# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2017.
# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 19:31+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<fmtmsg>()"
msgid "fmtmsg"
msgstr "B<fmtmsg>()"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 мая 2024 г."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fmtmsg - print formatted error messages"
msgstr "fmtmsg - выводит отформатированные сообщения об ошибках"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>fmtmsg.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>fmtmsg.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int fmtmsg(long >I<classification>B<, const char *>I<label>B<,>\n"
"B<           int >I<severity>B<, const char *>I<text>B<,>\n"
"B<           const char *>I<action>B<, const char *>I<tag>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int fmtmsg(long >I<classification>B<, const char *>I<label>B<,>\n"
"B<           int >I<severity>B<, const char *>I<text>B<,>\n"
"B<           const char *>I<action>B<, const char *>I<tag>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This function displays a message described by its arguments on the "
"device(s)  specified in the I<classification> argument.  For messages "
"written to I<stderr>, the format depends on the B<MSGVERB> environment "
"variable."
msgstr ""
"Эта функция выводит сообщение, описываемое аргументами, на устройство(а), "
"заданное в аргументе I<classification>. Для сообщений, записываемых в "
"I<stderr>, формат зависит от переменной окружения B<MSGVERB>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<label> argument identifies the source of the message.  The string must "
"consist of two colon separated parts where the first part has not more than "
"10 and the second part not more than 14 characters."
msgstr ""
"В аргументе I<label> задаётся источник сообщения. Строка должна состоять из "
"двух частей, разделённых двоеточиями; первая часть должна быть не более 10 "
"символов, а вторая часть — не более 14."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<text> argument describes the condition of the error."
msgstr "В аргументе I<text> описывается условие ошибки."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<action> argument describes possible steps to recover from the error.  "
"If it is printed, it is prefixed by \"TO FIX: \"."
msgstr ""
"В аргументе I<action> описываются возможные шаги по исправлению ошибки. Если "
"они выводятся, то начинаются с «TO FIX: »."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<tag> argument is a reference to the online documentation where more "
"information can be found.  It should contain the I<label> value and a unique "
"identification number."
msgstr ""
"В аргументе I<tag> указывается ссылка на онлайн-документацию, в которой "
"можно найти дополнительную информацию. Он должен содержать значение I<label> "
"и уникальный идентификационный номер."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Dummy arguments"
msgstr "Фиктивные аргументы"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each of the arguments can have a dummy value.  The dummy classification "
"value B<MM_NULLMC> (0L) does not specify any output, so nothing is printed.  "
"The dummy severity value B<NO_SEV> (0) says that no severity is supplied.  "
"The values B<MM_NULLLBL>, B<MM_NULLTXT>, B<MM_NULLACT>, B<MM_NULLTAG> are "
"synonyms for I<((char\\ *)\\ 0)>, the empty string, and B<MM_NULLSEV> is a "
"synonym for B<NO_SEV>."
msgstr ""
"Каждый аргумент может иметь фиктивное значение. Для фиктивного значения "
"классификации (classification) B<MM_NULLMC> (0L) ничего не выводится, то "
"есть ничего не печатается. Фиктивное значение важности (severity) B<NO_SEV> "
"(0) указывается, если важность не определена. Значения B<MM_NULLLBL>, "
"B<MM_NULLTXT>, B<MM_NULLACT>, B<MM_NULLTAG> являются синонимами I<((char\\ "
"*)\\ 0)> — пустой строки, а B<MM_NULLSEV> — синоним B<NO_SEV>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The classification argument"
msgstr "Аргумент классификации"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<classification> argument is the sum of values describing 4 types of "
"information."
msgstr ""
"Аргумент I<classification> — это сочетание значений, описывающих 4 типа "
"информации."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The first value defines the output channel."
msgstr "Первое значение определяет канал вывода."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_PRINT>"
msgstr "B<MM_PRINT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Output to I<stderr>."
msgstr "Вывод в I<stderr>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_CONSOLE>"
msgstr "B<MM_CONSOLE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Output to the system console."
