# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:06+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getcwd" msgstr "" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "getcwd, getwd, get_current_dir_name - get current working directory" msgstr "" "getcwd, getwd, get_current_dir_name - возвращают текущий рабочий каталог" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, size_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" "B\n" msgstr "BIB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<);>\n" msgid "B<[[deprecated]] char *getwd(char >IB<[PATH_MAX]);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _GNU_SOURCE\n" msgstr " _GNU_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(_XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 500) && ! (_POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200809L)\n" #| " || /* Glibc since 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" #| " || /* Glibc versions E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" msgid "" " Since glibc 2.12:\n" " (_XOPEN_SOURCE E= 500) && ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200809L)\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" " Before glibc 2.12:\n" " _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" msgstr "" "(_XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 500) && ! (_POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200809L)\n" " || /* начиная с glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* версии glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions return a null-terminated string containing an absolute " "pathname that is the current working directory of the calling process. The " "pathname is returned as the function result and via the argument I, if " "present." msgstr "" "Данные функции возвращают строку (с null в конце), содержащую абсолютный " "путь текущего рабочего каталога вызывающего процесса. Путь возвращается как " "результат функции или в аргументе I, если он есть." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function copies an absolute pathname of the current working " "directory to the array pointed to by I, which is of length I." msgstr "" "Функция B() копирует абсолютный путь текущего рабочего каталога в " "массив, на который указывает I, имеющий длину I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the length of the absolute pathname of the current working directory, " "including the terminating null byte, exceeds I bytes, NULL is " "returned, and I is set to B; an application should check for " "this error, and allocate a larger buffer if necessary." msgstr "" "Если длина абсолютного пути, включая конечный байт null, превышает I " "байт, то возвращается NULL, а I принимает значение B; " "приложение должно проверить, возникла эта ошибка или нет и, если необходимо, " "выделить буфер большего размера." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As an extension to the POSIX.1-2001 standard, glibc's B() allocates " "the buffer dynamically using B(3) if I is NULL. In this case, " "the allocated buffer has the length I unless I is zero, when " "I is allocated as big as necessary. The caller should B(3) the " "returned buffer." msgstr "" "Согласно расширению стандарта POSIX.1-2001 в glibc предусмотрено следующее: " "если I равно NULL, то при вызове B() буфер выделяется " "динамически с помощью функции B(3). В этом случае выделенный буфер " "имеет размер I; если I равно нулю, то выделяется I " "необходимого размера. Вызывающий после использования должен освободить " "выделенный буфер с помощью B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() will B(3) an array big enough to hold " "the absolute pathname of the current working directory. If the environment " "variable B is set, and its value is correct, then that value will be " "returned. The caller should B(3) the returned buffer." msgstr "" "Функция B() выделит с помощью B(3) массив, " "достаточно большой для помещения в него абсолютного пути имени текущего " "каталога. Если существует и имеет правильное значение переменная окружения " "B, то будет возвращено её значение. Вызывающий после использования " "должен освободить выделенный буфер с помощью B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() does not B(3) any memory. The I argument should " "be a pointer to an array at least B bytes long. If the length of " "the absolute pathname of the current working directory, including the " "terminating null byte, exceeds B bytes, NULL is returned, and " "I is set to B. (Note that on some systems, B " "may not be a compile-time constant; furthermore, its value may depend on the " "filesystem, see B(3).) For portability and security reasons, use " "of B() is deprecated." msgstr "" "Функция B() не выделяет память с помощью B(3). Аргумент " "I должен быть указателем на массив длиной не менее B байтов. " "Если длина абсолютного пути текущего рабочего каталога, включая конечный " "байт null, превышает B байт, то возвращается NULL и I " "присваивается значение B (заметим, что в некоторых системах " "B может не являться константой времени компиляции; более того, её " "значение может зависеть от файловой системы, смотрите B(3)). Для " "переносимости и безопасности использование B() не рекомендуется." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, these functions return a pointer to a string containing the " #| "pathname of the current working directory. In the case B() and " #| "B() this is the same value as I." msgid "" "On success, these functions return a pointer to a string containing the " "pathname of the current working directory. In the case of B() and " "B() this is the same value as I." msgstr "" "При успешном выполнении эти функции возвращают указатель на строку, " "содержащую пути текущего рабочего каталога. У B() и B() это " "значение совпадает с I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On failure, these functions return NULL, and I is set to indicate the " "error. The contents of the array pointed to by I are undefined on " "error." msgstr "" "При ошибках эти функции возвращают NULL и в I помещают причину " "ошибки. Содержимое массива I в этом случае не определено." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Permission to read or search a component of the filename was denied." msgstr "Нет прав на чтение или поиск одного из компонентов пути файла." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I points to a bad address." msgstr "Значение I указывает на неправильный адрес." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I argument is zero and I is not a null pointer." msgstr "Аргумент I равен нулю, а I не является указателем null." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(): I is NULL." msgstr "B(): I равно NULL." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(): The size of the null-terminated absolute pathname string exceeds " "B bytes." msgstr "" "B(): Размер строки абсолютного пути, включая конечный null, превышает " "B байт." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The current working directory has been unlinked." msgstr "Текущий рабочий каталог был удалён." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Out of memory." msgstr "Не хватает памяти." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is less than the length of the absolute pathname of the " "working directory, including the terminating null byte. You need to " "allocate a bigger array and try again." msgstr "" "Аргумент I меньше длины абсолютного пути рабочего каталога, включая " "конечный байт null. Вам нужно выделить массив большего размера попробовать " "ещё раз." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. #-#-#-#-# archlinux: getcwd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-bookworm: getcwd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# debian-unstable: getcwd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: getcwd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: getcwd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: getcwd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: getcwd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: getcwd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe env" msgstr "MT-Safe env" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B() conforms to POSIX.1-2001. Note however that POSIX.1-2001 " #| "leaves the behavior of B() unspecified if I is NULL." msgid "" "POSIX.1-2001 leaves the behavior of B() unspecified if I is " "NULL." msgstr "" "Функция B() соответствует POSIX.1-2001. Однако заметим, что в " "POSIX.1-2001 не описано поведение B(), если I равно NULL." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001 does not define any errors for B()." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" msgstr "Отличия между библиотекой C и ядром" #. commit 3272c544da48f8915a0e34189182aed029bd0f2b #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, the kernel provides a B() system call, which the " "functions described in this page will use if possible. The system call " "takes the same arguments as the library function of the same name, but is " "limited to returning at most B bytes. (Before Linux 3.12, the " "limit on the size of the returned pathname was the system page size. On " "many architectures, B and the system page size are both 4096 " "bytes, but a few architectures have a larger page size.) If the length of " "the pathname of the current working directory exceeds this limit, then the " "system call fails with the error B. In this case, the library " "functions fall back to a (slower) alternative implementation that returns " "the full pathname." msgstr "" "Ядро Linux предоставляет системный вызов B(), который, если " "возможно, будут использовать описываемые на этой страницы функции. Системный " "вызов имеет такие же параметры как и библиотечная функция с тем же именем, " "но возвращает не более B байт (до Linux 3.12 размер возвращаемого " "пути ограничивался размером системной страницы. На многих архитектурах " "B и размер системной страницы равны 4096 байтам, но у некоторых " "архитектур размер страницы больше этого значения). Если длина пути текущего " "рабочего каталога превышает это ограничение, то системный вызов возвращает " "ошибку B. В этом случае библиотечные функции