# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # aereiae , 2014. # Alexey , 2015. # Azamat Hackimov , 2013-2017. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # ITriskTI , 2013. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. # Малянов Евгений Викторович , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 08:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "mbsinit" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-28" msgstr "28 января 2024 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mbsinit - test for initial shift state" msgstr "mbsinit - проверяет начальное состояние сдвига" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Ewchar.hE>\n" msgstr "B<#include Ewchar.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Character conversion between the multibyte representation and the wide " #| "character representation uses conversion state, of type I. " #| "Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is " #| "interrupted after the complete conversion of a number of characters, it " #| "may need to save a state for processing the remaining characters. Such a " #| "conversion state is needed for the sake of encodings such as ISO-2022 and " #| "UTF-7." msgid "" "Character conversion between the multibyte representation and the wide " "character representation uses conversion state, of type I. " "Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is interrupted " "after the complete conversion of a number of characters, it may need to save " "a state for processing the remaining characters. Such a conversion state is " "needed for the sake of encodings such as ISO/IEC\\~2022 and UTF-7." msgstr "" "Преобразование многобайтового представления символов в представление в виде " "широких символов (и наоборот) происходит с помощью состояния преобразования " "(тип I). Преобразование строк происходит с помощью конечного " "автомата; если преобразование прерывается после некоторого количества " "символов, то может потребоваться сохранить состояние для обработки остальных " "символов. Это состояние преобразования необходимо, к примеру, для кодировок " "ISO-2022 и UTF-7. " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The initial state is the state at the beginning of conversion of a string. " "There are two kinds of state: the one used by multibyte to wide character " "conversion functions, such as B(3), and the one used by wide " "character to multibyte conversion functions, such as B(3), but " "they both fit in a I, and they both have the same representation " "for an initial state." msgstr "" "Начальное состояние — это состояние в начале преобразования строки. Есть " "два типа состояния: первое используется функциями преобразования " "многобайтовых символов в широкие (B(3)); второе используется " "функциями преобразования широких символов в многобайтовые (B(3)). " "Для начального состояния обоих типов используется тип I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "For 8-bit encodings, all states are equivalent to the initial state. For " #| "multibyte encodings like UTF-8, EUC-*, BIG5 or SJIS, the wide character " #| "to multibyte conversion functions never produce non-initial states, but " #| "the multibyte to wide-character conversion functions like B(3) " #| "do produce non-initial states when interrupted in the middle of a " #| "character." msgid "" "For 8-bit encodings, all states are equivalent to the initial state. For " "multibyte encodings like UTF-8, EUC-*, BIG5, or SJIS, the wide character to " "multibyte conversion functions never produce non-initial states, but the " "multibyte to wide-character conversion functions like B(3) do " "produce non-initial states when interrupted in the middle of a character." msgstr "" "Все состояния 8-битных кодировок соответствуют начальному состоянию. Для " "многобайтовых кодировок (UTF-8, EUC-*, BIG5 или SJIS) функции преобразования " "широкого символа в многобайтовый никогда не создают не исходные состояния, а " "функции преобразования многобайтового символа в широкий (например, " "B(3)) создают не исходные состояния, если прерываются на середине " "символа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One possible way to create an I in initial state is to set it to " "zero:" msgstr "" "Одним из способов создания I в начальном состоянии является " "присвоение нулевого значения:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "mbstate_t state;\n" #| "memset(&state,0,sizeof(mbstate_t));\n" msgid "" "mbstate_t state;\n" "memset(&state, 0, sizeof(state));\n" msgstr "" "mbstate_t state;\n" "memset(&state,0,sizeof(mbstate_t));\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, the following works as well, but might generate compiler warnings:" msgstr "" "В Linux также работает и следующее, но может привести к появлению " "предупреждения компилятора:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mbstate_t state = { 0 };\n" msgstr "mbstate_t state = { 0 };\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() tests whether I<*ps> corresponds to an initial " "state." msgstr "" "Функция B() проверяет I<*ps> на соответствие начальному состоянию." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns nonzero if I<*ps> is an initial state, or if I is " "NULL. Otherwise, it returns 0." msgstr "" "Функция B() возвращает ненулевое значение, если I<*ps> находится в " "начальном состоянии, или если I равно NULL. В противном случае " "возвращается 0." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, C99." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "Поведение B() зависит от категории B текущей локали." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Character conversion between the multibyte representation and the wide " "character representation uses conversion state, of type I. " "Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is interrupted " "after the complete conversion of a number of characters, it may need to save " "a state for processing the remaining characters. Such a conversion state is " "needed for the sake of encodings such as ISO-2022 and UTF-7." msgstr "" "Преобразование многобайтового представления символов в представление в виде " "широких символов (и наоборот) происходит с помощью состояния преобразования " "(тип I). Преобразование строк происходит с помощью конечного " "автомата; если преобразование прерывается после некоторого количества " "символов, то может потребоваться сохранить состояние для обработки остальных " "символов. Это состояние преобразования необходимо, к примеру, для кодировок " "ISO-2022 и UTF-7. " #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20 июля 2023 г." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"