msgstr "Вывод в системную консоль."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_PRINT | MM_CONSOLE>"
msgstr "B<MM_PRINT | MM_CONSOLE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Output to both."
msgstr "Вывод в оба места."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The second value is the source of the error:"
msgstr "Вторым значением описывается источник ошибки."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_HARD>"
msgstr "B<MM_HARD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A hardware error occurred."
msgstr "Произошла аппаратная ошибка."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_FIRM>"
msgstr "B<MM_FIRM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A firmware error occurred."
msgstr "Произошла ошибка в микропрограмме."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_SOFT>"
msgstr "B<MM_SOFT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A software error occurred."
msgstr "Произошла ошибка в программном обеспечении."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The third value encodes the detector of the problem:"
msgstr "В третьем значении кодируется выявитель проблемы."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_APPL>"
msgstr "B<MM_APPL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "It is detected by an application."
msgstr "Обнаружено приложением."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_UTIL>"
msgstr "B<MM_UTIL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "It is detected by a utility."
msgstr "Обнаружено утилитой."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_OPSYS>"
msgstr "B<MM_OPSYS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "It is detected by the operating system."
msgstr "Обнаружено операционной системой."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The fourth value shows the severity of the incident:"
msgstr "В четвёртом значении показывается важность инцидента:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_RECOVER>"
msgstr "B<MM_RECOVER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "It is a recoverable error."
msgstr "Это исправимая ошибка."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_NRECOV>"
msgstr "B<MM_NRECOV>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "It is a nonrecoverable error."
msgstr "Это неисправимая ошибка."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The severity argument"
msgstr "Аргумент важности"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<severity> argument can take one of the following values:"
msgstr "В аргументе I<severity> можно указать одно из следующих значений:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_NOSEV>"
msgstr "B<MM_NOSEV>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No severity is printed."
msgstr "Важность не печатается."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_HALT>"
msgstr "B<MM_HALT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This value is printed as HALT."
msgstr "Это значение печатается как ОСТАНОВ."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_ERROR>"
msgstr "B<MM_ERROR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This value is printed as ERROR."
msgstr "Это значение печатается как ОШИБКА."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_WARNING>"
msgstr "B<MM_WARNING>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This value is printed as WARNING."
msgstr "Это значение печатается как ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_INFO>"
msgstr "B<MM_INFO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This value is printed as INFO."
msgstr "Это значение печатается как ИНФОРМАЦИОННОЕ."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The numeric values are between 0 and 4.  Using B<addseverity>(3)  or the "
"environment variable B<SEV_LEVEL> you can add more levels and strings to "
"print."
msgstr ""
"Числовые значения от 0 до 4. Используя функцию B<addseverity>(3) или "
"переменную окружения B<SEV_LEVEL> вы можете добавить дополнительные уровни и "
"строки для печати."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The function can return 4 values:"
msgstr "Функция может возвращать 4 значения:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_OK>"
msgstr "B<MM_OK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Everything went smooth."
msgstr "Всё хорошо."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_NOTOK>"
msgstr "B<MM_NOTOK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Complete failure."
msgstr "Всё плохо."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_NOMSG>"
msgstr "B<MM_NOMSG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Error writing to I<stderr>."
msgstr "Ошибка записи в I<stderr>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MM_NOCON>"
msgstr "B<MM_NOCON>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Error writing to the console."
msgstr "Ошибка записи в консоль."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СРЕДА ОКРУЖЕНИЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The environment variable B<MSGVERB> (\"message verbosity\") can be used "
#| "to suppress parts of the output to I<stderr>.  (It does not influence "
#| "output to the console.)  When this variable is defined, is non-NULL, and "
#| "is a colon-separated list of valid keywords, then only the parts of the "
#| "message corresponding to these keywords is printed.  Valid keywords are "
#| "\"label\", \"severity\", \"text\", \"action\" and \"tag\"."
msgid ""
"The environment variable B<MSGVERB> (\"message verbosity\") can be used to "
"suppress parts of the output to I<stderr>.  (It does not influence output to "
"the console.)  When this variable is defined, is non-NULL, and is a colon-"
"separated list of valid keywords, then only the parts of the message "
"corresponding to these keywords is printed.  Valid keywords are \"label\", "
"\"severity\", \"text\", \"action\", and \"tag\"."
