# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexey, 2016. # Azamat Hackimov , 2014-2017. # kogamatranslator49 , 2015. # Kogan, Darima , 2014. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-12 08:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(3)" msgid "printf" msgstr "B(3)" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "printf, fprintf, dprintf, sprintf, snprintf, vprintf, vfprintf, vdprintf, " "vsprintf, vsnprintf - formatted output conversion" msgstr "" "printf, fprintf, dprintf, sprintf, snprintf, vprintf, vfprintf, vdprintf, " "vsprintf, vsnprintf - преобразование форматированного вывода" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdio.hE>\n" msgstr "B<#include Estdio.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, ...);>\n" #| "BIB<, const char *>IB<, ...);>\n" #| "BIB<, const char *>IB<, ...);>\n" #| "BIB<, const char *>IB<, ...);>\n" #| "BIB<, size_t >IB<, const char *>IB<, ...);>\n" msgid "" "BIB<, ...);>\n" "BIB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, ...);>\n" "BIB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, ...);>\n" "BIB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, ...);>\n" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, ...);>\n" msgstr "" "BIB<, ...);>\n" "BIB<, const char *>IB<, ...);>\n" "BIB<, const char *>IB<, ...);>\n" "BIB<, const char *>IB<, ...);>\n" "BIB<, size_t >IB<, const char *>IB<, ...);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, va_list >IB<);>\n" #| "BIB<, const char *>IB<, va_list >IB<);>\n" #| "BIB<, const char *>IB<, va_list >IB<);>\n" #| "BIB<, const char *>IB<, va_list >IB<);>\n" #| "BIB<, size_t >IB<, const char *>IB<, va_list >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, va_list >IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, va_list >IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, va_list >IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, va_list >IB<);>\n" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, va_list >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, va_list >IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<, va_list >IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<, va_list >IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<, va_list >IB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<, const char *>IB<, va_list >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "_XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 500 || _ISOC99_SOURCE ||\n" #| " || /* Glibc versions E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" msgid "" " _XOPEN_SOURCE E= 500 || _ISOC99_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" msgstr "" "_XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 500 || _ISOC99_SOURCE ||\n" " || /* версии glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Before glibc 2.10:\n" " _GNU_SOURCE\n" msgstr "" " Начиная с glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " До glibc 2.10:\n" " _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The functions in the B() family produce output according to a " #| "I as described below. The functions B() and " #| "B() write output to I, the standard output stream; " #| "B() and B() write output to the given output " #| "I; B(), B(), B() and " #| "B() write to the character string I." msgid "" "The functions in the B() family produce output according to a " "I as described below. The functions B() and B() " "write output to I, the standard output stream; B() and " "B() write output to the given output I; B(), " "B(), B(), and B() write to the character " "string I." msgstr "" "Функции семейства B() выводят данные в соответствии с параметром " "I, описанным ниже. Функции B() и B() направляют " "данные в стандартный поток вывода I; функции B() и " "B() направляют данные в заданный поток вывода I; функции " "B(), B(), B() и B() направляют " "данные в символьную строку I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The function B() is the same as B() except that it " #| "outputs to a file descriptor, I, instead of to a I stream." msgid "" "The function B() is the same as B() except that it " "outputs to a file descriptor, I, instead of to a B(3) stream." msgstr "" "Функция B() подобна B() за исключением того, что выводит " "данные в файловый дескриптор I, а не в поток I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The functions B() and B() write at most I " #| "bytes (including the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq)) to I." msgid "" "The functions B() and B() write at most I bytes " "(including the terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq])) to I." msgstr "" "Функции B() и B() записывают не более I байт " "(включая конечный байт null (\\(aq\\e0\\(aq)) в I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The functions B(), B(), B(), B(), " "B() are equivalent to the functions B(), B(), " "B(), B(), B(), respectively, except