fmtmsg.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>fmtmsg.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<int fmtmsg(long >I<classification>B<, const char *>I<label>B<,>\n" "B< int >I<severity>B<, const char *>I<text>B<,>\n" "B< const char *>I<action>B<, const char *>I<tag>B<);>\n" msgstr "" "B<int fmtmsg(long >I<classification>B<, const char *>I<label>B<,>\n" "B< int >I<severity>B<, const char *>I<text>B<,>\n" "B< const char *>I<action>B<, const char *>I<tag>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This function displays a message described by its arguments on the " "device(s) specified in the I<classification> argument. For messages " "written to I<stderr>, the format depends on the B<MSGVERB> environment " "variable." msgstr "" "Эта функция выводит сообщение, описываемое аргументами, на устройство(а), " "заданное в аргументе I<classification>. Для сообщений, записываемых в " "I<stderr>, формат зависит от переменной окружения B<MSGVERB>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<label> argument identifies the source of the message. The string must " "consist of two colon separated parts where the first part has not more than " "10 and the second part not more than 14 characters." msgstr "" "В аргументе I<label> задаётся источник сообщения. Строка должна состоять из " "двух частей, разделённых двоеточиями; первая часть должна быть не более 10 " "символов, а вторая часть — не более 14." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I<text> argument describes the condition of the error." msgstr "В аргументе I<text> описывается условие ошибки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<action> argument describes possible steps to recover from the error. " "If it is printed, it is prefixed by \"TO FIX: \"." msgstr "" "В аргументе I<action> описываются возможные шаги по исправлению ошибки. Если " "они выводятся, то начинаются с «TO FIX: »." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<tag> argument is a reference to the online documentation where more " "information can be found. It should contain the I<label> value and a unique " "identification number." msgstr "" "В аргументе I<tag> указывается ссылка на онлайн-документацию, в которой " "можно найти дополнительную информацию. Он должен содержать значение I<label> " "и уникальный идентификационный номер." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Dummy arguments" msgstr "Фиктивные аргументы" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the arguments can have a dummy value. The dummy classification " "value B<MM_NULLMC> (0L) does not specify any output, so nothing is printed. " "The dummy severity value B<NO_SEV> (0) says that no severity is supplied. " "The values B<MM_NULLLBL>, B<MM_NULLTXT>, B<MM_NULLACT>, B<MM_NULLTAG> are " "synonyms for I<((char\\ *)\\ 0)>, the empty string, and B<MM_NULLSEV> is a " "synonym for B<NO_SEV>." msgstr "" "Каждый аргумент может иметь фиктивное значение. Для фиктивного значения " "классификации (classification) B<MM_NULLMC> (0L) ничего не выводится, то " "есть ничего не печатается. Фиктивное значение важности (severity) B<NO_SEV> " "(0) указывается, если важность не определена. Значения B<MM_NULLLBL>, " "B<MM_NULLTXT>, B<MM_NULLACT>, B<MM_NULLTAG> являются синонимами I<((char\\ " "*)\\ 0)> — пустой строки, а B<MM_NULLSEV> — синоним B<NO_SEV>." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The classification argument" msgstr "Аргумент классификации" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<classification> argument is the sum of values describing 4 types of " "information." msgstr "" "Аргумент I<classification> — это сочетание значений, описывающих 4 типа " "информации." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The first value defines the output channel." msgstr "Первое значение определяет канал вывода." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_PRINT>" msgstr "B<MM_PRINT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Output to I<stderr>." msgstr "Вывод в I<stderr>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_CONSOLE>" msgstr "B<MM_CONSOLE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Output to the system console." msgstr "Вывод в системную консоль." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_PRINT | MM_CONSOLE>" msgstr "B<MM_PRINT | MM_CONSOLE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Output to both." msgstr "Вывод в оба места." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The second value is the source of the error:" msgstr "Вторым значением описывается источник ошибки." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_HARD>" msgstr "B<MM_HARD>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A hardware error occurred." msgstr "Произошла аппаратная ошибка." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_FIRM>" msgstr "B<MM_FIRM>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A firmware error occurred." msgstr "Произошла ошибка в микропрограмме." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_SOFT>" msgstr "B<MM_SOFT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A software error occurred." msgstr "Произошла ошибка в программном обеспечении." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The third value encodes the detector of the problem:" msgstr "В третьем значении кодируется выявитель проблемы." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_APPL>" msgstr "B<MM_APPL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "It is detected by an application." msgstr "Обнаружено приложением." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_UTIL>" msgstr "B<MM_UTIL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "It is detected by a utility." msgstr "Обнаружено утилитой." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_OPSYS>" msgstr "B<MM_OPSYS>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "It is detected by the operating system." msgstr "Обнаружено операционной системой." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The fourth value shows the severity of the incident:" msgstr "В четвёртом значении показывается важность инцидента:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_RECOVER>" msgstr "B<MM_RECOVER>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "It is a recoverable error." msgstr "Это исправимая ошибка." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_NRECOV>" msgstr "B<MM_NRECOV>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "It is a nonrecoverable error." msgstr "Это неисправимая ошибка." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The severity argument" msgstr "Аргумент важности" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I<severity> argument can take one of the following values:" msgstr "В аргументе I<severity> можно указать одно из следующих значений:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_NOSEV>" msgstr "B<MM_NOSEV>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "No severity is printed." msgstr "Важность не печатается." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_HALT>" msgstr "B<MM_HALT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This value is printed as HALT." msgstr "Это значение печатается как ОСТАНОВ." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_ERROR>" msgstr "B<MM_ERROR>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This value is printed as ERROR." msgstr "Это значение печатается как ОШИБКА." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_WARNING>" msgstr "B<MM_WARNING>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This value is printed as WARNING." msgstr "Это значение печатается как ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_INFO>" msgstr "B<MM_INFO>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This value is printed as INFO." msgstr "Это значение печатается как ИНФОРМАЦИОННОЕ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The numeric values are between 0 and 4. Using B<addseverity>(3) or the " "environment variable B<SEV_LEVEL> you can add more levels and strings to " "print." msgstr "" "Числовые значения от 0 до 4. Используя функцию B<addseverity>(3) или " "переменную окружения B<SEV_LEVEL> вы можете добавить дополнительные уровни и " "строки для печати." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The function can return 4 values:" msgstr "Функция может возвращать 4 значения:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_OK>" msgstr "B<MM_OK>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Everything went smooth." msgstr "Всё хорошо." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_NOTOK>" msgstr "B<MM_NOTOK>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Complete failure." msgstr "Всё плохо." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_NOMSG>" msgstr "B<MM_NOMSG>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Error writing to I<stderr>." msgstr "Ошибка записи в I<stderr>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<MM_NOCON>" msgstr "B<MM_NOCON>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Error writing to the console." msgstr "Ошибка записи в консоль." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СРЕДА ОКРУЖЕНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The environment variable B<MSGVERB> (\"message verbosity\") can be used " #| "to suppress parts of the output to I<stderr>. (It does not influence " #| "output to the console.) When this variable is defined, is non-NULL, and " #| "is a colon-separated list of valid keywords, then only the parts of the " #| "message corresponding to these keywords is printed. Valid keywords are " #| "\"label\", \"severity\", \"text\", \"action\" and \"tag\"." msgid "" "The environment variable B<MSGVERB> (\"message verbosity\") can be used to " "suppress parts of the output to I<stderr>. (It does not influence output to " "the console.) When this variable is defined, is non-NULL, and is a colon-" "separated list of valid keywords, then only the parts of the message " "corresponding to these keywords is printed. Valid keywords are \"label\", " "\"severity\", \"text\", \"action\", and \"tag\"." msgstr "" "Переменная окружения B<MSGVERB> (message verbosity — детальность сообщения) " "может использоваться для отключения некоторых частей вывода в I<stderr> (она " "не влияет на вывод на консоль). Если эта переменная определена, не равна " "NULL и содержит список допустимых ключевых слов через двоеточие, то " "печатаются только части сообщения, которые соответствуют этим ключевым " "словам. Допустимые ключевые слова: «label», «severity», «text», «action» и " "«tag»." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The environment variable B<SEV_LEVEL> can be used to introduce new severity " "levels. By default, only the five severity levels described above are " "available. Any other numeric value would make B<fmtmsg>() print nothing. " "If the user puts B<SEV_LEVEL> with a format like" msgstr "" "Переменная окружения B<SEV_LEVEL> может использоваться для ввода новых " "уровней важности. По умолчанию, доступно только пять уровней важности, " "описанных выше. Для любого другого числового значения B<fmtmsg>() ничего не " "печатает. Если пользователь задал B<SEV_LEVEL> в формате" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SEV_LEVEL=[description[:description[:...]]]" msgstr "SEV_LEVEL=[описание[:описание[:...]]]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "in the environment of the process before the first call to B<fmtmsg>(), " "where each description is of the form" msgstr "" "в окружении процесса перед первым вызовом B<fmtmsg>() и каждое описание " "имеет вид" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "severity-keyword,level,printstring" msgstr "ключевое-слово-важности,уровень,печатаемая-строка" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "then B<fmtmsg>() will also accept the indicated values for the level (in " #| "addition to the standard levels 0\\(en4), and use the indicated " #| "printstring when such a level occurs." msgid "" "then B<fmtmsg>() will also accept the indicated values for the level (in " "addition to the standard levels 0\\[en]4), and use the indicated printstring " "when such a level occurs." msgstr "" "то B<fmtmsg>() также будет обрабатывать заданные значения уровней (в " "дополнении к стандартным уровням 0\\(en4), и использовать указанную строку " "печати, когда встречается такой уровень." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The severity-keyword part is not used by B<fmtmsg>() but it has to be " "present. The level part is a string representation of a number. The " "numeric value must be a number greater than 4. This value must be used in " "the severity argument of B<fmtmsg>() to select this class. It is not " "possible to overwrite any of the predefined classes. The printstring is the " "string printed when a message of this class is processed by B<fmtmsg>()." msgstr "" "Часть «ключевое-слово-важности» не используется B<fmtmsg>(), но указывается. " "Часть «уровень» — это строка, представляющая число. Числовое значение должно " "быть числом более 4. Это значение должно использоваться в аргументе важности " "B<fmtmsg>() для выбора этого класса. Невозможно заменить любой из " "предопределённых классов. «Печатаемая-строка» — строка, которая печатается в " "случае, когда сообщение этого класса обрабатывается B<fmtmsg>()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B<attributes>(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. #-#-#-#-# archlinux: fmtmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-bookworm: fmtmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# debian-unstable: fmtmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: fmtmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fmtmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fmtmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fmtmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fmtmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<fmtmsg>()" msgstr "B<fmtmsg>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "glibc E<lt> 2.16: MT-Unsafe" msgid "" "glibc\\ E<gt>=\\ 2.16: MT-Safe;\n" "glibc\\ E<lt>\\ 2.16: MT-Unsafe" msgstr "glibc E<lt> 2.16: MT-Unsafe" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before glibc 2.16, the B<fmtmsg>() function uses a static variable that is " "not protected, so it is not thread-safe." msgstr "" "До glibc 2.16 функция B<fmtmsg>() использовала статическую незащищённую " "переменную, поэтому функцию нельзя использовать в нескольких нитях " "одновременно." #. Modified in commit 7724defcf8873116fe4efab256596861eef21a94 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since glibc 2.16, the B<fmtmsg>() function uses a lock to protect the " "static variable, so it is thread-safe." msgstr "" "Начиная с glibc 2.16 функция B<fmtmsg>() использует блокировку для защиты " "статической переменной, поэтому функцию можно использовать в нескольких " "нитях одновременно." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<MSG_OOB>" msgid "B<MSGVERB>" msgstr "B<MSG_OOB>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgid "System V. POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008. glibc 2.1." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgid "System V. POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<SEEK_END>" msgid "B<SEV_LEVEL>" msgstr "B<SEEK_END>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "System" msgid "System V." msgstr "Система" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "System V and UnixWare man pages tell us that these functions have been " "replaced by \"pfmt() and addsev()\" or by \"pfmt(), vpfmt(), lfmt(), and " "vlfmt()\", and will be removed later." msgstr "" "В справочных страницах System V и UnixWare указано, что эти функции были " "заменены на «pfmt() и addsev()» или «pfmt(), vpfmt(), lfmt() и vlfmt()», и " "будут впоследствии удалены." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " err = fmtmsg(class, \"util-linux:mount\", MM_ERROR,\n" #| " \"unknown mount option\", \"See mount(8).\",\n" #| " \"util-linux:mount:017\");\n" #| " switch (err) {\n" #| " case MM_OK:\n" #| " break;\n" #| " case MM_NOTOK:\n" #| " printf(\"Nothing printed\\en\");\n" #| " break;\n" #| " case MM_NOMSG:\n" #| " printf(\"Nothing printed to stderr\\en\");\n" #| " break;\n" #| " case MM_NOCON:\n" #| " printf(\"No console output\\en\");\n" #| " break;\n" #| " default:\n" #| " printf(\"Unknown error from fmtmsg()\\en\");\n" #| " }\n" #| " exit(EXIT_SUCCESS);\n" #| "}\n" msgid "" "#include E<lt>fmtmsg.