msgstr ""
"Переменная окружения B<MSGVERB> (message verbosity — детальность сообщения) "
"может использоваться для отключения некоторых частей вывода в I<stderr> (она "
"не влияет на вывод на консоль). Если эта переменная определена, не равна "
"NULL и содержит список допустимых ключевых слов через двоеточие, то "
"печатаются только части сообщения, которые соответствуют этим ключевым "
"словам. Допустимые ключевые слова: «label», «severity», «text», «action» и "
"«tag»."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The environment variable B<SEV_LEVEL> can be used to introduce new severity "
"levels.  By default, only the five severity levels described above are "
"available.  Any other numeric value would make B<fmtmsg>()  print nothing.  "
"If the user puts B<SEV_LEVEL> with a format like"
msgstr ""
"Переменная окружения B<SEV_LEVEL> может использоваться для ввода новых "
"уровней важности. По умолчанию, доступно только пять уровней важности, "
"описанных выше. Для любого другого числового значения B<fmtmsg>() ничего не "
"печатает. Если пользователь задал B<SEV_LEVEL> в формате"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SEV_LEVEL=[description[:description[:...]]]"
msgstr "SEV_LEVEL=[описание[:описание[:...]]]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"in the environment of the process before the first call to B<fmtmsg>(), "
"where each description is of the form"
msgstr ""
"в окружении процесса перед первым вызовом B<fmtmsg>() и каждое описание "
"имеет вид"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "severity-keyword,level,printstring"
msgstr "ключевое-слово-важности,уровень,печатаемая-строка"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "then B<fmtmsg>()  will also accept the indicated values for the level (in "
#| "addition to the standard levels 0\\(en4), and use the indicated "
#| "printstring when such a level occurs."
msgid ""
"then B<fmtmsg>()  will also accept the indicated values for the level (in "
"addition to the standard levels 0\\[en]4), and use the indicated printstring "
"when such a level occurs."
msgstr ""
"то B<fmtmsg>() также будет обрабатывать заданные значения уровней (в "
"дополнении к стандартным уровням 0\\(en4), и использовать указанную строку "
"печати, когда встречается такой уровень."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The severity-keyword part is not used by B<fmtmsg>()  but it has to be "
"present.  The level part is a string representation of a number.  The "
"numeric value must be a number greater than 4.  This value must be used in "
"the severity argument of B<fmtmsg>()  to select this class.  It is not "
"possible to overwrite any of the predefined classes.  The printstring is the "
"string printed when a message of this class is processed by B<fmtmsg>()."
msgstr ""
"Часть «ключевое-слово-важности» не используется B<fmtmsg>(), но указывается. "
"Часть «уровень» — это строка, представляющая число. Числовое значение должно "
"быть числом более 4. Это значение должно использоваться в аргументе важности "
"B<fmtmsg>() для выбора этого класса. Невозможно заменить любой из "
"предопределённых классов. «Печатаемая-строка» — строка, которая печатается в "
"случае, когда сообщение этого класса обрабатывается B<fmtmsg>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "АТРИБУТЫ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. #-#-#-#-#  archlinux: fmtmsg.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: fmtmsg.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: fmtmsg.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-40: fmtmsg.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: fmtmsg.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: fmtmsg.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: fmtmsg.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: fmtmsg.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fmtmsg>()"
msgstr "B<fmtmsg>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Безвредность в нитях"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "glibc E<lt> 2.16: MT-Unsafe"
msgid ""
"glibc\\ E<gt>=\\ 2.16: MT-Safe;\n"
"glibc\\ E<lt>\\ 2.16: MT-Unsafe"
msgstr "glibc E<lt> 2.16: MT-Unsafe"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before glibc 2.16, the B<fmtmsg>()  function uses a static variable that is "
"not protected, so it is not thread-safe."
msgstr ""
"До glibc 2.16 функция B<fmtmsg>() использовала статическую незащищённую "
"переменную, поэтому функцию нельзя использовать в нескольких нитях "
"одновременно."

