# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-27 19:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "ftw()" msgid "ftw" msgstr "ftw()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ftw, nftw - file tree walk" msgstr "ftw, nftw - обход файлового дерева" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eftw.hE>\n" msgstr "B<#include Eftw.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<,>\n" #| "B< int (*>IB<) (const char *>IB<, const struct stat *>IB<,>\n" #| "B< int >IB<, struct FTW *>IB<),>\n" #| "B< int >IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<,>\n" "B< int (*>IB<)(const char *>IB<, const struct stat *>IB<,>\n" "B< int >IB<, struct FTW *>IB<),>\n" "B< int >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< int (*>IB<) (const char *>IB<, const struct stat *>IB<,>\n" "B< int >IB<, struct FTW *>IB<),>\n" "B< int >IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<,>\n" #| "B< int (*>IB<) (const char *>IB<, const struct stat *>IB<,>\n" #| "B< int >IB<),>\n" #| "B< int >IB<);>\n" msgid "" "B<[[deprecated]]>\n" "BIB<,>\n" "B< int (*>IB<)(const char *>IB<, const struct stat *>IB<,>\n" "B< int >IB<),>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< int (*>IB<) (const char *>IB<, const struct stat *>IB<,>\n" "B< int >IB<),>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B()" msgid "B():" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" msgstr " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() walks through the directory tree that is located under the " "directory I, and calls I() once for each entry in the tree. By " "default, directories are handled before the files and subdirectories they " "contain (preorder traversal)." msgstr "" "Функция B() обходит дерево каталогов, начиная с указанного в " "I, и для каждого элемента дерева однократно вызывает I(). По " "умолчанию каталоги обрабатываются раньше файлов и подкаталогов, которые в " "них содержатся (предварительный обход)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To avoid using up all of the calling process's file descriptors, I " "specifies the maximum number of directories that B() will hold open " "simultaneously. When the search depth exceeds this, B() will become " "slower because directories have to be closed and reopened. B() uses " "at most one file descriptor for each level in the directory tree." msgstr "" "Чтобы избежать использования всех файловых дескрипторов вызывающего " "процесса, в I задаётся максимальное количество одновременно " "открываемых B() каталогов. Когда это количество превышается, работа " "B() немного замедляется, так как каталоги будут закрываться и снова " "открываться. Функция B() использует не более одного файлового " "дескриптора для работы с каждым уровнем дерева каталогов." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For each entry found in the tree, B() calls I() with four " "arguments: I, I, I, and I. I is the " "pathname of the entry, and is expressed either as a pathname relative to the " "calling process's current working directory at the time of the call to " "B(), if I was expressed as a relative pathname, or as an " "absolute pathname, if I was expressed as an absolute pathname. " "I is a pointer to the I structure returned by a call to " "B(2) for I." msgstr "" "Для каждого найденного элемента дерева B() вызывает функцию B() с " "четырьмя аргументами: I, I, I и I. В I " "указывается полное имя элемента в виде, или пути относительно рабочего " "каталога вызывающего процесса на момент вызова B() (если I " "указан в виде относительного пути), или абсолютного пути (если I " "указан в виде абсолютного пути). В I задаётся указатель на структуру " "I, возвращаемую вызовом B(2) для I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument passed to I() is an integer that has one of " "the following values:" msgstr "" "Аргумент I, передаваемый в I(), представляет собой целое " "число, которое может быть одним из следующих значений:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is a regular file." msgstr "I обычный файл" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is a directory." msgstr "I каталог" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is a directory which can't be read." msgstr "I каталог, который не может быть прочитан" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a directory, and B was specified in I. (If " "B was not specified in I, then directories will always be " "visited with I set to B.) All of the files and " "subdirectories within