that they " "are called with a I instead of a variable number of arguments. " "These functions do not call the I macro. Because they invoke the " "I macro, the value of I is undefined after the call. See " "B(3)." msgstr "" "Функции B(), B(), B(), B(), " "B() эквивалентны B(), B(), B(), " "B(), B(), соответственно, за исключением того, что они " "вызываются с I, а не переменным числом аргументов. Эти функции не " "вызывают макрос I. Так как они вызывают макрос I, значение " "I не определено после вызова. Смотрите B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All of these functions write the output under the control of a I " "string that specifies how subsequent arguments (or arguments accessed via " "the variable-length argument facilities of B(3)) are converted for " "output." msgstr "" "Все эти функции выводят данные в соответствии со строкой I, которая " "определяет, каким образом последующие параметры (или доступные параметры " "переменной длины из B(3)) преобразуют поток вывода." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "C99 and POSIX.1-2001 specify that the results are undefined if a call to " #| "B(), B(), B(), or B() would " #| "cause copying to take place between objects that overlap (e.g., if the " #| "target string array and one of the supplied input arguments refer to the " #| "same buffer). See NOTES." msgid "" "C99 and POSIX.1-2001 specify that the results are undefined if a call to " "B(), B(), B(), or B() would cause " "copying to take place between objects that overlap (e.g., if the target " "string array and one of the supplied input arguments refer to the same " "buffer). See CAVEATS." msgstr "" "В C99 и POSIX.1-2001 указано, что результат не определён, если вызов " "B(), B(), B() или B() привёл бы " "копированию между перекрывающимися объектами (например, если массив строк " "назначения и один из указанных входных аргументов ссылаются на один буфер). " "Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Format of the format string" msgstr "Структура строки формата" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The format string is a character string, beginning and ending in its initial " "shift state, if any. The format string is composed of zero or more " "directives: ordinary characters (not B<%>), which are copied unchanged to " "the output stream; and conversion specifications, each of which results in " "fetching zero or more subsequent arguments. Each conversion specification " "is introduced by the character B<%>, and ends with a I. In between there may be (in this order) zero or more I, " "an optional minimum I, an optional I and an optional " "I." msgstr "" "Строка параметров — это строка символов, начинающаяся и заканчивающаяся в " "своём начальном состоянии сдвига, если оно есть. Строка может состоять из " "нуля или более директив: обычных символов (кроме B<%>), которые неизменно " "копируются в поток выхода; и спецификаторов преобразования, по каждому из " "которых выбирается ноль или более последующих параметров. Каждый " "спецификатор преобразований начинается с символа B<%> и заканчивается " "I<спецификатором преобразования>. Между ними могут находиться (в " "определённом порядке) ноль или более I<флагов>, необязательная минимальная " "I<ширина поля>, необязательная I<точность> и необязательный I<модификатор " "длины>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The perfmon2 interface specification" msgid "The overall syntax of a conversion specification is:" msgstr "Спецификация интерфейса perfmon2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%[$][flags][width][.precision][length modifier]conversion\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The arguments must correspond properly (after type promotion) with the " #| "conversion specifier. By default, the arguments are used in the order " #| "given, where each \\(aq*\\(aq (see I and I below) " #| "and each conversion specifier asks for the next argument (and it is an " #| "error if insufficiently many arguments are given). One can also specify " #| "explicitly which argument is taken, at each place where an argument is " #| "required, by writing \"%m$\" instead of \\(aq%\\(aq and \"*m$\" instead " #| "of \\(aq*\\(aq, where the decimal integer I denotes the position in " #| "the argument list of the desired argument, indexed starting from 1. Thus," msgid "" "The arguments must correspond properly (after type promotion) with the " "conversion specifier. By default, the arguments are used in the order " "given, where each \\[aq]*\\[aq] (see I and I below) " "and each conversion specifier asks for the next argument (and it is an error " "if insufficiently many arguments are given). One can also specify " "explicitly which argument is taken, at each place where an argument is " "required, by writing \"%m$\" instead of \\[aq]%\\[aq] and \"*m$\" instead of " "\\[aq]*\\[aq], where the decimal integer I