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " long class = MM_PRINT | MM_SOFT | MM_OPSYS | MM_RECOVER;\n" " int err;\n" "\\&\n" " err = fmtmsg(class, \"util-linux:mount\", MM_ERROR,\n" " \"unknown mount option\", \"See mount(8).\",\n" " \"util-linux:mount:017\");\n" " switch (err) {\n" " case MM_OK:\n" " break;\n" " case MM_NOTOK:\n" " printf(\"Nothing printed\\en\");\n" " break;\n" " case MM_NOMSG:\n" " printf(\"Nothing printed to stderr\\en\");\n" " break;\n" " case MM_NOCON:\n" " printf(\"No console output\\en\");\n" " break;\n" " default:\n" " printf(\"Unknown error from fmtmsg()\\en\");\n" " }\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " err = fmtmsg(class, \"util-linux:mount\", MM_ERROR,\n" " \"неизвестный параметр mount\", \"Смотрите mount(8).\",\n" " \"util-linux:mount:017\");\n" " switch (err) {\n" " case MM_OK:\n" " break;\n" " case MM_NOTOK:\n" " printf(\"Нечего печатать\\en\");\n" " break;\n" " case MM_NOMSG:\n" " printf(\"Нечего печатать в stderr\\en\");\n" " break;\n" " case MM_NOCON:\n" " printf(\"Нет вывода на консоль\\en\");\n" " break;\n" " default:\n" " printf(\"Неизвестная ошибка fmtmsg()\\en\");\n" " }\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The output should be:" msgstr "Вывод должен быть таким:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "util-linux:mount: ERROR: unknown mount option\n" "TO FIX: See mount(8). util-linux:mount:017\n" msgstr "" "util-linux:mount: ERROR: unknown mount option\n" "TO FIX: Смотрите mount(8). util-linux:mount:017\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "and after" msgstr "а после" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MSGVERB=text:action; export MSGVERB\n" msgstr "MSGVERB=text:action; export MSGVERB\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the output becomes:" msgstr "вывод станет:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "unknown mount option\n" "TO FIX: See mount(8).\n" msgstr "" "неизвестный параметр mount\n" " TO FIX: Смотрите mount(8).\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<addseverity>(3), B<perror>(3)" msgstr "B<addseverity>(3), B<perror>(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B<fmtmsg>() is provided in glibc since version 2.1." msgid "B<fmtmsg>() is provided since glibc 2.1." msgstr "Функция B<fmtmsg>() появилась в glibc начиная с версии 2.1." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The functions B<fmtmsg>() and B<addseverity>(3), and environment variables " "B<MSGVERB> and B<SEV_LEVEL> come from System V." msgstr "" "Функции B<fmtmsg>() и B<addseverity>(3), и переменные окружения B<MSGVERB> и " "B<SEV_LEVEL> впервые появились в System V." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The function B<fmtmsg>() and the environment variable B<MSGVERB> are " "described in POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008." msgstr "" "Функция B<fmtmsg>() и переменная окружения B<MSGVERB> описана в POSIX.1-2001 " "и POSIX.1-2008." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" #| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" #| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" msgid "" "#include E<lt>fmtmsg.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" msgstr "" "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " long class = MM_PRINT | MM_SOFT | MM_OPSYS | MM_RECOVER;\n" " int err;\n" msgstr "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " long class = MM_PRINT | MM_SOFT | MM_OPSYS | MM_RECOVER;\n" " int err;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " err = fmtmsg(class, \"util-linux:mount\", MM_ERROR,\n" #| " \"unknown mount option\", \"See mount(8).\",\n" #| " \"util-linux:mount:017\");\n" #| " switch (err) {\n" #| " case MM_OK:\n" #| " break;\n" #| " case MM_NOTOK:\n" #| " printf(\"Nothing printed\\en\");\n" #| " break;\n" #| " case MM_NOMSG:\n" #| " printf(\"Nothing printed to stderr\\en\");\n" #| " break;\n" #| " case MM_NOCON:\n" #| " printf(\"No console output\\en\");\n" #| " break;\n" #| " default:\n" #| " printf(\"Unknown error from fmtmsg()\\en\");\n" #| " }\n" #| " exit(EXIT_SUCCESS);\n" #| "}\n" msgid "" " err = fmtmsg(class, \"util-linux:mount\", MM_ERROR,\n" " \"unknown mount option\", \"See mount(8).\",\n" " \"util-linux:mount:017\");\n" " switch (err) {\n" " case MM_OK:\n" " break;\n" " case MM_NOTOK:\n" " printf(\"Nothing printed\\en\");\n" " break;\n" " case MM_NOMSG:\n" " printf(\"Nothing printed to stderr\\en\");\n" " break;\n" " case MM_NOCON:\n" " printf(\"No console output\\en\");\n" " break;\n" " default:\n" " printf(\"Unknown error from fmtmsg()\\en\");\n" " }\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " err = fmtmsg(class, \"util-linux:mount\", MM_ERROR,\n" " \"неизвестный параметр mount\", \"Смотрите mount(8).\",\n" " \"util-linux:mount:017\");\n" " switch (err) {\n" " case MM_OK:\n" " break;\n" " case MM_NOTOK:\n" " printf(\"Нечего печатать\\en\");\n" " break;\n" " case MM_NOMSG:\n" " printf(\"Нечего печатать в stderr\\en\");\n" " break;\n" " case MM_NOCON:\n" " printf(\"Нет вывода на консоль\\en\");\n" " break;\n" " default:\n" " printf(\"Неизвестная ошибка fmtmsg()\\en\");\n" " }\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"