# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexey, 2016. # Azamat Hackimov , 2014-2017. # kogamatranslator49 , 2015. # Darima Kogan , 2014. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-12 08:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "posix_memalign" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "posix_memalign, aligned_alloc, memalign, valloc, pvalloc - allocate aligned " "memory" msgstr "" "posix_memalign, aligned_alloc, memalign, valloc, pvalloc - выделяет " "выровненную область памяти" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdlib.hE>\n" msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n" #| "BIB<, size_t >IB<);>\n" #| "BIB<);>\n" msgid "" "BIB<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "B<[[deprecated]] void *valloc(size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Emalloc.hE>\n" msgstr "B<#include Emalloc.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, size_t >IB<);>\n" #| "BIB<);>\n" msgid "" "B<[[deprecated]] void *memalign(size_t >IB<, size_t >IB<);>\n" "B<[[deprecated]] void *pvalloc(size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B()" msgid "B():" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B(),\n" msgid "B():" msgstr "B(),\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid " _GNU_SOURCE\n" msgid " _ISOC11_SOURCE\n" msgstr " _GNU_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(_XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 500) && !(_POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200112L)\n" #| " || /* Glibc since 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" #| " || /* Glibc versions E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" msgid "" " Since glibc 2.12:\n" " (_XOPEN_SOURCE E= 500) && !(_POSIX_C_SOURCE E= 200112L)\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" " Before glibc 2.12:\n" " _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" msgstr "" "(_XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 500) && !(_POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200112L)\n" " || /* начиная с glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* в версии glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. glibc does this: #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The function B() allocates I bytes and places the " #| "address of the allocated memory in I<*memptr>. The address of the " #| "allocated memory will be a multiple of I, which must be a " #| "power of two and a multiple of I. If I is 0, " #| "then the value placed in I<*memptr> is either NULL, or a unique pointer " #| "value that can later be successfully passed to B(3)." msgid "" "B() allocates I bytes and places the address of the " "allocated memory in I<*memptr>. The address of the allocated memory will be " "a multiple of I, which must be a power of two and a multiple of " "I. This address can later be successfully passed to " "B(3). If I is 0, then the value placed in I<*memptr> is either " "NULL or a unique pointer value." msgstr "" "Функция B() выделяет I байт и помещает адрес " "выделенной памяти в I<*memptr>. Этот адрес будет кратен значению " "I, которое должно быть степенью двойки и кратно I. Если I равно 0, то значение, помещаемое в I<*memptr>, равно NULL, " "или является уникальным значением указателя, который позднее можно " "передавать в B(3)." #. The behavior of memalign() for size==0 is as for posix_memalign() #. but no standards govern this. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The obsolete function B() allocates I bytes and returns a " "pointer to the allocated memory. The memory address will be a multiple of " "I, which must be a power of two." msgstr "" "Устаревшая функция B() выделяет I байт и возвращает " "указатель на выделенную память. Адрес памяти будет кратен значению " "I, которое должны быть степенью двойки." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The function B() is the same as B(), except for " #| "the added restriction that I should be a multiple of I." msgid "" "B() is the same as B(), except for the added " "restriction that I must be a power of two." msgstr "" "Функция B() подобна B(), но добавляет ограничение " "для значения I, которое должно быть кратно I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The obsolete function B() allocates I bytes and returns a " "pointer to the allocated memory. The memory address will be a multiple of " "the page size. It is equivalent to I." msgstr "" "Устаревшая функция B() выделяет I байт и возвращает указатель " "на выделенную память. Адрес памяти будет кратен размеру страницы. Она " "эквивалентна вызову I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The obsolete function B() is similar to B(), but rounds " "the size of the allocation up to the next multiple of the system page size." msgstr "" "Устаревшая функция B() подобна B(), но округляет выделяемый " "размер до следующего кратного значения системной страницы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For all of these functions, the memory is not zeroed." msgstr "Эти функции не обнуляют выделяемую память." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B(), B(), B(), and B() return " #| "a pointer to the allocated memory on success. On error, NULL is " #| "returned, and I is set to indicate the cause of the error." msgid "" "B(), B(), B(), and B() return a " "pointer to the allocated memory on success. On error, NULL is returned, and " "I is set to indicate the error." msgstr "" "Функции B(), B(), B() и B() при " "успешном выполнении возвращают указатель на выделенную память. При ошибке " "возвращается NULL, а I присваивается номер ошибки." #. http://austingroupbugs.net/view.php?id=520 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B() returns zero on success, or one of the error values " #| "listed in the next section on failure. The value of I is not " #| "set. On Linux (and other systems), B() does not modify " #| "I on failure. A requirement standardizing this behavior was " #| "added in POSIX.1-2016." msgid "" "B() returns zero on success, or one of the error values " "listed in the next section on failure. The value of I is not set. " "On Linux (and other systems), B() does not modify I " "on failure. A requirement standardizing this behavior was added in " "POSIX.1-2008 TC2." msgstr "" "При успешном выполнении функция B() возвращает ноль и одно " "из значений, перечисленных в далее, при ошибке. Значение I не " "изменяется. В Linux (и других системах) B() при ошибке не " "изменяет I. Требование стандартизации такого поведения было " "добавлено в POSIX.1-2016." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument was not a power of two, or was not a multiple of " "I." msgstr "" "Аргумент I не является степенью двойки или не кратен I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Out of memory." msgstr "Не хватает памяти." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "I()\n" #| "I()\n" #| "I()\n" #| "I()\n" msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "I()\n" "I()\n" "I()\n" "I()\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(),\n" msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "B(),\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe init" msgstr "MT-Unsafe init" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(),\n" msgid "B()" msgstr "B(),\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(),\n" msgid "B()" msgstr "B(),\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "None" msgid "None." msgstr "None" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." msgid "glibc 2.16. C11." msgstr "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." msgid "glibc 2.1.91. POSIX.1d, POSIX.1-2001." msgstr "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.0. SunOS 4.1.3." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The function B() appeared in 3.0BSD. It is documented as being " #| "obsolete in 4.3BSD, and as legacy in SUSv2. It does not appear in " #| "POSIX.1." msgid "" "glibc 2.0. 3.0BSD. Documented as obsolete in 4.3BSD, and as legacy in " "SUSv2." msgstr "" "Функция B() появилась из 3.0BSD. Она описана как устаревшая в 4.3BSD " "и в SUSv2. Отсутствует в POSIX.1." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.0." msgstr "glibc 2.0." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Headers" msgstr "Заголовки" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Everybody agrees that B() is declared in Istdlib." "hE>." msgstr "Функция B() везде объявлена в Istdlib.hE>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some systems B() is declared in Istdlib.hE> instead " "of Imalloc.hE>." msgstr "" "В некоторых системах B() объявлена в Istdlib.hE>, а не в " "Imalloc.hE>." #. Libc4,5 and #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "According to SUSv2, B() is declared in Istdlib.hE>. " #| "Libc4,5 and glibc declare it in Imalloc.hE>, and also in " #| "Istdlib.hE> if suitable feature test macros are defined (see " #| "above)." msgid "" "According to SUSv2, B() is declared in Istdlib.hE>. " "glibc declares it in Imalloc.hE>, and also in Istdlib." "hE> if suitable feature test macros are defined (see above)." msgstr "" "В SUSv2 функция B() объявлена в Istdlib.hE>. В Libc4,5 и " "glibc она объявлена в Imalloc.hE>, а также в Istdlib." "hE>, если определены соответствующие макросы тестирования свойств " "(смотрите выше)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On many systems there are alignment restrictions, for example, on buffers " "used for direct block device I/O. POSIX specifies the I call that tells what alignment is needed. Now one can " "use B() to satisfy this requirement." msgstr "" "Во многих системах накладываются ограничения по выравниванию, например, на " "буферы, используемые для прямого ввода-вывода в блочные устройства. В POSIX " "определён вызов I, показывающий " "необходимость выравнивания. В настоящее время можно использовать " "B() для удовлетворения этого требования." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() verifies that I matches the requirements " "detailed above. B() may not check that the I argument " "is correct." msgstr "" "Функция B() проверяет, что I удовлетворяет " "требованиям, описанным выше. Функция B() может не проверять " "корректность аргумента I." #. Other systems allow passing the result of #. .IR valloc () #. to #. .IR free (3), #. but not to #. .IR realloc (3). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX requires that memory obtained from B() can be freed " "using B(3). Some systems provide no way to reclaim memory allocated " "with B() or B() (because one can pass to B(3) " "only a pointer obtained from B(3), while, for example, " "B() would call B(3) and then align the obtained value). " "The glibc implementation allows memory obtained from any of these functions " "to be reclaimed with B(3)." msgstr "" "В POSIX требуется, чтобы память, полученная через B(), могла " "освобождаться с помощью B(3). В некоторых системах отсутствует " "механизм освобождения памяти, выделенной B() или B() (так " "как в них во B(3) передаётся только указатель, полученный из " "B(3), но, например, B() выполняет вызов B(3) и " "затем выравнивает полученное значение). Реализация glibc позволяет " "освобождать память, полученную через эти функции, с помощью B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The glibc B(3) always returns 8-byte aligned memory addresses, so " "these functions are needed only if you require larger alignment values." msgstr "" "Функция glibc B(3) всегда возвращает адреса памяти, выровненные по 8-" "байтовой границе, поэтому данные функции требуются только, если нужны " "значения с большим выравниванием." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2), B(3), B(3)" msgstr "B(2), B(2), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "BIB<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. glibc does this: #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The function B() allocates I bytes and places the " #| "address of the allocated memory in I<*memptr>. The address of the " #| "allocated memory will be a multiple of I, which must be a " #| "power of two and a multiple of I. If I is 0, " #| "then the value placed in I<*memptr> is either NULL, or a unique pointer " #| "value that can later be successfully passed to B(3)." msgid "" "The function B() allocates I bytes and places the " "address of the allocated memory in I<*memptr>. The address of the allocated " "memory will be a multiple of I, which must be a power of two and " "a multiple of I. This address can later be successfully " "passed to B(3). If I is 0, then the value placed in I<*memptr> " "is either NULL or a unique pointer value." msgstr "" "Функция B() выделяет I байт и помещает адрес " "выделенной памяти в I<*memptr>. Этот адрес будет кратен значению " "I, которое должно быть степенью двойки и кратно I. Если I равно 0, то значение, помещаемое в I<*memptr>, равно NULL, " "или является уникальным значением указателя, который позднее можно " "передавать в B(3)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The function B() is the same as B(), except for " "the added restriction that I should be a multiple of I." msgstr "" "Функция B() подобна B(), но добавляет ограничение " "для значения I, которое должно быть кратно I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "There was insufficient memory to fulfill the allocation request." msgstr "Недостаточно памяти для выполнения запроса о выделении." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The functions B(), B(), and B() have been " #| "available in all Linux libc libraries." msgid "" "The functions B(), B(), and B() have been " "available since at least glibc 2.0." msgstr "" "Функции B(), B() и B() доступны во всех " "библиотеках Linux libc." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "The function B() was added to glibc in version 2.16." msgid "The function B() was added in glibc 2.16." msgstr "Функция B() впервые появилась в glibc 2.16." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The function B() is available since glibc 2.1.91." msgstr "Функция B() доступна в glibc начиная с версии 2.1.91." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The function B() appeared in 3.0BSD. It is documented as being " "obsolete in 4.3BSD, and as legacy in SUSv2. It does not appear in POSIX.1." msgstr "" "Функция B() появилась из 3.0BSD. Она описана как устаревшая в 4.3BSD " "и в SUSv2. Отсутствует в POSIX.1." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The function B() is a GNU extension." msgstr "Функция B() является расширением GNU." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The function B() appears in SunOS 4.1.3 but not in 4.4BSD." msgstr "" "Функция B() появилась из SunOS 4.1.3, но отсутствует в 4.4BSD." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The function B() comes from POSIX.1d and is specified in " "POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008." msgstr "" "Функция B() появилась из POSIX.1d и описана в POSIX.1-2001 и " "POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The function B() is specified in the C11 standard." msgstr "Функция B() описана в стандарте C11." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-11-24" msgstr "24 ноября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"