# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # aereiae , 2014. # Alexey , 2015. # Azamat Hackimov , 2013-2017. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # ITriskTI , 2013. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. # Малянов Евгений Викторович , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 08:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mallopt" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mallopt - set memory allocation parameters" msgstr "mallopt - задаёт параметры выделения памяти" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Emalloc.hE>\n" msgstr "B<#include Emalloc.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, int >IB<);>" msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function adjusts parameters that control the behavior of " "the memory-allocation functions (see B(3)). The I argument " "specifies the parameter to be modified, and I specifies the new value " "for that parameter." msgstr "" "Функция B() подстраивает параметры, которые управляют поведением " "функций выделения памяти (смотрите B(3)). В аргументе I " "указывается изменяемый параметр, а в I — новое значение этого " "параметра." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following values can be specified for I:" msgstr "В I можно указать следующие значения:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this parameter has a nonzero value, it defines a hard limit on the " "maximum number of arenas that can be created. An arena represents a pool of " "memory that can be used by B(3) (and similar) calls to service " "allocation requests. Arenas are thread safe and therefore may have multiple " "concurrent memory requests. The trade-off is between the number of threads " "and the number of arenas. The more arenas you have, the lower the per-" "thread contention, but the higher the memory usage." msgstr "" "Если этот параметр не равен нулю, то он определяет жёсткое ограничение на " "максимальное количество площадок (arenas), которое можно создать. Площадка " "представляет собой общий набор буферов (pool) памяти, который может " "использовать вызов B(3) (и подобные) для обслуживания запросов " "выделения. Площадки безопасны в нитях и поэтому могут использоваться при " "одновременных запросах выделения. Нужно соблюдать соотношение между " "количеством нитей и количеством площадок. Чем больше площадок, тем меньше " "состязаний между нитями, но большее потребление памяти." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default value of this parameter is 0, meaning that the limit on the " "number of arenas is determined according to the setting of B." msgstr "" "Значение по умолчанию данного параметра равно 0, то есть ограничение на " "количество площадок будет определяться по B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter has been available since glibc 2.10 via B<--enable-" "experimental-malloc>, and since glibc 2.15 by default. In some versions of " "the allocator there was no limit on the number of created arenas (e.g., " "CentOS 5, RHEL 5)." msgstr "" "Этот параметр доступен начиная с glibc 2.10 при указании B<--enable-" "experimental-malloc>, и начиная с glibc 2.15 — по умолчанию. В некоторых " "версиях механизм выделения не имел ограничения на количество создаваемых " "площадок (например, в CentOS 5, RHEL 5)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When employing newer glibc versions, applications may in some cases exhibit " "high contention when accessing arenas. In these cases, it may be beneficial " "to increase B to match the number of threads. This is similar " "in behavior to strategies taken by tcmalloc and jemalloc (e.g., per-thread " "allocation pools)." msgstr "" "При использовании более новых версий glibc приложения могут, в некоторых " "случаях, встретить высокую состязательность при доступе к площадкам. В этих " "случаях может быть выгодно увеличить B для соответствия " "количеству нитей. Такое поведение подобно стратегиям, используемым tcmalloc " "и jemalloc (например, общие наборы буферов выделения для каждой нити)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter specifies a value, in number of arenas created, at which " "point the system configuration will be examined to determine a hard limit on " "the number of created arenas. (See B for the definition of an " "arena.)" msgstr "" "Этим параметром определяется значение на количество создаваемых площадок; в " "соответствии с ним будут исследоваться системные настройки для оценки " "жёсткого ограничения на количество создаваемых площадок (определение " "площадки смотрите в описании B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The computation of the arena hard limit is implementation-defined and is " "usually calculated as a multiple of the number of available CPUs. Once the " "hard limit is computed, the result is final and constrains the total number " "of arenas." msgstr "" "Вычисленное жёсткое ограничение на площадки определяется реализацией и, " "обычно, кратно количеству доступных ЦП. После вычисления жёсткого " "ограничения, результат окончательный и ограничивает общее количество " "площадок." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default value for the B parameter is 2 on systems where " "I is 4; otherwise the default value is 8." msgstr "" "Значение по умолчанию для параметра B равно 2 в системах, где " "I равно 4; в противном случае значение по умолчанию равно 8." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter has been available since glibc 2.10 via B<--enable-" "experimental-malloc>, and since glibc 2.15 by default." msgstr "" "Этот параметр доступен начиная с glibc 2.10 при указании B<--enable-" "experimental-malloc>, и начиная с glibc 2.15 — по умолчанию." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value of B is not used when B has a nonzero " "value." msgstr "" "Значение B не используется, если B не равно нулю." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting this parameter controls how glibc responds when various kinds of " "programming errors are detected (e.g., freeing the same pointer twice). The " "3 least significant bits (2, 1, and 0) of the value assigned to this " "parameter determine the glibc behavior, as follows:" msgstr "" "Значение данного параметра управляет тем, как glibc действует при " "обнаружении различных программных ошибок (например, освобождение одного " "указателя дважды). Поведение glibc задаётся тремя битами (2, 1 и 0) " "указанного значения:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bit 0" msgstr "Бит 0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this bit is set, then print a one-line message on I that provides " "details about the error. The message starts with the string \"***\\ glibc " "detected\\ ***\", followed by the program name, the name of the memory-" "allocation function in which the error was detected, a brief description of " "the error, and the memory address where the error was detected." msgstr "" "Если этот бит установлен, то печатается сообщение в I с " "подробностями ошибки. Сообщение начинается со строки «***\\ glibc detected\\ " "***», далее идёт имя программы, имя функции выделения памяти, в которой " "возникла ошибка, краткое описание ошибки и адрес памяти, где обнаружена " "ошибка." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bit 1" msgstr "Бит 1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If this bit is set, then, after printing any error message specified by " #| "bit 0, the program is terminated by calling B(3). In glibc " #| "versions since 2.4, if bit 0 is also set, then, between printing the " #| "error message and aborting, the program also prints a stack trace in the " #| "manner of B(3), and prints the process's memory mapping in the " #| "style of I (see B(5))." msgid "" "If this bit is set, then, after printing any error message specified by bit " "0, the program is terminated by calling B(3). Since glibc 2.4, if " "bit 0 is also set, then, between printing the error message and aborting, " "the program also prints a stack trace in the manner of B(3), and " "prints the process's memory mapping in the style of IpidI " "(see B(5))." msgstr "" "Если этот бит установлен, то после печати сообщения об ошибке, если указано " "битом 0, программа завершается вызовом B(3). В glibc с версии 2.4, " "если также установлен бит 0, то между печатью сообщения об ошибке и " "завершением программа также печатает трассировку стека подобную " "B(3), и печатает отображение памяти процесса в стиле I (смотрите B(5))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bit 2 (since glibc 2.4)" msgstr "Бит 2 (начиная с glibc 2.4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This bit has an effect only if bit 0 is also set. If this bit is set, then " "the one-line message describing the error is simplified to contain just the " "name of the function where the error was detected and the brief description " "of the error." msgstr "" "Этот бит учитывается только если установлен бит 0. Если данный бит " "установлен, то выдаваемое сообщение об ошибке упрощается до имени функции, " "где обнаружена ошибка и короткого описания ошибки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The remaining bits in I are ignored." msgstr "Оставшиеся биты в I игнорируются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Combining the above details, the following numeric values are meaningful for " "B:" msgstr "" "Объединяя выше описанное, получаются следующие числовые значения, влияющие " "на B:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ignore error conditions; continue execution (with undefined results)." msgstr "" "Игнорировать условия ошибки; продолжить выполнение (с неопределенными " "результатами)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a detailed error message and continue execution." msgstr "Вывести подробное сообщение об ошибке и продолжить выполнение." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Abort the program." msgstr "Прервать программу." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<3>" msgstr "B<3>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print detailed error message, stack trace, and memory mappings, and abort " "the program." msgstr "" "Вывести подробное сообщение об ошибке, трассировку стека и отображения " "памяти, а затем прервать программу." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<5>" msgstr "B<5>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a simple error message and continue execution." msgstr "Вывести простое сообщение об ошибке и продолжить выполнение." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<7>" msgstr "B<7>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print simple error message, stack trace, and memory mappings, and abort the " "program." msgstr "" "Вывести простое сообщение об ошибке, трассировку стека и отображения памяти, " "и прервать программу." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Since glibc 2.3.4, the default value for the B parameter " #| "is 3. In glibc version 2.3.3 and earlier, the default value is 1." msgid "" "Since glibc 2.3.4, the default value for the B parameter is " "3. In glibc 2.3.3 and earlier, the default value is 1." msgstr "" "Начиная с glibc 2.3.4, значение параметра B по умолчанию " "равно 3. В glibc версии 2.3.3 и старее значением по умолчанию было 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Using a nonzero B value can be useful because otherwise a " "crash may happen much later, and the true cause of the problem is then very " "hard to track down." msgstr "" "Использование ненулевого значения B может быть полезно, так " "как в противном случае падение может случиться позднее и будет сложно " "отследить реальную причину проблемы." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. The following text adapted from comments in the glibc source: #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter specifies the maximum number of allocation requests that may " "be simultaneously serviced using B(2). This parameter exists because " "some systems have a limited number of internal tables for use by B(2), " "and using more than a few of them may degrade performance." msgstr "" "Данным параметром задаётся максимальное количество запросов выделения, " "которые может одновременно выполнить B(2). Этот параметр существует, " "так как в некоторых системах ограничено количество внутренних таблиц, " "используемых B(2), и использование больше определённого количество " "снижает производительность." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default value is 65,536, a value which has no special significance and " "which serves only as a safeguard. Setting this parameter to 0 disables the " "use of B(2) for servicing large allocation requests." msgstr "" "По умолчанию значение равно 65536; оно не имеет какого-то специального " "обоснования и служит только как предохранитель. Присвоение этому параметру 0 " "отключает использование B(2) для обслуживания запросов больших " "выделений." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For allocations greater than or equal to the limit specified (in bytes) by " "B that can't be satisfied from the free list, the memory-" "allocation functions employ B(2) instead of increasing the program " "break using B(2)." msgstr "" "Для выделений, которые больше или равны B (в байтах) и не " "могут быть получены из списка свободных, то функции выделения памяти вместо " "B(2) используют B(2) для увеличения пространства данных " "программы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allocating memory using B(2) has the significant advantage that the " "allocated memory blocks can always be independently released back to the " "system. (By contrast, the heap can be trimmed only if memory is freed at " "the top end.) On the other hand, there are some disadvantages to the use of " "B(2): deallocated space is not placed on the free list for reuse by " "later allocations; memory may be wasted because B(2) allocations must " "be page-aligned; and the kernel must perform the expensive task of zeroing " "out memory allocated via B(2). Balancing these factors leads to a " "default setting of 128*1024 for the B parameter." msgstr "" "Выделяемая с помощью B(2) память имеет значительное преимущество в " "том, что выделенные блоки памяти можно всегда независимо освободить и " "вернуть системе (по сравнению с кучей, которую можно обрезать только, если " "память свободна в конце). С другой стороны, есть несколько отрицательных " "моментов при использовании B(2): освобождённое пространство не " "возвращается в список свободного для повторного выделения позже; память " "может траться впустую, так как выделения B(2) должны быть кратны " "размеру страницы; ядро должно выполнять ресурсоёмкую задачу по обнулению " "памяти, выделяемой через B(2). Баланс этих факторов учтён в значении " "по умолчанию для параметра B — 128*1024." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The lower limit for this parameter is 0. The upper limit is " "B: 512*1024 on 32-bit systems or " "I<4*1024*1024*sizeof(long)> on 64-bit systems." msgstr "" "Нижний предел данного параметра равен 0. Верхний предел " "B: 512*1024 в 32-битных системах и " "I<4*1024*1024*sizeof(long)> в 64-битных системах." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I Nowadays, glibc uses a dynamic mmap threshold by default. The " #| "initial value of the threshold is 128*1024, but when blocks larger than " #| "the current threshold and less than or equal to " #| "B are freed, the threshold is adjusted upward " #| "to the size of the freed block. When dynamic mmap thresholding is in " #| "effect, the threshold for trimming the heap is also dynamically adjusted " #| "to be twice the dynamic mmap threshold. Dynamic adjustment of the mmap " #| "threshold is disabled if any of the B, B, " #| "B, or B parameters is set." msgid "" "I: Nowadays, glibc uses a dynamic mmap threshold by default. The " "initial value of the threshold is 128*1024, but when blocks larger than the " "current threshold and less than or equal to B " "are freed, the threshold is adjusted upward to the size of the freed block. " "When dynamic mmap thresholding is in effect, the threshold for trimming the " "heap is also dynamically adjusted to be twice the dynamic mmap threshold. " "Dynamic adjustment of the mmap threshold is disabled if any of the " "B, B, B, or B " "parameters is set." msgstr "" "I<Замечание:> В настоящее время по умолчанию в glibc используется " "динамический порог mmap. Начальное значение порога — 128*1024, но когда " "освобождаются блоки больше текущего порога и меньше или равны " "B, то порог увеличивается до размера свободного " "блока. Когда срабатывает динамический порог mmap, порог обрезки кучи также " "динамически корректируется на двукратное значение динамического порога mmap." "Динамическая корректировка порога mmap отключается, если задан параметр " "B, B, B или B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.3)" msgstr "B (начиная с glibc 2.3)" #. The following text adapted from comments in the glibc sources: #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the upper limit for memory allocation requests that are satisfied using " "\"fastbins\". (The measurement unit for this parameter is bytes.) Fastbins " "are storage areas that hold deallocated blocks of memory of the same size " "without merging adjacent free blocks. Subsequent reallocation of blocks of " "the same size can be handled very quickly by allocating from the fastbin, " "although memory fragmentation and the overall memory footprint of the " "program can increase." msgstr "" "Задаёт верхний порог запросов выделения памяти, которые обрабатываются с " "помощью «fastbins» (значение параметра измеряется в байтах). Fastbins — это " "области хранилища, которые содержат освобождённые блоки памяти одного " "размера и не объединяют смежные свободные блоки. Последующее " "перераспределение блоков одного размера при выделении из fastbin может " "обрабатываться очень быстро, хотя из-за этого может увеличиться фрагментация " "памяти и общее количество памяти программы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default value for this parameter is I<64*sizeof(size_t)/4> (i.e., 64 on " "32-bit architectures). The range for this parameter is 0 to " "I<80*sizeof(size_t)/4>. Setting B to 0 disables the use of " "fastbins." msgstr "" "По умолчанию значение параметра равно I<64*sizeof(size_t)/4> (т. е., 64 на " "32-битных архитектурах). Диапазон значений параметра: 0 - " "I<80*sizeof(size_t)/4>. Присваивание B значения 0 отключает " "использование fastbins." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.4)" msgstr "B (начиная с glibc 2.4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this parameter is set to a nonzero value, then bytes of allocated memory " "(other than allocations via B(3)) are initialized to the complement " "of the value in the least significant byte of I, and when allocated " "memory is released using B(3), the freed bytes are set to the least " "significant byte of I. This can be useful for detecting errors where " "programs incorrectly rely on allocated memory being initialized to zero, or " "reuse values in memory that has already been freed." msgstr "" "Если этому параметру присвоено ненулевое значение, то байты выделенной " "памяти (кроме выделенных через B(3)) инициализируются дополнением " "значения в наименее значимом байте I, и при освобождении памяти с " "помощью B(3) освобождённым байтам присваивается значение наименее " "значимого байта I. Это может быть полезно для обнаружения ошибок, " "когда программа некорректно полагается на то, что выделенная памяти " "инициализируется нулями или повторно использует значения уже освобождённой " "памяти." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The default value for this parameter is 0." msgstr "Значение по умолчанию для этого параметра равно 0." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter defines the amount of padding to employ when calling " "B(2) to modify the program break. (The measurement unit for this " "parameter is bytes.) This parameter has an effect in the following " "circumstances:" msgstr "" "Данным параметром определяется количество заполнения при вызове B(2) " "для изменения пространства данных программы (измеряется в байтах). Данный " "параметр полезен в следующих случаях:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the program break is increased, then B bytes are added to " "the B(2) request." msgstr "" "Когда пространство данных программы увеличивается, то B байт " "добавляется к запросу B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the heap is trimmed as a consequence of calling B(3) (see the " "discussion of B) this much free space is preserved at the " "top of the heap." msgstr "" "Когда обрезается куча в следствии вызова B(3) (смотрите описание " "B), то это количество пространства предохраняется вверху " "кучи." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In either case, the amount of padding is always rounded to a system page " "boundary." msgstr "" "В обоих случаях, количество заполнения всегда округляется до границы " "системной страницы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Modifying B is a trade-off between increasing the number of " "system calls (when the parameter is set low) and wasting unused memory at " "the top of the heap (when the parameter is set high)." msgstr "" "Изменение B — компромисс между увеличением количества системных " "вызовов (если значение параметра занижено) и тратой неиспользуемой памяти " "сверху кучи (если значение параметра завышено)." #. DEFAULT_TOP_PAD in glibc source #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The default value for this parameter is 128*1024." msgstr "Значение по умолчанию этого параметра равно 128*1024." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the amount of contiguous free memory at the top of the heap grows " "sufficiently large, B(3) employs B(2) to release this memory " "back to the system. (This can be useful in programs that continue to " "execute for a long period after freeing a significant amount of memory.) " "The B parameter specifies the minimum size (in bytes) that " "this block of memory must reach before B(2) is used to trim the heap." msgstr "" "Когда количество непрерывной свободной памяти сверху кучи вырастает до " "значительных размеров функция B(3) вызывает B(2) для " "освобождения этой памяти обратно в систему (это может быть полезно в " "программах, которые работают длительное время после освобождения " "значительного количества памяти). Параметром B задаётся " "минимальный размер (в байтах), которого должен достигнуть блок памяти, чтобы " "вызвался B(2) для обрезания кучи." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default value for this parameter is 128*1024. Setting " "B to -1 disables trimming completely." msgstr "" "Значение по умолчанию этого параметра равно 128*1024. Установка " "B равным -1 отключает обрезку." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Modifying B is a trade-off between increasing the number " "of system calls (when the parameter is set low) and wasting unused memory " "at the top of the heap (when the parameter is set high)." msgstr "" "Изменение B — компромисс между увеличением количества " "системных вызовов (если значение параметра занижено) и тратой неиспользуемой " "памяти сверху кучи (если значение параметра завышено)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Environment variables" msgstr "Переменные окружения" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A number of environment variables can be defined to modify some of the same " "parameters as are controlled by B(). Using these variables has the " "advantage that the source code of the program need not be changed. To be " "effective, these variables must be defined before the first call to a memory-" "allocation function. (If the same parameters are adjusted via B(), " "then the B() settings take precedence.) For security reasons, " "these variables are ignored in set-user-ID and set-group-ID programs." msgstr "" "Параметры, управляющие B(), можно изменить и через переменные " "окружения. Использование этих переменных позволяет изменять работу программы " "без пересборки из исходного кода. В целях эффективной работы эти переменные " "должны быть определены до первого вызова функции выделения памяти (если этот " "же параметр изменяется через B(), то вызов B() имеет " "приоритет). В целях безопасности, эти переменные игнорируются для программ с " "установленными битами set-user-ID и set-group-ID." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The environment variables are as follows (note the trailing underscore at " "the end of the name of some variables):" msgstr "" "Используются следующие переменные окружения (обратите внимание на " "подчёркивание в конце некоторых переменных):" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Controls the same parameter as B() B." msgstr "Управляет параметром B, аналогично вызову B()." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Controls the same parameter as B() B." msgstr "Управляет параметром B, аналогично вызову B()." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. On glibc 2.12/x86, a simple malloc()+free() loop is about 70% slower #. when MALLOC_CHECK_ was set. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable controls the same parameter as B() " "B. If this variable is set to a nonzero value, then a " "special implementation of the memory-allocation functions is used. (This is " "accomplished using the B(3) feature.) This implementation " "performs additional error checking, but is slower than the standard set of " "memory-allocation functions. (This implementation does not detect all " "possible errors; memory leaks can still occur.)" msgstr "" "Эта переменная окружения управляет тем же параметром что и B() " "B. Если эта переменная установлена в ненулевое значение, то " "будет использоваться особенная реализация функций выделения памяти (это " "достигается использованием функции B(3)). Эта реализация " "выполняет дополнительные проверки ошибок, но она медленнее чем стандартный " "набор функций выделения памяти (эта реализация не способна обнаружить все " "возможные ошибки; утечки памяти всё ещё возможны)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value assigned to this environment variable should be a single digit, " "whose meaning is as described for B. Any characters beyond " "the initial digit are ignored." msgstr "" "Значение, назначенное этой переменной окружения должно быть одиночной " "цифрой; их значения описаны в B. Все символы кроме первой " "цифры игнорируются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For security reasons, the effect of B is disabled by default " "for set-user-ID and set-group-ID programs. However, if the file I exists (the content of the file is irrelevant), then B " "also has an effect for set-user-ID and set-group-ID programs." msgstr "" "В целях безопасности по умолчанию переменная B игнорируется " "для программ с установленными битами set-user-ID и set-group-ID. Однако, " "если существует файл I (содержимое файла не важно), то " "B учитывается и для программ с установленными битами set-user-" "ID и set-group-ID." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Controls the same parameter as B() B." msgstr "Управляет параметром B, аналогично вызову B()." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Controls the same parameter as B() B." msgstr "" "Управляет параметром B, аналогично вызову B()." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Controls the same parameter as B() B." msgstr "Управляет параметром B, аналогично вызову B()." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Controls the same parameter as B() B." msgstr "" "Управляет параметром B, аналогично вызову B()." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Controls the same parameter as B() B." msgstr "Управляет параметром B, аналогично вызову B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On success, B() returns 1. On error, it returns 0." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращается 1. При ошибке возвращается " "0." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. #-#-#-#-# archlinux: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH VERSIONS #. Available already in glibc 2.0, possibly earlier #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On error, I is I set." msgstr "При ошибке значение I I<не> изменяется." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This function is not specified by POSIX or the C standards. A similar " #| "function exists on many System V derivatives, but the range of values for " #| "I varies across systems. The SVID defined options B, " #| "B, B, and B, but only the first of these is " #| "implemented in glibc." msgid "" "A similar function exists on many System V derivatives, but the range of " "values for I varies across systems. The SVID defined options " "B, B, B, and B, but only the first of " "these is implemented in glibc." msgstr "" "Данная функция не описана в POSIX или C. Подобная функция существует во " "многих ответвлениях System V, но значения I не совпадают. В SVID " "определены параметры B, B, B и B, но " "только первый из них реализован в glibc." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "None" msgid "None." msgstr "None" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.0." msgstr "glibc 2.0." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifying an invalid value for I does not generate an error." msgstr "Неправильное значение I не вызывает ошибки." #. #-#-#-#-# archlinux: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME . This looks buggy: #. setting the M_MXFAST limit rounds up: (s + SIZE_SZ) & ~MALLOC_ALIGN_MASK) #. malloc requests are rounded up: #. (req) + SIZE_SZ + MALLOC_ALIGN_MASK) & ~MALLOC_ALIGN_MASK #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12129 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME . This looks buggy: #. setting the M_MXFAST limit rounds up: (s + SIZE_SZ) & ~MALLOC_ALIGN_MASK) #. malloc requests are rounded up: #. (req) + SIZE_SZ + MALLOC_ALIGN_MASK) & ~MALLOC_ALIGN_MASK #. http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12129 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME . This looks buggy: #. setting the M_MXFAST limit rounds up: (s + SIZE_SZ) & ~MALLOC_ALIGN_MASK) #. malloc requests are rounded up: #. (req) + SIZE_SZ + MALLOC_ALIGN_MASK) & ~MALLOC_ALIGN_MASK #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12129 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME . This looks buggy: #. setting the M_MXFAST limit rounds up: (s + SIZE_SZ) & ~MALLOC_ALIGN_MASK) #. malloc requests are rounded up: #. (req) + SIZE_SZ + MALLOC_ALIGN_MASK) & ~MALLOC_ALIGN_MASK #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12129 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME . This looks buggy: #. setting the M_MXFAST limit rounds up: (s + SIZE_SZ) & ~MALLOC_ALIGN_MASK) #. malloc requests are rounded up: #. (req) + SIZE_SZ + MALLOC_ALIGN_MASK) & ~MALLOC_ALIGN_MASK #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12129 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME . This looks buggy: #. setting the M_MXFAST limit rounds up: (s + SIZE_SZ) & ~MALLOC_ALIGN_MASK) #. malloc requests are rounded up: #. (req) + SIZE_SZ + MALLOC_ALIGN_MASK) & ~MALLOC_ALIGN_MASK #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12129 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME . This looks buggy: #. setting the M_MXFAST limit rounds up: (s + SIZE_SZ) & ~MALLOC_ALIGN_MASK) #. malloc requests are rounded up: #. (req) + SIZE_SZ + MALLOC_ALIGN_MASK) & ~MALLOC_ALIGN_MASK #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12129 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME . This looks buggy: #. setting the M_MXFAST limit rounds up: (s + SIZE_SZ) & ~MALLOC_ALIGN_MASK) #. malloc requests are rounded up: #. (req) + SIZE_SZ + MALLOC_ALIGN_MASK) & ~MALLOC_ALIGN_MASK #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12129 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A calculation error within the glibc implementation means that a call of the " "form:" msgstr "Ошибка вычисления внутри реализации glibc означает, что вызов:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mallopt(M_MXFAST, n)\n" msgstr "mallopt(M_MXFAST, n)\n" #. Bins are multiples of 2 * sizeof(size_t) + sizeof(size_t) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "does not result in fastbins being employed for all allocations of size up to " "I. To ensure desired results, I should be rounded up to the next " "multiple greater than or equal to I<(2k+1)*sizeof(size_t)>, where I is an " "integer." msgstr "" "не приведёт к тому, что из fastbins будет выделяться память до размера I. " "Чтобы это сработало, I должно быть округлено до следующего множителя " "большего или равного I<(2k+1)*sizeof(size_t)>, где I — целое число." #. #-#-#-#-# archlinux: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12140 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME . http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12140 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12140 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12140 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12140 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12140 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12140 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mallopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12140 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B() is used to set B, then, as expected, the bytes " "of allocated memory are initialized to the complement of the byte in " "I, and when that memory is freed, the bytes of the region are " "initialized to the byte specified in I. However, there is an off-by-" "I error in the implementation: instead of initializing " "precisely the block of memory being freed by the call I, the block " "starting at I is initialized." msgstr "" "Если B() используется для установки B, то, как и " "ожидалось, байты свободной памяти инициализируются дополнением байта из " "I, и когда эта память освобождается, байты области инициализируются " "байтом, указанным в I. Однако, в реализации есть ошибка выхода за " "I: вместо инициализации точного блока памяти освобождаемом " "вызовом I, блок начинает инициализироваться с I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below demonstrates the use of B. If the program " "is supplied with an (integer) command-line argument, then that argument is " "used to set the B parameter. The program then allocates a " "block of memory, and frees it twice (an error)." msgstr "" "Представленная далее программа показывает использование B. " "Если программе передаётся аргумент командной строки (целое число), то этот " "аргумент используется для установки значения параметра B. " "При этом программа выделяет блок памяти и освобождает его дважды (ошибка)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following shell session shows what happens when we run this program " "under glibc, with the default value for B:" msgstr "" "Следующий сеанс в оболочке показывает работу программы с glibc и значением " "по умолчанию для B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<./a.out>\n" "main(): returned from first free() call\n" "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09d30008 ***\n" "======= Backtrace: =========\n" "/lib/libc.so.6(+0x6c501)[0x523501]\n" "/lib/libc.so.6(+0x6dd70)[0x524d70]\n" "/lib/libc.so.6(cfree+0x6d)[0x527e5d]\n" "\\&./a.out[0x80485db]\n" "/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xe7)[0x4cdce7]\n" "\\&./a.out[0x8048471]\n" "======= Memory map: ========\n" "001e4000-001fe000 r-xp 00000000 08:06 1083555 /lib/libgcc_s.so.1\n" "001fe000-001ff000 r--p 00019000 08:06 1083555 /lib/libgcc_s.so.1\n" "[some lines omitted]\n" "b7814000-b7817000 rw-p 00000000 00:00 0\n" "bff53000-bff74000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n" "Aborted (core dumped)\n" msgstr "" "$ B<./a.out>\n" "main(): возвращение из первого вызова free()\n" "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09d30008 ***\n" "======= Backtrace: =========\n" "/lib/libc.so.6(+0x6c501)[0x523501]\n" "/lib/libc.so.6(+0x6dd70)[0x524d70]\n" "/lib/libc.so.6(cfree+0x6d)[0x527e5d]\n" "\\&./a.out[0x80485db]\n" "/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xe7)[0x4cdce7]\n" "\\&./a.out[0x8048471]\n" "======= Memory