# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alex Nik , 2013. # Azamat Hackimov , 2013, 2016. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-19 18:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "nl_langinfo" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "nl_langinfo, nl_langinfo_l - query language and locale information" msgstr "nl_langinfo, nl_langinfo_l - запрашивает информацию о языке и локали" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Elanginfo.hE>\n" msgstr "B<#include Elanginfo.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, locale_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<, locale_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, locale_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "I:\n" #| " Since glibc 2.19:\n" #| " _DEFAULT_SOURCE\n" #| " Glibc 2.19 and earlier:\n" #| " _BSD_SOURCE\n" msgid "" " Since glibc 2.24:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " glibc 2.23 and earlier:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" msgstr "" "B():\n" " начиная с glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " в glibc 2.19 и старее:\n" " _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() and B() functions provide access to " #| "locale information in a more flexible way than B(3). " #| "B() returns a string which is the value corresponding to " #| "I in the program's current global locale. B() " #| "returns a string which is the value corresponding to I for the " #| "locale identified by the locale object I, which was previously " #| "created by B(1). Individual and additional elements of the " #| "locale categories can be queried." msgid "" "The B() and B() functions provide access to " "locale information in a more flexible way than B(3). " "B() returns a string which is the value corresponding to " "I in the program's current global locale. B() returns " "a string which is the value corresponding to I for the locale " "identified by the locale object I, which was previously created by " "B(3). Individual and additional elements of the locale " "categories can be queried." msgstr "" "Функция B() и B() предоставляют более гибкий " "способ доступа к информации локали, нежели B(3). Функция " "B() возвращает строку со значением, соответствующим I, из " "текущей глобальной локали программы. Функциями B() возвращает " "строку со значением, соответствующим I, из локали, которая определена " "объектом локали I (ранее создан с помощью B(1)). Могут " "быть запрошены индивидуальные, либо дополнительные элементы категорий локали." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Examples for the locale elements that can be specified in I using the " "constants defined in Ilanginfo.hE> are:" msgstr "" "В качестве запрашиваемых элементов локали в поле I могут быть указаны " "определённые в Ilanginfo.hE> константы:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_CTYPE)" msgstr "B\\ (LC_CTYPE)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a string with the name of the character encoding used in the selected " "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better " "known as US-ASCII). This is the same string that you get with \"locale " "charmap\". For a list of character encoding names, try \"locale -m\" (see " "B(1))." msgstr "" "Возвращает строку с названием кодировки символов, используемой в выбранной " "локали, например «UTF-8», «ISO-8859-1» или «ANSI_X34-1968» (более известной, " "как US-ASCII). Это такая же строка, которую возвращает команда «locale " "charmap». Список названий кодировок символов можно получить по команде " "«locale -m» (смотрите B(1))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return a string that can be used as a format string for B(3) " #| "to represent time and date in a locale-specific way." msgid "" "Return a string that can be used as a format string for B(3) to " "represent time and date in a locale-specific way (B<%c> conversion " "specification)." msgstr "" "Возвращает строку, которую можно использовать как строку формата для функции " "B(3) для представления времени и даты в формате данной локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return a string that can be used as a format string for B(3) " #| "to represent a date in a locale-specific way." msgid "" "Return a string that can be used as a format string for B(3) to " "represent a date in a locale-specific way (B<%x> conversion specification)." msgstr "" "Возвращает строку, которую можно использовать как строку формата для функции " "B(3) для представления даты в формате данной локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return a string that can be used as a format string for B(3) " #| "to represent a time in a locale-specific way." msgid "" "Return a string that can be used as a format string for B(3) to " "represent a time in a locale-specific way (B<%X> conversion specification)." msgstr "" "Возвращает строку, которую можно использовать как строку формата для функции " "B(3) для представления времени в формате данной локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B\\ (LC_TIME)" msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a string that represents affix for ante meridiem (before noon, \"AM" "\") time. (Used in B<%p> B(3) conversion specification.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B\\ (LC_TIME)" msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a string that represents affix for post meridiem (before midnight, " "\"PM\") time. (Used in B<%p> B(3) conversion specification.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B\\ (LC_TIME)" msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return a string that can be used as a format string for B(3) " #| "to represent time and date in a locale-specific way." msgid "" "Return a string that can be used as a format string for B(3) to " "represent a time in a.m. or p.m. notation in a locale-specific way (B<%r> " "conversion specification)." msgstr "" "Возвращает строку, которую можно использовать как строку формата для функции " "B(3) для представления времени и даты в формате данной локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B\\ (LC_TIME)" msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return era description, which contains information about how years are " "counted and displayed for each era in a locale. Each era description " "segment shall have the format:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I:I:I:I:I:I" msgstr "" "I:I:I:I:I:I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "according to the definitions below:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Either a \\[dq]B<+>\\[dq] or a \\[dq]B<->\\[dq] character. The \\[dq]B<+>" "\\[dq] means that years increase from the I towards the " "I, \\[dq]B<->\\[dq] means the opposite." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The epoch year of the I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A date in the form I/I/I