I have been processed." msgstr "" "I является каталогом, и в I установлен B (если " "B отсутствует в I, то каталоги всегда будут " "просматриваться с I равным B). Обработаны все файлы и " "подкаталоги в I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(2) call failed on I, which is not a symbolic link. The " "probable cause for this is that the caller had read permission on the parent " "directory, so that the filename I could be seen, but did not have " "execute permission, so that the file could not be reached for B(2). " "The contents of the buffer pointed to by I are undefined." msgstr "" "Вызов B(2) завершился с ошибкой для I, который не является " "символьной ссылкой. Вероятно, проблема в том, что вызывающий имеет право на " "чтение родительского каталога, и поэтому файл с именем I доступен, но " "не имеет права выполнения, и поэтому файл недоступен для B(2). " "Содержимое буфера, указываемого I, не определено." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. To obtain the definition of this constant from #. .IR , #. either #. .B _BSD_SOURCE #. must be defined, or #. .BR _XOPEN_SOURCE #. must be defined with a value of 500 or more. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is a symbolic link, and B was set in I." msgstr "" "I является символьной ссылкой и в I установлен B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I is a symbolic link pointing to a nonexistent file. (This occurs " #| "only if B is not set.) On most implementations, in this case " #| "the I argument passed to I() contains information returned by " #| "performing B(2) on the symbolic link. For the details on Linux, " #| "see BUGS." msgid "" "I is a symbolic link pointing to a nonexistent file. (This occurs " "only if B is not set.) In this case the I argument passed to " "I() contains information returned by performing B(2) on the " "\"dangling\" symbolic link. (But see BUGS.)" msgstr "" "Значение I является символьной ссылкой, указывающей на несуществующий " "файл (это может произойти, только если не установлен флаг B). В " "большинстве реализаций в этом случае аргумент I, переданный I(), " "содержит информацию, возвращаемую вызовом B(2) для символьной ссылки. " "Подробней для Linux смотрите в разделе ДЕФЕКТЫ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The fourth argument (I) that B() supplies when calling " "I() is a pointer to a structure of type I:" msgstr "" "Четвёртый аргумент (I), передаваемый B() при вызове I(), " "является структурой типа I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct FTW {\n" " int base;\n" " int level;\n" "};\n" msgstr "" "struct FTW {\n" " int base;\n" " int level;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is the offset of the filename (i.e., basename component) in the " "pathname given in I. I is the depth of I in the " "directory tree, relative to the root of the tree (I, which has " "depth 0)." msgstr "" "I — смещение на имя файла (т.е. базовая часть) в пути, заданном в " "I. I — глубина I в дереве каталогов относительно корня " "дерева (I имеет глубину 0)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To stop the tree walk, I() returns a nonzero value; this value will " "become the return value of B(). As long as I() returns 0, " "B() will continue either until it has traversed the entire tree, in " "which case it will return zero, or until it encounters an error (such as a " "B(3) failure), in which case it will return -1." msgstr "" "Для остановки обхода дерева I() возвращает ненулевое значение; оно " "станет возвращаемым значением для B(). Пока I() возвращает 0, " "B() будет продолжать свой поиск до полного обхода дерева (в этом " "случае она возвратит ноль), или пока не возникнет ошибка (например, из-за " "B(3)). В этом случае функция возвратит значение -1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because B() uses dynamic data structures, the only safe way to exit " "out of a tree walk is to return a nonzero value from I(). To allow a " "signal to terminate the walk without causing a memory leak, have the handler " "set a global flag that is checked by I(). I use B(3) " "unless the program is going to terminate." msgstr "" "Так как B() использует динамические структуры данных, то единственным " "безопасным способом для выхода из процесса обхода дерева будет возврат " "ненулевого значения из I(). Для завершения обхода по сигналу без утечек " "памяти в обработчике нужно устанавливать глобальный флаг, проверяемый " "I(). I<Не> используйте B(3) кроме как для завершения