#.  Modified in commit 7724defcf8873116fe4efab256596861eef21a94
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.16, the B<fmtmsg>()  function uses a lock to protect the "
"static variable, so it is thread-safe."
msgstr ""
"Начиная с glibc 2.16 функция B<fmtmsg>() использует блокировку для защиты "
"статической переменной, поэтому функцию можно использовать в нескольких "
"нитях одновременно."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТЫ"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<MSG_OOB>"
msgid "B<MSGVERB>"
msgstr "B<MSG_OOB>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ИСТОРИЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "System V.  POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008.  glibc 2.1."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "System V.  POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<SEEK_END>"
msgid "B<SEV_LEVEL>"
msgstr "B<SEEK_END>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "System V."
msgstr "Система"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System V and UnixWare man pages tell us that these functions have been "
"replaced by \"pfmt() and addsev()\" or by \"pfmt(), vpfmt(), lfmt(), and "
"vlfmt()\", and will be removed later."
msgstr ""
"В справочных страницах System V и UnixWare указано, что эти функции были "
"заменены на «pfmt() и addsev()» или «pfmt(), vpfmt(), lfmt() и vlfmt()», и "
"будут впоследствии удалены."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРЫ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "    err = fmtmsg(class, \"util-linux:mount\", MM_ERROR,\n"
#| "                \"unknown mount option\", \"See mount(8).\",\n"
#| "                \"util-linux:mount:017\");\n"
#| "    switch (err) {\n"
#| "    case MM_OK:\n"
#| "        break;\n"
#| "    case MM_NOTOK:\n"
#| "        printf(\"Nothing printed\\en\");\n"
#| "        break;\n"
#| "    case MM_NOMSG:\n"
#| "        printf(\"Nothing printed to stderr\\en\");\n"
#| "        break;\n"
#| "    case MM_NOCON:\n"
#| "        printf(\"No console output\\en\");\n"
#| "        break;\n"
#| "    default:\n"
#| "        printf(\"Unknown error from fmtmsg()\\en\");\n"
#| "    }\n"
#| "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
#| "}\n"
msgid ""
"#include E<lt>fmtmsg.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    long class = MM_PRINT | MM_SOFT | MM_OPSYS | MM_RECOVER;\n"
"    int err;\n"
"\\&\n"
"    err = fmtmsg(class, \"util-linux:mount\", MM_ERROR,\n"
"                 \"unknown mount option\", \"See mount(8).\",\n"
"                 \"util-linux:mount:017\");\n"
"    switch (err) {\n"
"    case MM_OK:\n"
"        break;\n"
"    case MM_NOTOK:\n"
"        printf(\"Nothing printed\\en\");\n"
"        break;\n"
"    case MM_NOMSG:\n"
"        printf(\"Nothing printed to stderr\\en\");\n"
"        break;\n"
"    case MM_NOCON:\n"
"        printf(\"No console output\\en\");\n"
"        break;\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Unknown error from fmtmsg()\\en\");\n"
"    }\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    err = fmtmsg(class, \"util-linux:mount\", MM_ERROR,\n"
"                \"неизвестный параметр mount\", \"Смотрите mount(8).\",\n"
"                \"util-linux:mount:017\");\n"
"    switch (err) {\n"
"    case MM_OK:\n"
"        break;\n"
"    case MM_NOTOK:\n"
"        printf(\"Нечего печатать\\en\");\n"
"        break;\n"
"    case MM_NOMSG:\n"
"        printf(\"Нечего печатать в stderr\\en\");\n"
"        break;\n"
"    case MM_NOCON:\n"
"        printf(\"Нет вывода на консоль\\en\");\n"
"        break;\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Неизвестная ошибка fmtmsg()\\en\");\n"
"    }\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The output should be:"
msgstr "Вывод должен быть таким:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"util-linux:mount: ERROR: unknown mount option\n"
"TO FIX: See mount(8).  util-linux:mount:017\n"
msgstr ""
"util-linux:mount: ERROR: unknown mount option\n"
"TO FIX: Смотрите mount(8).  util-linux:mount:017\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "and after"
msgstr "а после"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MSGVERB=text:action; export MSGVERB\n"
msgstr "MSGVERB=text:action; export MSGVERB\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the output becomes:"
msgstr "вывод станет:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"unknown mount option\n"
"TO FIX: See mount(8).\n"
msgstr ""
"неизвестный параметр mount\n"
"    TO FIX: Смотрите mount(8).\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<addseverity>(3), B<perror>(3)"
msgstr "B<addseverity>(3), B<perror>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 февраля 2023 г."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "ВЕРСИИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<fmtmsg>()  is provided in glibc since version 2.1."