переходят к " "использованию альтернативной (медленной) реализации, которая возвращает " "полный путь." #. commit 8df9d1a4142311c084ffeeacb67cd34d190eff74 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Following a change in Linux 2.6.36, the pathname returned by the " "B() system call will be prefixed with the string \"(unreachable)\" " "if the current directory is not below the root directory of the current " "process (e.g., because the process set a new filesystem root using " "B(2) without changing its current directory into the new root). " "Such behavior can also be caused by an unprivileged user by changing the " "current directory into another mount namespace. When dealing with pathname " "from untrusted sources, callers of the functions described in this page " "should consider checking whether the returned pathname starts with '/' or " "'(' to avoid misinterpreting an unreachable path as a relative pathname." msgstr "" "После внесения изменения в Linux 2.6.36, путь, возвращаемый системным " "вызовом B(), будет начинаться со строки «(unreachable)», если " "текущий каталог не ниже корневого каталога текущего процесса (например, из-" "за того, что процесс установил новую корневую файловую систему с помощью " "B(2) без изменения своего текущего каталога в новый корень). Такое " "поведение также проявляется у непривилегированного пользователя текущий " "каталог переводится в другое пространство имён монтирования. При работе с " "путём из недоверенных источников вызывающие описанные на этой странице " "функции должны учитывать, что возвращаемый путь может начинаться с «/» или " "«(», и не принимать недоступный путь за относительный." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "None" msgid "None." msgstr "None" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1-2001, but marked LEGACY. Removed in POSIX.1-2008. Use B() " "instead." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Under Linux, these functions make use of the B() system call " "(available since Linux 2.1.92). On older systems they would query I. If both system call and proc filesystem are missing, a generic " "implementation is called. Only in that case can these calls fail under " "Linux with B." msgstr "" "В Linux, эти функции используют системный вызов B() (доступен в " "Linux, начиная с версии 2.1.92). В старых системах они опрашивают I. Если в системе отсутствует системный вызов и файловая система " "proc, то задействуется обобщённая реализация. Только в этом случает данные " "вызовы в Linux могут завершиться с ошибкой B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions are often used to save the location of the current working " "directory for the purpose of returning to it later. Opening the current " "directory (\".\") and calling B(2) to return is usually a faster " "and more reliable alternative when sufficiently many file descriptors are " "available, especially on platforms other than Linux." msgstr "" "Данные функции часто используются для сохранения расположения текущего " "рабочего каталога с целью возврата в него позднее. Открытие текущего " "каталога («.») и вызов B(2) для возврата, обычно, более быстрая и " "надёжная альтернатива при наличии достаточного количества файловых " "дескрипторов, особенно на платформах, отличных от Linux." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ДЕФЕКТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since the Linux 2.6.36 change that added \"(unreachable)\" in the " "circumstances described above, the glibc implementation of B() has " "failed to conform to POSIX and returned a relative pathname when the API " "contract requires an absolute pathname. With glibc 2.27 onwards this is " "corrected; calling B() from such a pathname will now result in " "failure with B." msgstr "" "Так как изменения в Linux 2.6.36 добавляет при описанных выше определённых " "обстоятельствах «(unreachable)», реализация B() в glibc нарушает " "POSIX и возвращает относительный путь, в то время как по соглашению API " "требуется абсолютный путь. В glibc 2.27 и новее это исправлено; вызов " "B() из такого пути приводит к ошибке B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(3)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() conforms to POSIX.1-2001. Note however that POSIX.1-2001 " "leaves the behavior of B() unspecified if I is NULL." msgstr "" "Функция B() соответствует POSIX.1-2001. Однако заметим, что в " "POSIX.1-2001 не описано поведение B(), если I равно NULL." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() is present in POSIX.1-2001, but marked LEGACY. POSIX.1-2008 " "removes the specification of B(). Use B() instead. " "POSIX.1-2001 does not define any errors for B()." msgstr "" "Функция B() описана в POSIX.1-2001, но помечена как УСТАРЕВШАЯ. В " "POSIX.1-2008 B() удалена. Вместо неё используйте B(). В " "POSIX.1-2001 не определены ошибки, возвращаемые B()." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() is a GNU extension." msgstr "Функция B() является расширением GNU." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20 июля 2023 г." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"