программы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument of B() is formed by ORing zero or more of the " "following flags:" msgstr "" "Значение аргумента I в B() составляется логическим сложением 0 " "или нескольких следующих флагов:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.3.3)" msgstr "B (начиная с glibc 2.3.3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this glibc-specific flag is set, then B() handles the return value " "from I() differently. I() should return one of the following " "values:" msgstr "" "Если этот флаг, имеющийся только в glibc, не задан, то B() по другому " "обрабатывает полученное от I() значение. Вызов I() должен возвращать " "одно из следующих значений:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Instructs B() to continue normally." msgstr "Указывает B() продолжать обычную работу." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. If \fBFTW_DEPTH\fP #. is set, the entry's parent directory is processed next (with #. \fIflag\fP set to \fBFTW_DP\fP). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I() returns this value, then siblings of the current entry will be " "skipped, and processing continues in the parent." msgstr "" "При возврате этого значения родственные элементы пропускаются и продолжается " "обход родителя." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I() is called with an entry that is a directory (I is " "B), this return value will prevent objects within that directory from " "being passed as arguments to I(). B() continues processing with " "the next sibling of the directory." msgstr "" "Если I() вызывается для элемента, являющегося каталогом (I " "равно B), то объекты внутри каталога не будут переданы I() в " "качестве аргументов. B() продолжит обход со следующего родственного " "элемента каталога." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B() to return immediately with the return value B." msgstr "" "Заставляет B() немедленно завершить работу со значением B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Other return values could be associated with new actions in the future; " "I() should not return values other than those listed above." msgstr "" "В будущем могут появиться другие возвращаемые значения для новых действий; " "I() не должна возвращать значений, отличных от перечисленных выше." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The feature test macro B<_GNU_SOURCE> must be defined (before including " "I header files) in order to obtain the definition of " "B from Iftw.hE>." msgstr "" "Чтобы получить определение B из Iftw.hE>, должен " "быть определён макрос тестирования свойств B<_GNU_SOURCE>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, do a B(2) to each directory before handling its contents. " "This is useful if the program needs to perform some action in the directory " "in which I resides. (Specifying this flag has no effect on the " "pathname that is passed in the I argument of I.)" msgstr "" "Если установлен этот флаг, то будет выполняться B(2) для каждого " "каталога перед обработкой его содержимого. Это полезно, если программе " "требуется выполнить какое-то действие в каталоге, в котором расположен " "I (наличие данного флага не влияет на путь, который передаётся в " "I аргумента I)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, do a post-order traversal, that is, call I() for the directory " "itself I handling the contents of the directory and its " "subdirectories. (By default, each directory is handled I its " "contents.)" msgstr "" "Если установлен этот флаг, то производить обход в обратном порядке, т.е. " "вызывать I() для обработки самого каталога I<после> обработки " "содержимого его подкаталогов (по умолчанию каждый каталог обрабатывается " "I<раньше> своего содержимого)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, stay within the same filesystem (i.e., do not cross mount points)." msgstr "" "Если установлен этот флаг, то оставаться в пределах одной файловой системы " "(т.е. не переходить в другую точку монтирования)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, do not follow symbolic links. (This is what you want.) If not set, " "symbolic links are followed, but no file is reported twice." msgstr "" "Если установлен этот флаг, то не следовать по символьным ссылкам (то, что " "обычно нужно). Если флаг не задан, то выполняется переход по символьным " "ссылкам, но ни один файл не будет обработан дважды." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B is not set, but B is set, then the function " "I() is never called for a directory that would be a descendant of " "itself." msgstr "" "Если B не задан, но задан B, то функция I() никогда " "не будет вызвана для каталога, который является потомком самого себя." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ftw()" msgstr "ftw()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is an older function that offers a subset of the functionality of " "B(). The notable differences are as follows:" msgstr "" "Функция B() является устаревшей и предоставляет только часть " "возможностей B(). Основные отличия:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() has no I argument. It behaves the same as when B() " "is called with I specified as zero." msgstr "" "В B() нет аргумента I. Она действует также, как если бы " "B() вызвали со значением I равным нулю." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The callback function, I(), is not supplied with a fourth argument." msgstr "Функции обратного вызова I() не передаётся четвёртый аргумент." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The range of values that is passed via the I argument supplied to " "I() is smaller: just B, B, B, B, and " "(possibly) B." msgstr "" "Диапазон значений, передаваемый в аргументе I для I() меньше: " "B, B, B, B и (возможно) B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "These functions return 0 on success, and -1 if an error occurs." msgstr "При успешном выполнении эти функции возвращают 0 и -1 при ошибке." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I() returns nonzero, then the tree walk is terminated and the value " "returned by I() is returned as the result of B() or B()." msgstr "" "Если I() возвращает ненулевое значение, то обход дерева прекращается и " "значение, полученное от I(), возвращается в качестве результата B() " "или B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B() is called with the B flag, then the only " "nonzero value that should be used by I() to terminate the tree walk is " "B, and that value is returned as the result of B()." msgstr "" "Если B() вызывается с флагом B, то для прекращения " "обхода дерева I() должна вернуть ненулевое значение B, и это " "значение возвращается в качестве результата B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. #-#-#-#-# archlinux: ftw.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftw.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# debian-unstable: ftw.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: ftw.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftw.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftw.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftw.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftw.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe cwd" msgstr "MT-Safe cwd" #. #-#-#-#-# archlinux: ftw.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftw.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# debian-unstable: ftw.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: ftw.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftw.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftw.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftw.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftw.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In some implementations (e.g., glibc), B() will never use " #| "B, on other systems B occurs only for symbolic links that " #| "do not point to an existing file, and again on other systems B() " #| "will use B for each symbolic link. If I is a symbolic " #| "link and B(2) failed, POSIX.1-2008 states that it is undefined " #| "whether B or B is passed in I. For predictable " #| "results, use B()." msgid "" "In some implementations (e.g., glibc), B() will never use B; " "on other systems B occurs only for symbolic links that do not point " "to an existing file; and again on other systems B() will use B " "for each symbolic link. If I is a symbolic link and B(2) " "failed, POSIX.1-2008 states that it is undefined whether B or " "B is passed in I. For predictable results, use B()." msgstr "" "В некоторых реализациях (например, glibc), B() никогда не использует " "B, в других системах B возникает только для символьных " "ссылок, которые не указывают на существующий файл, или даже B() будет " "использовать B для каждой символьной ссылки. Если I — " "символьная ссылка и B(2) завершается с ошибкой, то следуя POSIX.1-2008 " "нельзя понять что передаётся в I: B или B. Для " "предсказуемости результатов используйте B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, SUSv1. POSIX.1-2008 marks B() as " #| "obsolete." msgid "POSIX.1-2001, SVr4, SUSv1. POSIX.1-2008 marks it as obsolete." msgstr "" "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, SUSv1. В POSIX.1-2008 функция B() " "помечена как устаревшая." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." msgid "glibc 2.1. POSIX.1-2001, SUSv1." msgstr "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "POSIX.1-2001, C99." msgid "POSIX.1-2001, SUSv1." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1-2008 notes that the results are unspecified if I does not " "preserve the current working directory." msgstr "" "В POSIX.1-2008 отмечено, что результат непредсказуем, если I не " "сохраняет текущий рабочий каталог." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1422736 #. http://austingroupbugs.net/view.php?id=1121 #. glibc commit 6ba205b2c35e3e024c8c12d2ee1b73363e84da87 #. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=23501 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "According to POSIX.1-2008, when the I argument passed to I() " "contains B, the buffer pointed to by I should contain " "information about the dangling symbolic link (obtained by calling " "B(2) on the link). Early glibc versions correctly followed the " "POSIX specification on this point. However, as a result of a regression " "introduced in glibc 2.4, the contents of the buffer pointed to by I were " "undefined when B is passed in I. (More precisely, the " "contents of the buffer were left unchanged in this case.) This regression " "was eventually fixed in glibc 2.30, so that the glibc implementation (once " "more) follows the POSIX specification." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following program traverses the directory tree under the path named in " "its first command-line argument, or under the current directory if no " "argument is supplied. It displays various information about each file. The " "second command-line argument can be used to specify characters that control " "the value assigned to the I argument when calling B()." msgstr "" "Следующая программа обходит дерево каталогов начиная с пути, указанном в " "первом аргументе командой строки или начиная с текущего каталога, если " "аргумент не указан. Она отображает различную информацию о каждом файле. Во " "втором параметре можно указать символы, которые управляют содержимым " "аргумента I у B()." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Исходный код программы" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define _XOPEN_SOURCE 500\n" "#include Eftw.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "\\&\n" "static int\n" "display_info(const char *fpath, const struct stat *sb,\n" " int tflag, struct FTW *ftwbuf)\n" "{\n" " printf(\"%-3s %2d \",\n" " (tflag == FTW_D) ? \"d\" : (tflag == FTW_DNR) ? \"dnr\" :\n" " (tflag == FTW_DP) ? \"dp\" : (tflag == FTW_F) ? \"f\" :\n" " (tflag == FTW_NS) ? \"ns\" : (tflag == FTW_SL) ? \"sl\" :\n" " (tflag == FTW_SLN) ? \"sln\" : \"???\",\n" " ftwbuf-Elevel);\n" "\\&\n" " if (tflag == FTW_NS)\n" " printf(\"-------\");\n" " else\n" " printf(\"%7jd\", (intmax_t) sb-Est_size);\n" "\\&\n" " printf(\" %-40s %d %s\\en\",\n" " fpath, ftwbuf-Ebase, fpath + ftwbuf-Ebase);\n" "\\&\n" " return 0; /* To tell nftw() to continue */\n" "}\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int flags = 0;\n" "\\&\n" " if (argc E 2 && strchr(argv[2], \\[aq]d\\[aq]) != NULL)\n" " flags |= FTW_DEPTH;\n" " if (argc E 2 && strchr(argv[2], \\[aq]p\\[aq]) != NULL)\n" " flags |= FTW_PHYS;\n" "\\&\n" " if (nftw((argc E 2) ? \".\" : argv[1], display_info, 20, flags)\n" " == -1)\n" " {\n" " perror(\"nftw\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(3), B(3)" msgstr "B(2), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B() is available under glibc since version 2.1." msgid "B() is available since glibc 2.1." msgstr "Функция B() доступна в glibc начиная с версии 2.1." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, SUSv1. POSIX.1-2008 marks B() as " "obsolete." msgstr "" "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, SUSv1. В POSIX.1-2008 функция B() " "помечена как устаревшая." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The function B() and the use of B with B() were " "introduced in SUSv1." msgstr "" "Функция B() и использование B с B() впервые появились в " "SUSv1." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "In some implementations (e.g., glibc), B() will never use B, " "on other systems B occurs only for symbolic links that do not point " "to an existing file, and again on other systems B() will use B " "for each symbolic link. If I is a symbolic link and B(2) " "failed, POSIX.1-2008 states that it is undefined whether B or " "B is passed in I. For predictable results, use B()." msgstr "" "В некоторых реализациях (например, glibc), B() никогда не использует " "B, в других системах B возникает только для символьных " "ссылок, которые не указывают на существующий файл, или даже B() будет " "использовать B для каждой символьной ссылки. Если I — " "символьная ссылка и B(2) завершается с ошибкой, то следуя POSIX.1-2008 " "нельзя понять что передаётся в I: B или B. Для " "предсказуемости результатов используйте B()." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "#define _XOPEN_SOURCE 500\n" #| "#include Eftw.hE\n" #| "#include Estdio.hE\n" #| "#include Estdlib.hE\n" #| "#include Estring.hE\n" #| "#include Estdint.hE\n" msgid "" "#define _XOPEN_SOURCE 500\n" "#include Eftw.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" msgstr "" "#define _XOPEN_SOURCE 500\n" "#include Eftw.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Estdint.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "static int\n" #| "display_info(const char *fpath, const struct stat *sb,\n" #| " int tflag, struct FTW *ftwbuf)\n" #| "{\n" #| " printf(\"%-3s %2d \",\n" #| " (tflag == FTW_D) ? \"d\" : (tflag == FTW_DNR) ? \"dnr\" :\n" #| " (tflag == FTW_DP) ? \"dp\" : (tflag == FTW_F) ? \"f\" :\n" #| " (tflag == FTW_NS) ? \"ns\" : (tflag == FTW_SL) ? \"sl\" :\n" #| " (tflag == FTW_SLN) ? \"sln\" : \"???\",\n" #| " ftwbuf-Elevel);\n" msgid "" "static int\n" "display_info(const char *fpath, const struct stat *sb,\n" " int tflag, struct FTW *ftwbuf)\n" "{\n" " printf(\"%-3s %2d \",\n" " (tflag == FTW_D) ? \"d\" : (tflag == FTW_DNR) ? \"dnr\" :\n" " (tflag == FTW_DP) ? \"dp\" : (tflag == FTW_F) ? \"f\" :\n" " (tflag == FTW_NS) ? \"ns\" : (tflag == FTW_SL) ? \"sl\" :\n" " (tflag == FTW_SLN) ? \"sln\" : \"???\",\n" " ftwbuf-Elevel);\n" msgstr "" "static int\n" "display_info(const char *fpath, const struct stat *sb,\n" " int tflag, struct FTW *ftwbuf)\n" "{\n" " printf(\"%-3s %2d \",\n" " (tflag == FTW_D) ? \"d\" : (tflag == FTW_DNR) ? \"dnr\" :\n" " (tflag == FTW_DP) ? \"dp\" : (tflag == FTW_F) ? \"f\" :\n" " (tflag == FTW_NS) ? \"ns\" : (tflag == FTW_SL) ? \"sl\" :\n" " (tflag == FTW_SLN) ? \"sln\" : \"???\",\n" " ftwbuf-Elevel);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (tflag == FTW_NS)\n" " printf(\"-------\");\n" " else\n" " printf(\"%7jd\", (intmax_t) sb-Est_size);\n" msgstr "" " if (tflag == FTW_NS)\n" " printf(\"-------\");\n" " else\n" " printf(\"%7jd\", (intmax_t) sb-Est_size);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " printf(\" %-40s %d %s\\en\",\n" #| " fpath, ftwbuf-Ebase, fpath + ftwbuf-Ebase);\n" msgid "" " printf(\" %-40s %d %s\\en\",\n" " fpath, ftwbuf-Ebase, fpath + ftwbuf-Ebase);\n" msgstr "" " printf(\" %-40s %d %s\\en\",\n" " fpath, ftwbuf-Ebase, fpath + ftwbuf-Ebase);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " return 0; /* To tell nftw() to continue */\n" "}\n" msgstr "" " return 0; /* говорит nftw() продолжать */\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int flags = 0;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int flags = 0;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " if (argc E 2 && strchr(argv[2], \\(aqd\\(aq) != NULL)\n" #| " flags |= FTW_DEPTH;\n" #| " if (argc E 2 && strchr(argv[2], \\(aqp\\(aq) != NULL)\n" #| " flags |= FTW_PHYS;\n" msgid "" " if (argc E 2 && strchr(argv[2], \\[aq]d\\[aq]) != NULL)\n" " flags |= FTW_DEPTH;\n" " if (argc E 2 && strchr(argv[2], \\[aq]p\\[aq]) != NULL)\n" " flags |= FTW_PHYS;\n" msgstr "" " if (argc E 2 && strchr(argv[2], \\(aqd\\(aq) != NULL)\n" " flags |= FTW_DEPTH;\n" " if (argc E 2 && strchr(argv[2], \\(aqp\\(aq) != NULL)\n" " flags |= FTW_PHYS;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " if (nftw((argc E 2) ? \".\" : argv[1], display_info, 20, flags)\n" #| " == -1) {\n" #| " perror(\"nftw\");\n" #| " exit(EXIT_FAILURE);\n" #| " }\n" msgid "" " if (nftw((argc E 2) ? \".\" : argv[1], display_info, 20, flags)\n" " == -1)\n" " {\n" " perror(\"nftw\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (nftw((argc E 2) ? \".\" : argv[1], display_info, 20, flags)\n" " == -1) {\n" " perror(\"nftw\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"