msgid "B<fmtmsg>()  is provided since glibc 2.1."
msgstr "Функция B<fmtmsg>() появилась в glibc начиная с версии 2.1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The functions B<fmtmsg>()  and B<addseverity>(3), and environment variables "
"B<MSGVERB> and B<SEV_LEVEL> come from System V."
msgstr ""
"Функции B<fmtmsg>() и B<addseverity>(3), и переменные окружения B<MSGVERB> и "
"B<SEV_LEVEL> впервые появились в System V."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The function B<fmtmsg>()  and the environment variable B<MSGVERB> are "
"described in POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008."
msgstr ""
"Функция B<fmtmsg>() и переменная окружения B<MSGVERB> описана в POSIX.1-2001 "
"и POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
msgid ""
"#include E<lt>fmtmsg.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    long class = MM_PRINT | MM_SOFT | MM_OPSYS | MM_RECOVER;\n"
"    int err;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    long class = MM_PRINT | MM_SOFT | MM_OPSYS | MM_RECOVER;\n"
"    int err;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "    err = fmtmsg(class, \"util-linux:mount\", MM_ERROR,\n"
#| "                \"unknown mount option\", \"See mount(8).\",\n"
#| "                \"util-linux:mount:017\");\n"
#| "    switch (err) {\n"
#| "    case MM_OK:\n"
#| "        break;\n"
#| "    case MM_NOTOK:\n"
#| "        printf(\"Nothing printed\\en\");\n"
#| "        break;\n"
#| "    case MM_NOMSG:\n"
#| "        printf(\"Nothing printed to stderr\\en\");\n"
#| "        break;\n"
#| "    case MM_NOCON:\n"
#| "        printf(\"No console output\\en\");\n"
#| "        break;\n"
#| "    default:\n"
#| "        printf(\"Unknown error from fmtmsg()\\en\");\n"
#| "    }\n"
#| "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
#| "}\n"
msgid ""
"    err = fmtmsg(class, \"util-linux:mount\", MM_ERROR,\n"
"                 \"unknown mount option\", \"See mount(8).\",\n"
"                 \"util-linux:mount:017\");\n"
"    switch (err) {\n"
"    case MM_OK:\n"
"        break;\n"
"    case MM_NOTOK:\n"
"        printf(\"Nothing printed\\en\");\n"
"        break;\n"
"    case MM_NOMSG:\n"
"        printf(\"Nothing printed to stderr\\en\");\n"
"        break;\n"
"    case MM_NOCON:\n"
"        printf(\"No console output\\en\");\n"
"        break;\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Unknown error from fmtmsg()\\en\");\n"
"    }\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    err = fmtmsg(class, \"util-linux:mount\", MM_ERROR,\n"
"                \"неизвестный параметр mount\", \"Смотрите mount(8).\",\n"
"                \"util-linux:mount:017\");\n"
"    switch (err) {\n"
"    case MM_OK:\n"
"        break;\n"
"    case MM_NOTOK:\n"
"        printf(\"Нечего печатать\\en\");\n"
"        break;\n"
"    case MM_NOMSG:\n"
"        printf(\"Нечего печатать в stderr\\en\");\n"
"        break;\n"
"    case MM_NOCON:\n"
"        printf(\"Нет вывода на консоль\\en\");\n"
"        break;\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Неизвестная ошибка fmtmsg()\\en\");\n"
"    }\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 марта 2023 г."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"