# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Artyom Kunyov , 2012. # Azamat Hackimov , 2012, 2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Katrin Kutepova , 2018. # Konstantin Shvaykovskiy , 2012. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-21 08:19+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "lockf" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "lockf - apply, test or remove a POSIX lock on an open file" msgstr "" "lockf - устанавливает, проверяет или удаляет блокировку POSIX на открытом " "файле" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, int >IB<, off_t >IB<);>" msgid "BIB<, int >IB<, off_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, off_t >IB<);>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Apply, test or remove a POSIX lock on a section of an open file. The " #| "file is specified by I, a file descriptor open for writing, the " #| "action by I, and the section consists of byte positions I.." #| "I+I-1 if I is positive, and I-I..I-1 if " #| "I is negative, where I is the current file position, and if " #| "I is zero, the section extends from the current file position to " #| "infinity, encompassing the present and future end-of-file positions. In " #| "all cases, the section may extend past current end-of-file." msgid "" "Apply, test, or remove a POSIX lock on a section of an open file. The file " "is specified by I, a file descriptor open for writing, the action by " "I, and the section consists of byte positions I..I+I-1 if " "I is positive, and I-I..I-1 if I is negative, where " "I is the current file position, and if I is zero, the section " "extends from the current file position to infinity, encompassing the present " "and future end-of-file positions. In all cases, the section may extend past " "current end-of-file." msgstr "" "Устанавливает, проверяет наличие или удаляет блокировку POSIX с области " "открытого файла. Файл задаётся в параметре I — файловым дескриптором, " "открытым на запись — действие — в I, а область указывается как позиции " "байт I..I+I-1, если I положительно, и I-I.." "I-1, если I отрицательно, где I — текущая позиция в файле и, " "если I равно нулю, то область расширяется от текущей позиции файла до " "бесконечности, охватывая текущую и будущие позиции конца файла. Во всех " "случаях область может расширяться за текущий конец файла." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, B() is just an interface on top of B(2) locking. " "Many other systems implement B() in this way, but note that POSIX.1 " "leaves the relationship between B() and B(2) locks " "unspecified. A portable application should probably avoid mixing calls to " "these interfaces." msgstr "" "В Linux B() — всего лишь более удобный способ вызова B(2) для " "блокировки. Во многих других системах реализация B() сделана подобным " "образом, но заметим, что в POSIX.1 нет явной связи между блокировками " "B() и B(2). Переносимое приложение, вероятно, должно избегать " "использования этих двух вызовов одновременно." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Valid operations are given below:" msgstr "Список существующих операций приведён ниже:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set an exclusive lock on the specified section of the file. If (part of) " "this section is already locked, the call blocks until the previous lock is " "released. If this section overlaps an earlier locked section, both are " "merged. File locks are released as soon as the process holding the locks " "closes some file descriptor for the file. A child process does not inherit " "these locks." msgstr "" "Устанавливает исключительную блокировку указанной области файла. Если эта " "область (или её часть) уже блокирована, то вызов заблокирует выполнение до " "тех пор, пока не будет снята предыдущая блокировка. Если эта область " "перекрывается с ранее заблокированной областью, то они объединяются. " "Файловые блокировки снимаются сразу после того, как установивший их процесс " "закрывает файловый дескриптор. Дочерние процессы не наследуют подобные " "блокировки." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Same as B but the call never blocks and returns an error instead if " "the file is already locked." msgstr "" "То же самое, что и B, но вызов никогда не блокирует выполнение и " "возвращает ошибку, если файл уже заблокирован." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unlock the indicated section of the file. This may cause a locked section " "to be split into two locked sections." msgstr "" "Снимает блокировку с заданной области файла. Может привести к тому, что " "блокируемая область будет поделена на две заблокированные области." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Test the lock: return 0 if the specified section is unlocked or locked by " "this process; return -1, set I to B (B on some other " "systems), if another process holds a lock." msgstr "" "Проверяет наличие блокировки: возвращает 0, если указанная область не " "заблокирована или заблокирована вызвавшим процессом; возвращает -1, меняет " "значение I на B (в некоторых системах на B), если " "блокировка установлена другим процессом." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is " #| "set appropriately." msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении возвращается 0. В случае ошибки возвращается -1, а " "I устанавливается в соответствующее значение." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B or B" msgstr "B или B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file is locked and B or B was specified, or the " "operation is prohibited because the file has been memory-mapped by another " "process." msgstr "" "Файл блокирован и указана операция B или B, или операция " "запрещена, так как файл отображён в память другим процессом." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I is not an open file descriptor; or I is B or " #| "B and I is not a writable file descriptor." msgid "" "I is not an open file descriptor; or I is B or B " "and I is not a writable file descriptor." msgstr "" "Значение I не является открытым файловым дескриптором, или значение " "I равно B или B и файловый дескриптор I не открыт " "на запись." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The command was B and this lock operation would cause a deadlock." msgid "I was B and this lock operation would cause a deadlock." msgstr "" "Вызвана операция B, которая приводит к вечной блокировке (deadlock)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While waiting to acquire a lock, the call was interrupted by delivery of a " "signal caught by a handler; see B(7)." msgstr "" "При ожидании получения блокировки вызов был прерван сигналом, пришедшим в " "обработчик; смотрите B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "An invalid operation was specified in I." msgid "An invalid operation was specified in I." msgstr "В I указана неправильная операция." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Too many segment locks open, lock table is full." msgstr "" "Открыто слишком много областей для блокировки, таблица блокировок " "переполнена." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I and I in the Linux kernel source " "directory I (on older kernels, these files are " "directly under the I directory, and I " "is called I)" msgstr "" "Смотрите также файлы I и I из каталога " "I с исходным кодом ядра Linux (в старых ядрах эти " "файлы были в каталоге I, а I назывался " "I)." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, int >IB<, off_t >IB<);>" msgid "BIB<, int >IB<, off_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, off_t >IB<);>" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Apply, test or remove a POSIX lock on a section of an open file. The " #| "file is specified by I, a file descriptor open for writing, the " #| "action by I, and the section consists of byte positions I.." #| "I+I-1 if I is positive, and I-I..I-1 if " #| "I is negative, where I is the current file position, and if " #| "I is zero, the section extends from the current file position to " #| "infinity, encompassing the present and future end-of-file positions. In " #| "all cases, the section may extend past current end-of-file." msgid "" "Apply, test, or remove a POSIX lock on a section of an open file. The file " "is specified by I, a file descriptor open for writing, the action by " "I, and the section consists of byte positions I..I+I-1 " "if I is positive, and I-I..I-1 if I is negative, " "where I is the current file position, and if I is zero, the " "section extends from the current file position to infinity, encompassing the " "present and future end-of-file positions. In all cases, the section may " "extend past current end-of-file." msgstr "" "Устанавливает, проверяет наличие или удаляет блокировку POSIX с области " "открытого файла. Файл задаётся в параметре I — файловым дескриптором, " "открытым на запись — действие — в I, а область указывается как позиции " "байт I..I+I-1, если I положительно, и I-I.." "I-1, если I отрицательно, где I — текущая позиция в файле и, " "если I равно нулю, то область расширяется от текущей позиции файла до " "бесконечности, охватывая текущую и будущие позиции конца файла. Во всех " "случаях область может расширяться за текущий конец файла." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is not an open file descriptor; or I is B or B " "and I is not a writable file descriptor." msgstr "" "Значение I не является открытым файловым дескриптором, или значение " "I равно B или B и файловый дескриптор I не открыт " "на запись." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The command was B and this lock operation would cause a deadlock." msgstr "" "Вызвана операция B, которая приводит к вечной блокировке (deadlock)." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "An invalid operation was specified in I." msgstr "В I указана неправильная операция." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-03-03" msgstr "3 марта 2024 г." #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"