# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:06+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "getdate" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "getdate, getdate_r - convert a date-plus-time string to broken-down time" msgstr "getdate, getdate_r - разделяет строку дата+время на отдельные части" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Etime.hE>\n" msgstr "B<#include Etime.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<);>" msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B\n" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, struct tm *>IB<);>" msgid "BIB<, struct tm *restrict >IB<);>\n" msgstr "BIB<, struct tm *>IB<);>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" msgstr " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _GNU_SOURCE\n" msgstr " _GNU_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() converts a string representation of a date and " "time, contained in the buffer pointed to by I, into a broken-down " "time. The broken-down time is stored in a I structure, and a pointer to " "this structure is returned as the function result. This I structure is " "allocated in static storage, and consequently it will be overwritten by " "further calls to B()." msgstr "" "Функция B() преобразует строковое представление даты и времени из " "буфера, на который указывает I в разделённое на компоненты время. " "Разделённое время сохраняется в структуре I и указатель на неё " "возвращается в качестве результата. Структура I находится в статической " "области и, таким образом, будет перезаписана при следующих вызовах " "B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In contrast to B(3), (which has a I argument), " "B() uses the formats found in the file whose full pathname is " "given in the environment variable B. The first line in the file " "that matches the given input string is used for the conversion." msgstr "" "В отличие от B(3), (которая имеет аргумент I), функция " "B() использует форматы, содержащиеся в файле, полный путь к " "которому содержится в переменной окружения B. Первая строка файла, " "которая совпадает с полученной входной строкой, будет использована для " "преобразования." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The matching is done case insensitively. Superfluous whitespace, either in " "the pattern or in the string to be converted, is ignored." msgstr "" "Проверка на совпадение производится без учета регистра. Лишние пробелы как в " "шаблоне, так и в преобразуемой строке игнорируются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The conversion specifications that a pattern can contain are those given for " "B(3). One more conversion specification is specified in " "POSIX.1-2001:" msgstr "" "Описатели преобразования, которые могут быть указаны в шаблоне, " "соответствуют используемым в B(3). Кроме того, понимается ещё один " "описатель POSIX.1-2001:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Z>" msgstr "B<%Z>" #. FIXME Is it (still) true that %Z is not supported in glibc? #. Looking at the glibc 2.21 source code, where the implementation uses #. strptime(), suggests that it might be supported. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Timezone name. This is not implemented in glibc." msgstr "Имя часового пояса. Не реализован в glibc." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When B<%Z> is given, the structure containing the broken-down time is " "initialized with values corresponding to the current time in the given " "timezone. Otherwise, the structure is initialized to the broken-down time " "corresponding to the current local time (as by a call to B(3))." msgstr "" "Если указан B<%Z>, то структура с разделённым временем инициализируется " "значениями в соответствие с текущим временем указанного часового пояса. В " "противном случае, структура инициализируется разделённым временем в " "соответствии с текущим местным временем (как при вызове B(3))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When only the day of the week is given, the day is taken to be the first " "such day on or after today." msgstr "" "Если указан только день недели, то берётся ближайший день или завтрашний." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When only the month is given (and no year), the month is taken to be the " "first such month equal to or after the current month. If no day is given, " "it is the first day of the month." msgstr "" "Если указан только месяц (и не указан год), то берётся первый месяц, " "эквивалентный заданному, или следующий. Если не указан день, то это будет " "первый день месяца." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When no hour, minute and second are given, the current hour, minute and " #| "second are taken." msgid "" "When no hour, minute, and second are given, the current hour, minute, and " "second are taken." msgstr "" "Если не указаны часы, минуты и секунды, то берётся текущий час, минута и " "секунда." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no date is given, but we know the hour, then that hour is taken to be the " "first such hour equal to or after the current hour." msgstr "" "Если не указана дата, но мы знаем час, то будет взят первый час, равный " "заданному, начиная с текущего часа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is a GNU extension that provides a reentrant version of " "B(). Rather than using a global variable to report errors and a " "static buffer to return the broken down time, it returns errors via the " "function result value, and returns the resulting broken-down time in the " "caller-allocated buffer pointed to by the argument I." msgstr "" "Функция B() является расширением GNU и предоставляет " "реентерабельную версию B(). Она не использует глобальную переменную " "для сообщения об ошибках и статический буфер для возвращаемого разделённого " "времени, она возвращает ошибки как результат функции, а разделённое время " "возвращается в выделенном вызывающем буфере, на который указывает аргумент " "I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When successful, B() returns a pointer to a I. " "Otherwise, it returns NULL and sets the global variable I to " "one of the error numbers shown below. Changes to I are unspecified." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращает указатель на I. В " "противном случае возвращается NULL, а глобальная переменная I " "содержит один из номеров ошибок, перечисленных ниже. Изменения I не " "определены." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success B() returns 0; on error it returns one of the error " "numbers shown below." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращает 0; при ошибке возвращается " "одно из значений ошибки, перечисленных далее." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following errors are returned via I (for B()) or " "as the function result (for B()):" msgstr "" "Следующие ошибки возвращаются в I (для B()) или как " "результат функции (для B()):" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B environment variable is not defined, or its value is an empty " "string." msgstr "" "Переменная окружения B не определена или её значение — пустая " "строка." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The template file specified by B cannot be opened for reading." msgstr "Файл шаблонов, заданный B, не может быть открыт на чтение." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<3>" msgstr "B<3>" #. stat() #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Failed to get file status information." msgstr "Не удалось получить информацию о состоянии файла." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The template file is not a regular file." msgstr "Файл шаблонов не является обычным файлом." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<5>" msgstr "B<5>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An error was encountered while reading the template file." msgstr "Произошла ошибка при чтении файла шаблонов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<6>" msgstr "B<6>" #. Error 6 doesn't seem to occur in glibc #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Memory allocation failed (not enough memory available)." msgstr "Не удалось выделить память (недостаточно памяти)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<7>" msgstr "B<7>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "There is no line in the file that matches the input." msgstr "В файле нет строки, совпавшей с входной." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid input specification." msgstr "Неверный формат входной строки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СРЕДА ОКРУЖЕНИЯ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "File containing format patterns." msgstr "Файл, содержащий шаблоны форматирования." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Variables used by B(3)." msgstr "Переменные, используемые B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:getdate env locale" msgstr "MT-Unsafe race:getdate env locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe env locale" msgstr "MT-Safe env locale" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The POSIX.1 specification for B(3) contains conversion " "specifications using the B<%E> or B<%O> modifier, while such specifications " "are not given for B(). In glibc, B() is implemented " "using B(3), so that precisely the same conversions are supported " "by both." msgstr "" "В описании POSIX.1 для B(3) содержится преобразуемые описатели " "использующие модификатор B<%E> или B<%O>, хотя эти описатели не указаны для " "B(). В glibc, B() реализована посредством B(3), " "таким образом поддерживаются все возможные описатели." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below calls B() for each of its command-line " "arguments, and for each call displays the values in the fields of the " "returned I structure. The following shell session demonstrates the " "operation of the program:" msgstr "" "Программа, представленная далее, вызывает B() для каждого своего " "аргумента командной строки и при каждом вызове печатаются значения полей " "полученной структуры I. Следующий сеанс показывает работу программы:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$B< TFILE=$PWD/tfile>\n" #| "$B< echo \\(aq%A\\(aq E $TFILE > # Full name of the day of the week\n" #| "$B< echo \\(aq%T\\(aq EE $TFILE> # ISO date (YYYY-MM-DD)\n" #| "$B< echo \\(aq%F\\(aq EE $TFILE> # Time (HH:MM:SS)\n" #| "$B< date>\n" #| "$B< export DATEMSK=$TFILE>\n" #| "$B< ./a.out Tuesday \\(aq2009-12-28\\(aq \\(aq12:22:33\\(aq>\n" #| "Sun Sep 7 06:03:36 CEST 2008\n" #| "Call 1 (\"Tuesday\") succeeded:\n" #| " tm_sec = 36\n" #| " tm_min = 3\n" #| " tm_hour = 6\n" #| " tm_mday = 9\n" #| " tm_mon = 8\n" #| " tm_year = 108\n" #| " tm_wday = 2\n" #| " tm_yday = 252\n" #| " tm_isdst = 1\n" #| "Call 2 (\"2009-12-28\") succeeded:\n" #| " tm_sec = 36\n" #| " tm_min = 3\n" #| " tm_hour = 6\n" #| " tm_mday = 28\n" #| " tm_mon = 11\n" #| " tm_year = 109\n" #| " tm_wday = 1\n" #| " tm_yday = 361\n" #| " tm_isdst = 0\n" #| "Call 3 (\"12:22:33\") succeeded:\n" #| " tm_sec = 33\n" #| " tm_min = 22\n" #| " tm_hour = 12\n" #| " tm_mday = 7\n" #| " tm_mon = 8\n" #| " tm_year = 108\n" #| " tm_wday = 0\n" #| " tm_yday = 250\n" #| " tm_isdst = 1\n" msgid "" "$B< TFILE=$PWD/tfile>\n" "$B< echo \\[aq]%A\\[aq] E $TFILE > # Full name of the day of the week\n" "$B< echo \\[aq]%T\\[aq] EE $TFILE> # Time (HH:MM:SS)\n" "$B< echo \\[aq]%F\\[aq] EE $TFILE> # ISO date (YYYY-MM-DD)\n" "$B< date>\n" "$B< export DATEMSK=$TFILE>\n" "$B< ./a.out Tuesday \\[aq]2009-12-28\\[aq] \\[aq]12:22:33\\[aq]>\n" "Sun Sep 7 06:03:36 CEST 2008\n" "Call 1 (\"Tuesday\") succeeded:\n" " tm_sec = 36\n" " tm_min = 3\n" " tm_hour = 6\n" " tm_mday = 9\n" " tm_mon = 8\n" " tm_year = 108\n" " tm_wday = 2\n" " tm_yday = 252\n" " tm_isdst = 1\n" "Call 2 (\"2009-12-28\") succeeded:\n" " tm_sec = 36\n" " tm_min = 3\n" " tm_hour = 6\n" " tm_mday = 28\n" " tm_mon = 11\n" " tm_year = 109\n" " tm_wday = 1\n" " tm_yday = 361\n" " tm_isdst = 0\n" "Call 3 (\"12:22:33\") succeeded:\n" " tm_sec = 33\n" " tm_min = 22\n" " tm_hour = 12\n" " tm_mday = 7\n" " tm_mon = 8\n" " tm_year = 108\n" " tm_wday = 0\n" " tm_yday = 250\n" " tm_isdst = 1\n" msgstr "" "$B< TFILE=$PWD/tfile>\n" "$B< echo \\(aq%A\\(aq E $TFILE > # полное название дня недели\n" "$B< echo \\(aq%T\\(aq EE $TFILE> # дата ISO (YYYY-MM-DD)\n" "$B< echo \\(aq%F\\(aq EE $TFILE> # время (HH:MM:SS)\n" "$B< date>\n" "$B< export DATEMSK=$TFILE>\n" "$B< ./a.out Tuesday \\(aq2009-12-28\\(aq \\(aq12:22:33\\(aq>\n" "Sun Sep 7 06:03:36 CEST 2008\n" "Call 1 (\"Tuesday\"):\n" " tm_sec = 36\n" " tm_min = 3\n" " tm_hour = 6\n" " tm_mday = 9\n" " tm_mon = 8\n" " tm_year = 108\n" " tm_wday = 2\n" " tm_yday = 252\n" " tm_isdst = 1\n" "Call 2 (\"2009-12-28\"):\n" " tm_sec = 36\n" " tm_min = 3\n" " tm_hour = 6\n" " tm_mday = 28\n" " tm_mon = 11\n" " tm_year = 109\n" " tm_wday = 1\n" " tm_yday = 361\n" " tm_isdst = 0\n" "Call 3 (\"12:22:33\"):\n" " tm_sec = 33\n" " tm_min = 22\n" " tm_hour = 12\n" " tm_mday = 7\n" " tm_mon = 8\n" " tm_year = 108\n" " tm_wday = 0\n" " tm_yday = 250\n" " tm_isdst = 1\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Исходный код программы" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " printf(\"Call %d (\\e\"%s\\e\") succeeded:\\en\", j, argv[j]);\n" #| " printf(\" tm_sec = %d\\en\", tmp-Etm_sec);\n" #| " printf(\" tm_min = %d\\en\", tmp-Etm_min);\n" #| " printf(\" tm_hour = %d\\en\", tmp-Etm_hour);\n" #| " printf(\" tm_mday = %d\\en\", tmp-Etm_mday);\n" #| " printf(\" tm_mon = %d\\en\", tmp-Etm_mon);\n" #| " printf(\" tm_year = %d\\en\", tmp-Etm_year);\n" #| " printf(\" tm_wday = %d\\en\", tmp-Etm_wday);\n" #| " printf(\" tm_yday = %d\\en\", tmp-Etm_yday);\n" #| " printf(\" tm_isdst = %d\\en\", tmp-Etm_isdst);\n" #| " }\n" msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Etime.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " struct tm *tmp;\n" "\\&\n" " for (size_t j = 1; j E argc; j++) {\n" " tmp = getdate(argv[j]);\n" "\\&\n" " if (tmp == NULL) {\n" " printf(\"Call %zu failed; getdate_err = %d\\en\",\n" " j, getdate_err);\n" " continue;\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"Call %zu (\\e\"%s\\e\") succeeded:\\en\", j, argv[j]);\n" " printf(\" tm_sec = %d\\en\", tmp-Etm_sec);\n" " printf(\" tm_min = %d\\en\", tmp-Etm_min);\n" " printf(\" tm_hour = %d\\en\", tmp-Etm_hour);\n" " printf(\" tm_mday = %d\\en\", tmp-Etm_mday);\n" " printf(\" tm_mon = %d\\en\", tmp-Etm_mon);\n" " printf(\" tm_year = %d\\en\", tmp-Etm_year);\n" " printf(\" tm_wday = %d\\en\", tmp-Etm_wday);\n" " printf(\" tm_yday = %d\\en\", tmp-Etm_yday);\n" " printf(\" tm_isdst = %d\\en\", tmp-Etm_isdst);\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " printf(\"Вызов %d (\\e\"%s\\e\"):\\en\", j, argv[j]);\n" " printf(\" tm_sec = %d\\en\", tmp-Etm_sec);\n" " printf(\" tm_min = %d\\en\", tmp-Etm_min);\n" " printf(\" tm_hour = %d\\en\", tmp-Etm_hour);\n" " printf(\" tm_mday = %d\\en\", tmp-Etm_mday);\n" " printf(\" tm_mon = %d\\en\", tmp-Etm_mon);\n" " printf(\" tm_year = %d\\en\", tmp-Etm_year);\n" " printf(\" tm_wday = %d\\en\", tmp-Etm_wday);\n" " printf(\" tm_yday = %d\\en\", tmp-Etm_yday);\n" " printf(\" tm_isdst = %d\\en\", tmp-Etm_isdst);\n" " }\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B