# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2017. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "intro" msgstr "intro" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "intro - introduction to library functions" msgstr "intro - введение в библиотечные функции" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Section 3 of the manual describes all library functions excluding the " #| "library functions (system call wrappers) described in Section 2, which " #| "implement system calls." msgid "" "Section 3 of the manual describes all library functions excluding the " "library functions (system call wrappers) described in Section 2, which " "implement system calls." msgstr "" "В разделе 3 описываются все библиотечные функции за исключением библиотечных " "функций (обёрток системных вызовов), описанных в разделе 2, которые " "предоставляют системные вызовы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Many of the functions described in the section are part of the Standard C " "Library (I). Some functions are part of other libraries (e.g., the " "math library, I, or the real-time library, I) in which case " "the manual page will indicate the linker option needed to link against the " "required library (e.g., I<-lm> and I<-lrt>, respectively, for the " "aforementioned libraries)." msgstr "" "Много функций этого раздела являются частью стандартной библиотеки C " "(I). Некоторые функции находятся в других библиотеках (например, в " "математической библиотеке I или библиотеке реального времени " "I); в таких справочных страницах указывается параметр компоновщика " "для связывания с требуемой библиотекой (например, I<-lm> и I<-lrt>, " "соответственно, для вышеупомянутых библиотек)." #. There #. are various function groups which can be identified by a letter which #. is appended to the chapter number: #. .IP (3C) #. These functions, #. the functions from chapter 2 and from chapter 3S are #. contained in the C standard library libc, #. which will be used by #. .BR cc (1) #. by default. #. .IP (3S) #. These functions are parts of the #. .BR stdio (3) #. library. They are contained in the standard C library libc. #. .IP (3M) #. These functions are contained in the arithmetic library libm. They are #. used by the #. .BR f77 (1) #. FORTRAN compiler by default, #. but not by the #. .BR cc (1) #. C compiler, #. which needs the option \fI\-lm\fP. #. .IP (3F) #. These functions are part of the FORTRAN library libF77. There are no #. special compiler flags needed to use these functions. #. .IP (3X) #. Various special libraries. The manual pages documenting their functions #. specify the library names. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In some cases, the programmer must define a feature test macro in order " #| "to obtain the declaration of a function from the header file specified in " #| "the man page SYNOPSIS section. (Where required, these feature test " #| "macros must be defined before including I header files.) In such " #| "cases, the required macro is described in the man page. For further " #| "information on feature test macros, see B(7)." msgid "" "In some cases, the programmer must define a feature test macro in order to " "obtain the declaration of a function from the header file specified in the " "man page SYNOPSIS section. (Where required, these I " "must be defined before including I header files.) In such cases, the " "required macro is described in the man page. For further information on " "feature test macros, see B(7)." msgstr "" "В некоторых случаях программист должен определить макрос тестирования " "свойств, чтобы получить объявление функции из заголовочного файла, " "указанного в справочной странице в разделе СИНТАКСИС. (Где необходимо, эти " "макросы тестирования свойств должны быть определены перед включением " "I<какого-либо> заголовочного файла.) В таких случаях требуемый макрос описан " "в справочной странице. Подробней о макросах тестирования свойств написано в " "B(7)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Subsections" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Section 3 of this manual is organized into subsections that reflect the " "complex structure of the standard C library and its many implementations:" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "3const" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "3head" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "I" msgid "3type" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This difficult history frequently makes it a poor example to follow in " "design, implementation, and presentation." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Ideally, a library for the C language is designed such that each header file " "presents the interface to a coherent software module. It provides a small " "number of function declarations and exposes only data types and constants " "that are required for use of those functions. Together, these are termed an " "API or I. Types and constants to be shared " "among multiple APIs should be placed in header files that declare no " "functions. This organization permits a C library module to be documented " "concisely with one header file per manual page. Such an approach improves " "the readability and accessibility of library documentation, and thereby the " "usability of the software." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Certain terms and abbreviations are used to indicate UNIX variants and " "standards to which calls in this section conform. See B(7)." msgstr "" "Для обозначение вариантов UNIX и разнообразных стандартов, которым " "соответствуют системные вызовы, описанные в этом разделе, используются " "различные сокращения. См. B(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Authors and copyright conditions" msgstr "Авторы и условия распространения" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " "conditions. Note that these can be different from page to page!" msgstr "" "Авторы и условия распространения указаны в заголовке исходной справочной " "страницы. Заметим, что у разных страниц они могут быть разными! Список " "русских переводчиков для каждой страницы можно найти в .po файле в исходном " "коде пакета." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B(2), B(3), B(7), B(7), " #| "B(7), B(7), B(7), B(7), " #| "B(7), B(7), B(7), B(7)" msgid "" "B(2), B(3), B(7), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), " "B(7)" msgstr "" "B(2), B(3), B(7), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"