map: ========\n" "001e4000-001fe000 r-xp 00000000 08:06 1083555 /lib/libgcc_s.so.1\n" "001fe000-001ff000 r--p 00019000 08:06 1083555 /lib/libgcc_s.so.1\n" "[some lines omitted]\n" "b7814000-b7817000 rw-p 00000000 00:00 0\n" "bff53000-bff74000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n" "Aborted (core dumped)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following runs show the results when employing other values for " "B:" msgstr "" "В этом запуске показаны результаты при других значениях B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<./a.out 1> # Diagnose error and continue\n" "main(): returned from first free() call\n" "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09cbe008 ***\n" "main(): returned from second free() call\n" "$ B<./a.out 2> # Abort without error message\n" "main(): returned from first free() call\n" "Aborted (core dumped)\n" "$ B<./a.out 0> # Ignore error and continue\n" "main(): returned from first free() call\n" "main(): returned from second free() call\n" msgstr "" "$ B<./a.out 1> # показ ошибки и продолжение\n" "main(): возвращение из первого вызова free()\n" "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09cbe008 ***\n" "main(): возвращение из второго вызова free()\n" "$ B<./a.out 2> # прерывание без показа ошибки\n" "main(): возвращение из первого вызова free()\n" "Aborted (core dumped)\n" "$ B<./a.out 0> # игнорирование ошибки и продолжение\n" "main(): возвращение из первого вызова free()\n" "main(): возвращение из второго вызова free()\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The next run shows how to set the same parameter using the B " "environment variable:" msgstr "" "При этом запуске показано как изменить тот же параметр с помощью переменной " "окружения B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "main(): returned from first free() call\n" "*** glibc detected *** ./a.out: free(): invalid pointer: 0x092c2008 ***\n" "main(): returned from second free() call\n" msgstr "" "$ B\n" "main(): возвращение из первого вызова free()\n" "*** glibc detected *** ./a.out: free(): invalid pointer: 0x092c2008 ***\n" "main(): возвращение из второго вызова free()\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Исходный код программы" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Emalloc.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char *p;\n" "\\&\n" " if (argc E 1) {\n" " if (mallopt(M_CHECK_ACTION, atoi(argv[1])) != 1) {\n" " fprintf(stderr, \"mallopt() failed\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" "\\&\n" " p = malloc(1000);\n" " if (p == NULL) {\n" " fprintf(stderr, \"malloc() failed\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " free(p);\n" " printf(\"%s(): returned from first free() call\\en\", __func__);\n" "\\&\n" " free(p);\n" " printf(\"%s(): returned from second free() call\\en\", __func__);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3)" msgstr "" "B(2), B(2), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. .SH NOTES #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This function is not specified by POSIX or the C standards. A similar " "function exists on many System V derivatives, but the range of values for " "I varies across systems. The SVID defined options B, " "B, B, and B, but only the first of these is " "implemented in glibc." msgstr "" "Данная функция не описана в POSIX или C. Подобная функция существует во " "многих ответвлениях System V, но значения I не совпадают. В SVID " "определены параметры B, B, B и B, но " "только первый из них реализован в glibc." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Emalloc.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" msgstr "" "#include Emalloc.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char *p;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char *p;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc E 1) {\n" " if (mallopt(M_CHECK_ACTION, atoi(argv[1])) != 1) {\n" " fprintf(stderr, \"mallopt() failed\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" msgstr "" " if (argc E 1) {\n" " if (mallopt(M_CHECK_ACTION, atoi(argv[1])) != 1) {\n" " fprintf(stderr, \"mallopt() завершилась с ошибкой\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " p = malloc(1000);\n" " if (p == NULL) {\n" " fprintf(stderr, \"malloc() failed\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " p = malloc(1000);\n" " if (p == NULL) {\n" " fprintf(stderr, \"malloc() завершилась с ошибкой\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " free(p);\n" #| " printf(\"main(): returned from first free() call\\en\");\n" msgid "" " free(p);\n" " printf(\"%s(): returned from first free() call\\en\", __func__);\n" msgstr "" " free(p);\n" " printf(\"main(): возвращение из первого вызова free()\\en\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " free(p);\n" #| " printf(\"main(): returned from second free() call\\en\");\n" msgid "" " free(p);\n" " printf(\"%s(): returned from second free() call\\en\", __func__);\n" msgstr "" " free(p);\n" " printf(\"main(): возвращение из второго вызова free()\\en\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-02-26" msgstr "26 февраля 2024 г." #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"