# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Artyom Kunyov , 2012. # Azamat Hackimov , 2012, 2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Katrin Kutepova , 2018. # Konstantin Shvaykovskiy , 2012. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-21 08:19+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "lseek64()" msgid "lseek64" msgstr "lseek64()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "lseek64 - reposition 64-bit read/write file offset" msgstr "" "lseek64 - изменяет смещение в файле, используемое при чтении/записи, в " "соответствии с 64-битным значением" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" #| "B<#include Esys/socket.hE>\n" msgid "" "B<#define _LARGEFILE64_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Esys/types.hE>\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* Смотрите feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Esys/socket.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, off64_t >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, off64_t >IB<, int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B(2) family of functions reposition the offset of the open " #| "file associated with the file descriptor I to I bytes " #| "relative to the start, current position, or end of the file, when " #| "I has the value B, B, or B, " #| "respectively." msgid "" "The B() family of functions reposition the offset of the open file " "associated with the file descriptor I to I bytes relative to the " "start, current position, or end of the file, when I has the value " "B, B, or B, respectively." msgstr "" "Семейство вызовов B(2) изменяет смещение в открытом файле, с которым " "связан файловый дескриптор I, на I байт относительно начала, " "текущего положения или конца файла, в зависимости от значений I — " "B, B, или B, соответственно." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For more details, return value, and errors, see B(2)." msgstr "Подробности, возвращаемое значение и ошибки смотрите в B(2)." #. For some background details, see: #. https://lore.kernel.org/linux-man/CAKgNAkhNSWR3uYhYYaxx74fZfJ3JrpfAAPVrK0AFk_cAOUsbDg@mail.gmail.com/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Four interfaces are available: B(2), B(), B(2), " #| "and B<_llseek>(2)." msgid "" "Four interfaces are available: B(), B(), B(), and " "B<_llseek>()." msgstr "" "Доступно четыре интерфейса: B(2), B(), B(2) и " "B<_llseek>(2)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lseek()" msgstr "lseek()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Prototype:" msgstr "Прототип:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, off_t >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, off_t >IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B(2) uses the type I. This is a 32-bit signed type on 32-" #| "bit architectures, unless one compiles with" msgid "" "The C library's B() wrapper function uses the type I. This " "is a 32-bit signed type on 32-bit architectures, unless one compiles with" msgstr "" "В B(2) используется тип I, который в 32-битной системе " "является 32-битным знаковым типом, если только при компиляция не определён " "макрос" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n" msgstr "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "in which case it is a 64-bit signed type." msgstr "в этом случае он будет 64-битным знаковым типом." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lseek64()" msgstr "lseek64()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The library routine B() uses a 64-bit type even when I " #| "is a 32-bit type. Its prototype (and the type I) is available " #| "only when one compiles with" msgid "" "The B() library function uses a 64-bit type even when I is " "a 32-bit type. Its prototype (and the type I) is available only " "when one compiles with" msgstr "" "В библиотечной функции B() используется 64-битный тип, даже если " "I является 32-битным типом. Её прототип (и тип I) доступен " "только когда при компиляции определён макрос" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "#define _LARGEFILE64_SOURCE\n" msgstr "#define _LARGEFILE64_SOURCE\n" #. in glibc 2.0.94, not in glibc 2.0.6 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The B() function is available since glibc 2.1." msgid "The function B() is available since glibc 2.1." msgstr "Функция B() доступна в glibc начиная с версии 2.1." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "llseek()" msgstr "llseek()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, loff_t >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, loff_t >IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The type I is a 64-bit signed type. The library routine " #| "B() is available in glibc and works without special defines. " #| "However, the glibc headers do not provide a prototype. Users should add " #| "the above prototype, or something equivalent, to their own source. When " #| "users complained about data loss caused by a miscompilation of " #| "B(8), glibc 2.1.3 added the link-time warning" msgid "" "The type I is a 64-bit signed type. The B() library " "function is available in glibc and works without special defines. However, " "the glibc headers do not provide a prototype. Users should add the above " "prototype, or something equivalent, to their own source. When users " "complained about data loss caused by a miscompilation of B(8), glibc " "2.1.3 added the link-time warning" msgstr "" "Тип I является 64-битным знаковым типом. Библиотечная функция " "B() доступна в glibc и работает без каких-либо дополнительных " "определений. Однако в glibc для неё нет прототипа. Пользователи должны " "добавить указанный выше прототип или его эквивалент в свой исходный код. " "Когда пользователи стали жаловаться на потерю данных, вызванную неправильной " "компиляцией B(8), в glibc 2.1.3 добавили предупреждение времени " "компоновки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the \\`llseek\\' function may be dangerous; use \\`lseek64\\' instead." msgstr "the \\`llseek\\' function may be dangerous; use \\`lseek64\\' instead." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This makes this function unusable if one desires a warning-free compilation." msgstr "" "Это делает данную бесполезной в случае, если кто-то захочет избавиться от " "предупреждения." #. glibc commit 5c5c0dd747070db624c8e2c43691cec854f114ef #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since glibc 2.28, this function symbol is no longer available to newly " "linked applications." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "_llseek()" msgstr "_llseek()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On 32-bit architectures, this is the system call that is used to " #| "implement all of the above functions. The prototype is:" msgid "" "On 32-bit architectures, this is the system call that is used (by the C " "library wrapper functions) to implement all of the above functions. The " "prototype is:" msgstr "" "На 32-битных архитектурах данный системный вызов используется для реализации " "перечисленных выше функций. Прототип:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, off_t >IB<, off_t >IB<,>\n" "B< loff_t *>IB<, int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, off_t >IB<, off_t >IB<,>\n" "B< loff_t *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For more details, see B(2)." msgstr "Подробную информацию смотрите в B(2)." #. In arch/x86/entry/syscalls/syscall_32.tbl, #. we see the following line: #. 140 i386 _llseek sys_llseek #. This is essentially telling us that 'sys_llseek' (the name generated #. by SYSCALL_DEFINE5(llseek...)) is exposed to user-space as system call #. number 140, and that system call number will (IIUC) be exposed in #. autogenerated headers with the name "__NR__llseek" (i.e., "_llseek"). #. The "i386" is telling us that this happens in i386 (32-bit Intel). #. There is nothing equivalent on x86-64, because 64 bit systems don't #. need an _llseek system call. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "64-bit systems don't need an B<_llseek>() system call. Instead, they have " "an B(2) system call that supports 64-bit file offsets." msgstr "" "На 64-битных архитектурах системный вызов B<_llseek>() не требуется. Вместо " "него в них используется системный вызов B(2), поддерживающий 64-" "битные файловые смещения." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is one of the functions that was specified in the Large File " "Summit (LFS) specification that was completed in 1996. The purpose of the " "specification was to provide transitional support that allowed applications " "on 32-bit systems to access files whose size exceeds that which can be " "represented with a 32-bit I type. As noted above, this symbol is " "exposed by header files if the B<_LARGEFILE64_SOURCE> feature test macro is " "defined. ALternatively, on a 32-bit system, the symbol I is aliased " "to I if the macro B<_FILE_OFFSET_BITS> is defined with the value 64." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"