, where I, I, and I
are " "the year, month, and day numbers respectively of the start of the era." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ending date of the era, in the same format as the I, or one " "of the two special values \\[dq]B<-*>\\[dq] (minus infinity) or \\[dq]B<+*>" "\\[dq] (plus infinity)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The name of the era, corresponding to the B<%EC> B(3) conversion " "specification." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The format of the year in the era, corresponding to the B<%EY> " "B(3) conversion specification." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Era description segments are separated by semicolons. Most locales do not " "define this value. Examples of locales that do define this value are the " "Japanese and Thai locales." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B\\ (LC_TIME)" msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return a string that can be used as a format string for B(3) " #| "to represent time and date in a locale-specific way." msgid "" "Return a string that can be used as a format string for B(3) for " "alternative representation of time and date in a locale-specific way (B<%Ec> " "conversion specification)." msgstr "" "Возвращает строку, которую можно использовать как строку формата для функции " "B(3) для представления времени и даты в формате данной локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B\\ (LC_TIME)" msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return a string that can be used as a format string for B(3) " #| "to represent a date in a locale-specific way." msgid "" "Return a string that can be used as a format string for B(3) for " "alternative representation of a date in a locale-specific way (B<%Ex> " "conversion specification)." msgstr "" "Возвращает строку, которую можно использовать как строку формата для функции " "B(3) для представления даты в формате данной локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B\\ (LC_TIME)" msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return a string that can be used as a format string for B(3) " #| "to represent a time in a locale-specific way." msgid "" "Return a string that can be used as a format string for B(3) for " "alternative representation of a time in a locale-specific way (B<%EX> " "conversion specification)." msgstr "" "Возвращает строку, которую можно использовать как строку формата для функции " "B(3) для представления времени в формате данной локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B{1\\(en7} (LC_TIME)" msgid "B{1\\[en]7} (LC_TIME)" msgstr "B{1\\(en7} (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return name of the I-th day of the week. [Warning: this follows the US " #| "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) " #| "that Monday is the first day of the week.]" msgid "" "Return name of the I-th day of the week. [Warning: this follows the US " "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO\\ 8601) " "that Monday is the first day of the week.] (Used in B<%A> B(3) " "conversion specification.)" msgstr "" "Возвращает название I-го дня недели. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: подразумевается " "формат США, в котором DAY_1 = воскресенье, а не интернациональный формат " "(ISO 8601), в котором первым днём недели является понедельник." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B{1\\(en7} (LC_TIME)" msgid "B{1\\[en]7} (LC_TIME)" msgstr "B{1\\(en7} (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Return abbreviated name of the I-th day of the week." msgid "" "Return abbreviated name of the I-th day of the week. (Used in B<%a> " "B(3) conversion specification.)" msgstr "Возвращает сокращённое название I-го дня недели." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B{1\\(en12} (LC_TIME)" msgid "B{1\\[en]12} (LC_TIME)" msgstr "B{1\\(en12} (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return name of the I-th month. (Used in B<%B> B(3) conversion " "specification.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B{1\\(en12} (LC_TIME)" msgid "B{1\\[en]12} (LC_TIME)" msgstr "B{1\\(en12} (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Return abbreviated name of the I-th month." msgid "" "Return abbreviated name of the I-th month. (Used in B<%b> " "B(3) conversion specification.)" msgstr "Возвращает сокращённое название I-го месяца." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_NUMERIC)" msgstr "B\\ (LC_NUMERIC)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)." msgstr "" "Возвращает символ разделителя целой и дробной части (десятичную точку, " "запятую и т. п.)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_NUMERIC)" msgstr "B\\ (LC_NUMERIC)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)." msgstr "Возвращает разделитель тысячных разрядов (групп по 3 цифры)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_MESSAGES)" msgstr "B\\ (LC_MESSAGES)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a regular expression that can be used with the B(3) function " "to recognize a positive response to a yes/no question." msgstr "" "Возвращает регулярное выражение, которое может быть использовано в функции " "B(3) для распознания положительного ответа на вопрос да/нет." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_MESSAGES)" msgstr "B\\ (LC_MESSAGES)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a regular expression that can be used with the B(3) function " "to recognize a negative response to a yes/no question." msgstr "" "Возвращает регулярное выражение, которое может быть использовано в функции " "B(3) для распознания отрицательного ответа на вопрос да/нет." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_MONETARY)" msgstr "B\\ (LC_MONETARY)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear " "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"." "\" if the symbol should replace the radix character." msgstr "" "Возвращает обозначение валюты, с предшествующими символами: «-», если знак " "валюты должен стоять перед числами, «+», если знак валюты должен стоять " "после чисел или «.», если знак валюты должен заменять разделитель целой и " "дробной части." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The above list covers just some examples of items that can be requested. " "For a more detailed list, consult I." msgstr "" "Список вышеперечисленных элементов — это всего лишь небольшая часть того, " "что может быть запрошено. Более подробный список приведён в справочном " "руководстве по библиотеке GNU C." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, these functions return a pointer to a string which is the value " "corresponding to I in the specified locale." msgstr "" "При успешном выполнении данные функции возвращают указатель на строку, " "которая содержит значение соответствующего I из указанной локали." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no locale has been selected by B(3) for the appropriate " "category, B() return a pointer to the corresponding string in " "the \"C\" locale. The same is true of B() if I " "specifies a locale where I data is not defined." msgstr "" "Если с помощью B(3) не была выбрана локаль для соответствующей " "категории, то B возвращает указатель на соответствующую строку " "локали «C». Это же верно и для B(), если I задаёт " "локаль, в которой не определены данные I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I is not valid, a pointer to an empty string is returned." msgstr "" "Если задано неправильное значение I, то возвращается указатель на " "пустую строку." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The pointer returned by these functions may point to static data that may be " "overwritten, or the pointer itself may be invalidated, by a subsequent call " "to B(), B(), or B(3). The same " "statements apply to B() if the locale object referred to by " "I is freed or modified by B(3) or B(3)." msgstr "" "Указатель, возвращаемый этими функциями, может указывать на статические " "данные, которые могут быть перезаписаны, или сам указатель может стать " "некорректным при последующих вызовах B, B() или " "B(3). Это же утверждение применимо и к B(), если " "объект локали, на которую указывает I, освобождается или изменяется " "функциями B(3) или B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX specifies that the application may not modify the string returned by " "these functions." msgstr "" "В POSIX указано, что приложение не может изменить строку, возвращаемую этими " "функциями." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "POSIX.1-2001, C99." msgid "POSIX.1-2001, SUSv2." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The behavior of B() is undefined if I is the special " "locale object B or is not a valid locale object handle." msgstr "" "Поведение B() не определено, если значение I равно " "специальному объекту локали B или некорректному описателю " "объекта локали." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following program sets the character type and the numeric locale " "according to the environment and queries the terminal character set and the " "radix character." msgstr "" "Следующая программа настраивает кодировку символов и чисел локали в " "соответствии с окружением и запрашивает кодировку символов терминала и " "основание системы счисления." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Elanginfo.hE\n" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n" " setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n" "\\&\n" " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n" " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(3), B(3), B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B(3), B(3), B(7), B(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The GNU C Library Reference Manual" msgstr "" "Справочное руководство по библиотеке GNU C (GNU C Library Reference Manual)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() and B() functions provide access to " #| "locale information in a more flexible way than B(3). " #| "B() returns a string which is the value corresponding to " #| "I in the program's current global locale. B() " #| "returns a string which is the value corresponding to I for the " #| "locale identified by the locale object I, which was previously " #| "created by B(1). Individual and additional elements of the " #| "locale categories can be queried." msgid "" "The B() and B() functions provide access to " "locale information in a more flexible way than B(3). " "B() returns a string which is the value corresponding to " "I in the program's current global locale. B() returns " "a string which is the value corresponding to I for the locale " "identified by the locale object I, which was previously created by " "B(3). Individual and additional elements of the locale " "categories can be queried. B(3) needs to be executed with " "proper arguments before." msgstr "" "Функция B() и B() предоставляют более гибкий " "способ доступа к информации локали, нежели B(3). Функция " "B() возвращает строку со значением, соответствующим I, из " "текущей глобальной локали программы. Функциями B() возвращает " "строку со значением, соответствующим I, из локали, которая определена " "объектом локали I (ранее создан с помощью B(1)). Могут " "быть запрошены индивидуальные, либо дополнительные элементы категорий локали." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Return name of the I-th day of the week. [Warning: this follows the US " #| "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) " #| "that Monday is the first day of the week.]" msgid "" "Return name of the I-th day of the week. [Warning: this follows the US " "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that " "Monday is the first day of the week.] (Used in B<%A> B(3) " "conversion specification.)" msgstr "" "Возвращает название I-го дня недели. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: подразумевается " "формат США, в котором DAY_1 = воскресенье, а не интернациональный формат " "(ISO 8601), в котором первым днём недели является понедельник." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Elanginfo.hE\n" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" msgstr "" "#include Elanginfo.hE\n" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "int\n" #| "main(int argc, char *argv[])\n" #| "{\n" #| " setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n" #| " setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n" msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n" " setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n" " setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n" " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n" msgstr "" " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n" " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-28" msgstr "28 января 2024 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"