# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # aereiae , 2014. # Alexey , 2015. # Azamat Hackimov , 2013-2017. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # ITriskTI , 2013. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. # Малянов Евгений Викторович , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 08:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "makecontext" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "makecontext, swapcontext - manipulate user context" msgstr "makecontext, swapcontext - управляет пользовательским контекстом" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<#include Eucontext.hE>" msgid "B<#include Eucontext.hE>\n" msgstr "B<#include Eucontext.hE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, void (*>IB<)(),> BIB<, ...);>" msgid "" "BIB<, void (*>IB<)(), int >IB<, ...);>\n" "BIB<,>\n" "B< const ucontext_t *restrict >IB<);>\n" msgstr "BIB<, void (*>IB<)(),> BIB<, ...);>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In a System V-like environment, one has the type I defined in " #| "Iucontext.hE> and the four functions B(3), " #| "B(3), B() and B() that allow user-" #| "level context switching between multiple threads of control within a " #| "process." msgid "" "In a System V-like environment, one has the type I (defined in " "Iucontext.hE> and described in B(3)) and the four " "functions B(3), B(3), B(), and " "B() that allow user-level context switching between multiple " "threads of control within a process." msgstr "" "В окружении, подобном SysV, имеется тип данных I, определённый в " "файле Iucontext.hE>, и четыре функции — B(3), " "B(3), B() и B(), которые позволяют " "контексту пользовательского уровня переключаться между несколькими нитями " "внутри одного процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function modifies the context pointed to by I " "(which was obtained from a call to B(3)). Before invoking " "B(), the caller must allocate a new stack for this context and " "assign its address to Iuc_stack>, and define a successor context " "and assign its address to Iuc_link>." msgstr "" "Функция B() изменяет контекст, на который указывает I " "(полученный из вызова B(3)). Перед вызовом B(), " "вызывающий должен выделить новый стек для этого контекста и присвоить его " "адрес Iuc_stack>, и определить последующий контекст и присвоить " "его адрес Iuc_link>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When this context is later activated (using B(3) or " "B()) the function I is called, and passed the series of " "integer (I) arguments that follow I; the caller must specify the " "number of these arguments in I. When this function returns, the " "successor context is activated. If the successor context pointer is NULL, " "the thread exits." msgstr "" "Позднее, когда этот контекст активируется (с помощью B(3) или " "B()), вызывается функция I и ей передаётся набор " "целочисленных аргументов (I), указанных после I; вызывающий " "должен указать количество этих аргументов в I. После возврата из " "функции активируется последующий контекст. Если указатель последующего " "контекста равен NULL, то нить завершается." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function saves the current context in the structure " "pointed to by I, and then activates the context pointed to by I." msgstr "" "Функция B() сохраняет текущий контекст в структуру, на которую " "указывает I, и после этого активирует контекст, на который указывает " "I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When successful, B() does not return. (But we may return " #| "later, in case I is activated, in which case it looks like " #| "B() returns 0.) On error, B() returns -1 and " #| "sets I appropriately." msgid "" "When successful, B() does not return. (But we may return " "later, in case I is activated, in which case it looks like " "B() returns 0.) On error, B() returns -1 and " "sets I to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении B() не возвращает выполнение (но мы " "можем вернуться позднее при активации I и это будет выглядеть как если " "бы B() вернула 0). При ошибке B() возвращает -1 и " "изменяет I соответствующим образом." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insufficient stack space left." msgstr "Осталось недостаточно стекового пространства." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe race:ucp" msgstr "MT-Safe race:ucp" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe race:oucp race:ucp" msgstr "MT-Safe race:oucp race:ucp" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "None" msgid "None." msgstr "None" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "SUSv2, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 removes the specifications of " #| "B() and B(), citing portability issues, and " #| "recommending that applications be rewritten to use POSIX threads instead." msgid "" "glibc 2.1. SUSv2, POSIX.1-2001. Removed in POSIX.1-2008, citing " "portability issues, and recommending that applications be rewritten to use " "POSIX threads instead." msgstr "" "SUSv2, POSIX.1-2001. В POSIX.1-2008 удалены определения B() и " "B() со ссылкой на проблемы с переносимостью и рекомендацией " "переписать приложение с использование нитей POSIX." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The interpretation of Iuc_stack> is just as in B(2), " "namely, this struct contains the start and length of a memory area to be " "used as the stack, regardless of the direction of growth of the stack. " "Thus, it is not necessary for the user program to worry about this direction." msgstr "" "Назначение Iuc_stack> подобно описанному в B(2), а " "именно: данная структура содержит начало и размер области памяти, которая " "будет использоваться как стек, независимо от направления роста стека. То " "есть, в пользовательской программе нет необходимости учитывать это " "направление." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On architectures where I and pointer types are the same size (e.g., " #| "x86-32, where both types are 32 bits), you may be able to get away with " #| "passing pointers as arguments to B() following I. " #| "However, doing this is not guaranteed to be portable, is undefined " #| "according to the standards, and won't work on architectures where " #| "pointers are larger than Is. Nevertheless, starting with version " #| "2.8, glibc makes some changes to B(), to permit this on some " #| "64-bit architectures (e.g., x86-64)." msgid "" "On architectures where I and pointer types are the same size (e.g., " "x86-32, where both types are 32 bits), you may be able to get away with " "passing pointers as arguments to B() following I. " "However, doing this is not guaranteed to be portable, is undefined according " "to the standards, and won't work on architectures where pointers are larger " "than Is. Nevertheless, starting with glibc 2.8, glibc makes some " "changes to B(), to permit this on some 64-bit architectures (e." "g., x86-64)." msgstr "" "В архитектурах, где тип I и указатель имеют одинаковый размер " "(например, x86-32, оба типа имеют размер 32 бита), вы можете передавать " "указатели в аргументах B() после I. Однако, это не " "гарантирует переносимость, не определено в стандарте и не работает на " "архитектурах, где указатели больше I. Тем не менее, начиная с версии " "2.8, в glibc внесены изменения в B(), которые позволяют это и " "на некоторых 64-битных архитектурах (например, x86-64)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The example program below demonstrates the use of B(3), " "B(), and B(). Running the program produces the " "following output:" msgstr "" "В программе, показанной далее, демонстрируется использование " "B(3), B() и B(). Вот результат запуска " "этой программы:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$B< ./a.out>\n" "main: swapcontext(&uctx_main, &uctx_func2)\n" "func2: started\n" "func2: swapcontext(&uctx_func2, &uctx_func1)\n" "func1: started\n" "func1: swapcontext(&uctx_func1, &uctx_func2)\n" "func2: returning\n" "func1: returning\n" "main: exiting\n" msgstr "" "$B< ./a.out>\n" "main: swapcontext(&uctx_main, &uctx_func2)\n" "func2: запущена\n" "func2: swapcontext(&uctx_func2, &uctx_func1)\n" "func1: запущена\n" "func1: swapcontext(&uctx_func1, &uctx_func2)\n" "func2: возврат\n" "func1: возврат\n" "main: выход\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Исходный код программы" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eucontext.hE\n" "\\&\n" "static ucontext_t uctx_main, uctx_func1, uctx_func2;\n" "\\&\n" "#define handle_error(msg) \\e\n" " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" "\\&\n" "static void\n" "func1(void)\n" "{\n" " printf(\"%s: started\\en\", __func__);\n" " printf(\"%s: swapcontext(&uctx_func1, &uctx_func2)\\en\", __func__);\n" " if (swapcontext(&uctx_func1, &uctx_func2) == -1)\n" " handle_error(\"swapcontext\");\n" " printf(\"%s: returning\\en\", __func__);\n" "}\n" "\\&\n" "static void\n" "func2(void)\n" "{\n" " printf(\"%s: started\\en\", __func__);\n" " printf(\"%s: swapcontext(&uctx_func2, &uctx_func1)\\en\", __func__);\n" " if (swapcontext(&uctx_func2, &uctx_func1) == -1)\n" " handle_error(\"swapcontext\");\n" " printf(\"%s: returning\\en\", __func__);\n" "}\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char func1_stack[16384];\n" " char func2_stack[16384];\n" "\\&\n" " if (getcontext(&uctx_func1) == -1)\n" " handle_error(\"getcontext\");\n" " uctx_func1.uc_stack.ss_sp = func1_stack;\n" " uctx_func1.uc_stack.ss_size = sizeof(func1_stack);\n" " uctx_func1.uc_link = &uctx_main;\n" " makecontext(&uctx_func1, func1, 0);\n" "\\&\n" " if (getcontext(&uctx_func2) == -1)\n" " handle_error(\"getcontext\");\n" " uctx_func2.uc_stack.ss_sp = func2_stack;\n" " uctx_func2.uc_stack.ss_size = sizeof(func2_stack);\n" " /* Successor context is f1(), unless argc E 1 */\n" " uctx_func2.uc_link = (argc E 1) ? NULL : &uctx_func1;\n" " makecontext(&uctx_func2, func2, 0);\n" "\\&\n" " printf(\"%s: swapcontext(&uctx_main, &uctx_func2)\\en\", __func__);\n" " if (swapcontext(&uctx_main, &uctx_func2) == -1)\n" " handle_error(\"swapcontext\");\n" "\\&\n" " printf(\"%s: exiting\\en\", __func__);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(3)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "B() and B() are provided in glibc since " #| "version 2.1." msgid "B() and B() are provided since glibc 2.1." msgstr "" "Функции B() и B() появились в glibc начиная с " "версии 2.1." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "SUSv2, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 removes the specifications of " "B() and B(), citing portability issues, and " "recommending that applications be rewritten to use POSIX threads instead." msgstr "" "SUSv2, POSIX.1-2001. В POSIX.1-2008 удалены определения B() и " "B() со ссылкой на проблемы с переносимостью и рекомендацией " "переписать приложение с использование нитей POSIX." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "#include Estdio.hE\n" #| "#include Estdlib.hE\n" #| "#include Eunistd.hE\n" msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eucontext.hE\n" msgstr "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "static ucontext_t uctx_main, uctx_func1, uctx_func2;\n" msgstr "static ucontext_t uctx_main, uctx_func1, uctx_func2;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define handle_error(msg) \\e\n" " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" msgstr "" "#define handle_error(msg) \\e\n" " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "static void\n" #| "func1(void)\n" #| "{\n" #| " printf(\"func1: started\\en\");\n" #| " printf(\"func1: swapcontext(&uctx_func1, &uctx_func2)\\en\");\n" #| " if (swapcontext(&uctx_func1, &uctx_func2) == -1)\n" #| " handle_error(\"swapcontext\");\n" #| " printf(\"func1: returning\\en\");\n" #| "}\n" msgid "" "static void\n" "func1(void)\n" "{\n" " printf(\"%s: started\\en\", __func__);\n" " printf(\"%s: swapcontext(&uctx_func1, &uctx_func2)\\en\", __func__);\n" " if (swapcontext(&uctx_func1, &uctx_func2) == -1)\n" " handle_error(\"swapcontext\");\n" " printf(\"%s: returning\\en\", __func__);\n" "}\n" msgstr "" "static void\n" "func1(void)\n" "{\n" " printf(\"func1: запущена\\en\");\n" " printf(\"func1: swapcontext(&uctx_func1, &uctx_func2)\\en\");\n" " if (swapcontext(&uctx_func1, &uctx_func2) == -1)\n" " handle_error(\"swapcontext\");\n" " printf(\"func1: возврат\\en\");\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "static void\n" #| "func2(void)\n" #| "{\n" #| " printf(\"func2: started\\en\");\n" #| " printf(\"func2: swapcontext(&uctx_func2, &uctx_func1)\\en\");\n" #| " if (swapcontext(&uctx_func2, &uctx_func1) == -1)\n" #| " handle_error(\"swapcontext\");\n" #| " printf(\"func2: returning\\en\");\n" #| "}\n" msgid "" "static void\n" "func2(void)\n" "{\n" " printf(\"%s: started\\en\", __func__);\n" " printf(\"%s: swapcontext(&uctx_func2, &uctx_func1)\\en\", __func__);\n" " if (swapcontext(&uctx_func2, &uctx_func1) == -1)\n" " handle_error(\"swapcontext\");\n" " printf(\"%s: returning\\en\", __func__);\n" "}\n" msgstr "" "static void\n" "func2(void)\n" "{\n" " printf(\"func2: запущена\\en\");\n" " printf(\"func2: swapcontext(&uctx_func2, &uctx_func1)\\en\");\n" " if (swapcontext(&uctx_func2, &uctx_func1) == -1)\n" " handle_error(\"swapcontext\");\n" " printf(\"func2: возврат\\en\");\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char func1_stack[16384];\n" " char func2_stack[16384];\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char func1_stack[16384];\n" " char func2_stack[16384];\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (getcontext(&uctx_func1) == -1)\n" " handle_error(\"getcontext\");\n" " uctx_func1.uc_stack.ss_sp = func1_stack;\n" " uctx_func1.uc_stack.ss_size = sizeof(func1_stack);\n" " uctx_func1.uc_link = &uctx_main;\n" " makecontext(&uctx_func1, func1, 0);\n" msgstr "" " if (getcontext(&uctx_func1) == -1)\n" " handle_error(\"getcontext\");\n" " uctx_func1.uc_stack.ss_sp = func1_stack;\n" " uctx_func1.uc_stack.ss_size = sizeof(func1_stack);\n" " uctx_func1.uc_link = &uctx_main;\n" " makecontext(&uctx_func1, func1, 0);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (getcontext(&uctx_func2) == -1)\n" " handle_error(\"getcontext\");\n" " uctx_func2.uc_stack.ss_sp = func2_stack;\n" " uctx_func2.uc_stack.ss_size = sizeof(func2_stack);\n" " /* Successor context is f1(), unless argc E 1 */\n" " uctx_func2.uc_link = (argc E 1) ? NULL : &uctx_func1;\n" " makecontext(&uctx_func2, func2, 0);\n" msgstr "" " if (getcontext(&uctx_func2) == -1)\n" " handle_error(\"getcontext\");\n" " uctx_func2.uc_stack.ss_sp = func2_stack;\n" " uctx_func2.uc_stack.ss_size = sizeof(func2_stack);\n" " /* последующий контекст — f1(), если argc E 1 */\n" " uctx_func2.uc_link = (argc E 1) ? NULL : &uctx_func1;\n" " makecontext(&uctx_func2, func2, 0);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " printf(\"main: swapcontext(&uctx_main, &uctx_func2)\\en\");\n" #| " if (swapcontext(&uctx_main, &uctx_func2) == -1)\n" #| " handle_error(\"swapcontext\");\n" msgid "" " printf(\"%s: swapcontext(&uctx_main, &uctx_func2)\\en\", __func__);\n" " if (swapcontext(&uctx_main, &uctx_func2) == -1)\n" " handle_error(\"swapcontext\");\n" msgstr "" " printf(\"main: swapcontext(&uctx_main, &uctx_func2)\\en\");\n" " if (swapcontext(&uctx_main, &uctx_func2) == -1)\n" " handle_error(\"swapcontext\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " printf(\"main: exiting\\en\");\n" #| " exit(EXIT_SUCCESS);\n" #| "}\n" msgid "" " printf(\"%s: exiting\\en\", __func__);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " printf(\"main: выход\\en\");\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"