denotes the position in the " "argument list of the desired argument, indexed starting from 1. Thus," msgstr "" "Параметры должны точно соответствовать (после преобразования типа) " "спецификаторам преобразований. По умолчанию параметры используются в порядке " "поступления, где каждая «*» (смотрите I<Ширина поля> и I<Точность> ниже) и " "каждый спецификатор преобразования требуют последующего параметра (если " "указано недостаточно параметров, то это приведёт к ошибке). Возможно явное " "указание на то, какой параметр будет следующим, с помощью записи «%m$» " "вместо «%» и «*m$» вместо «*ю, где десятичная цифра I означает позицию " "нужного параметра в их списке; список начинается с единицы. Таким образом," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "printf(\"%*d\", width, num);\n" msgstr "printf(\"%*d\", width, num);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "and" msgstr "и" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "printf(\"%2$*1$d\", width, num);\n" msgstr "printf(\"%2$*1$d\", width, num);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "are equivalent. The second style allows repeated references to the same " #| "argument. The C99 standard does not include the style using \\(aq$\\(aq, " #| "which comes from the Single UNIX Specification. If the style using \\(aq$" #| "\\(aq is used, it must be used throughout for all conversions taking an " #| "argument and all width and precision arguments, but it may be mixed with " #| "\"%%\" formats, which do not consume an argument. There may be no gaps " #| "in the numbers of arguments specified using \\(aq$\\(aq; for example, if " #| "arguments 1 and 3 are specified, argument 2 must also be specified " #| "somewhere in the format string." msgid "" "are equivalent. The second style allows repeated references to the same " "argument. The C99 standard does not include the style using \\[aq]$\\[aq], " "which comes from the Single UNIX Specification. If the style using \\[aq]$" "\\[aq] is used, it must be used throughout for all conversions taking an " "argument and all width and precision arguments, but it may be mixed with \"%%" "\" formats, which do not consume an argument. There may be no gaps in the " "numbers of arguments specified using \\[aq]$\\[aq]; for example, if " "arguments 1 and 3 are specified, argument 2 must also be specified somewhere " "in the format string." msgstr "" "означают одно и то же. Вторая форма записи позволяет производить указание на " "тот же параметр несколько раз. Стандарт C99 не поддерживает использование " "«$», который пришёл из Single UNIX Specification. Если используется «$», то " "он должен использоваться для всех преобразований аргументов и во всех " "аргументах ширины и точности, но он может быть смешан с форматами «%%», " "которые не поглощают аргументы. Там может не быть пробелов между числами " "аргументов, обусловленные использованием «$». Например, если аргументы 1 и 3 " "определены, то аргумент 2 должен также быть определён где-то в строке " "параметров." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "For some numeric conversions a radix character (\"decimal point\") or " #| "thousands' grouping character is used. The actual character used depends " #| "on the B part of the locale. (See B(3).) The " #| "POSIX locale uses \\(aq.\\(aq as radix character, and does not have a " #| "grouping character. Thus," msgid "" "For some numeric conversions a radix character (\"decimal point\") or " "thousands' grouping character is used. The actual character used depends on " "the B part of the locale. (See B(3).) The POSIX " "locale uses \\[aq].\\[aq] as radix character, and does not have a grouping " "character. Thus," msgstr "" "В некоторых цифровых преобразованиях используется символ разделения целой и " "дробной частей или символ разделения тысяч. Текущий символ зависит от " "локали, а именно от значения переменной B (смотрите " "B(3)).В локали POSIX по умолчанию используется символ «.» и не " "отсутствует символ разделения. Таким образом," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid " printf(\"%\\(aq.2f\", 1234567.89);\n" msgid "printf(\"%\\[aq].2f\", 1234567.89);\n" msgstr " printf(\"%\\(aq.2f\", 1234567.89);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "results in \"1234567.89\" in the POSIX locale, in \"1234567,89\" in the " "nl_NL locale, and in \"1.234.567,89\" in the da_DK locale." msgstr "" "выводит «1234567.89» при локали POSIX, «1234567,89» при локали nl_NL и " "«1.234.567,89» при локали da_DK." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Flag characters" msgstr "Флаги" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The character % is followed by zero or more of the following flags:" msgstr "За символом % может быть указано ноль или несколько следующих флагов:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#>" msgstr "B<#>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The value should be converted to an \"alternate form\". For B " #| "conversions, the first character of the output string is made zero (by " #| "prefixing a 0 if it was not zero already). For B and B " #| "conversions, a nonzero result has the string \"0x\" (or \"0X\" for B " #| "conversions) prepended to it. For B, B, B, B, B, B, " #| "B, and B conversions, the result will always contain a decimal " #| "point, even if no digits follow it (normally, a decimal point appears in " #| "the results of those conversions only if a digit follows). For B and " #| "B conversions, trailing zeros are not removed from the result as they " #| "would otherwise be. For other conversions, the result is undefined." msgid "" "The value should be converted to an \"alternate form\". For B " "conversions, the first character of the output string is made zero (by " "prefixing a 0 if it was not zero already). For B and B conversions, a " "nonzero result has the string \"0x\" (or \"0X\" for B conversions) " "prepended to it. For B, B, B, B, B, B, B, and B " "conversions, the result will always contain a decimal point, even if no " "digits follow it (normally, a decimal point appears in the results of those " "conversions only if a digit follows). For B and B conversions, " "trailing zeros are not removed from the result as they would otherwise be. " "For B, if I contains a valid error code, the output of " "I is printed; otherwise, the value stored in " "I is printed as a decimal number. For other conversions, the result " "is undefined." msgstr "" "Значение преобразуется в «альтернативную форму». Для преобразования типа " "B первый символ выходного потока будет нуль (префикс 0, если до этого его " "не было указано). Для преобразований типа B и B к ненулевому " "результату добавляется «0x» (или «0X» для преобразования типа B). При " "преобразованиях типа B, B, B, B, B, B, B и B " "результат всегда будет содержать десятичную точку, даже если за ней не " "следует цифр (обычно десятичная точка присутствует в результате таких " "преобразований только, если за ними следуют цифры). Для преобразований B " "и B завершающие нули не удаляются из результата, как это обычно " "случается. Результат для других преобразований не определён." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\&0>" msgstr "B<\\&0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The value should be zero padded. For B, B, B, B, B, B, " #| "B, B, B, B, B, B, B, and B conversions, the " #| "converted value is padded on the left with zeros rather than blanks. If " #| "the B<\\&0> and B<-> flags both appear, the B<\\&0> flag is ignored. If " #| "a precision is given with a numeric conversion (B, B, B, B, " #| "B, and B), the B<\\&0> flag is ignored. For other conversions, the " #| "behavior is undefined." msgid "" "The value should be zero padded. For B, B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, B, B, B, and B conversions, the " "converted value is padded on the left with zeros rather than blanks. If the " "B<\\&0> and B<-> flags both appear, the B<\\&0> flag is ignored. If a " "precision is given with an integer conversion (B, B, B, B, B, " "and B), the B<\\&0> flag is ignored. For other conversions, the behavior " "is undefined." msgstr "" "В значение добавляются нули. При преобразованиях типа B, B, B, " "B, B, B, B, B, B, B, B, B, B и B " "преобразуемое значение слева дополняется нулями (вместо пробелов). Если " "присутствуют флаги B<\\&0> и B<->, то флаг B<\\&0> игнорируется. Если в " "числовом преобразовании указана точность (B, B, B, B, B, и " "B), то флаг B<\\&0> игнорируется. Поведение флага при других " "преобразованиях не определено." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<->" msgstr "B<->" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The converted value is to be left adjusted on the field boundary. (The " "default is right justification.) The converted value is padded on the right " "with blanks, rather than on the left with blanks or zeros. A B<-> overrides " "a B<\\&0> if both are given." msgstr "" "Выравнивает результат преобразования по левой границе поля (по умолчанию " "выравнивание выполняется справа). Преобразованное значение дополняется " "справа пробелами, а не пробелами или нулями слева. Флаг B<-> отменяет флаг " "«0», если было указано оба флага." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\[aq] \\[aq]>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(a space) A blank should be left before a positive number (or empty string) " "produced by a signed conversion." msgstr "" "(пробел). Устанавливает слева перед положительными числами (или пустой " "строкой) знак пробела при знаковых преобразованиях." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<+>" msgstr "B<+>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A sign (+ or -) should always be placed before a number produced by a signed " "conversion. By default, a sign is used only for negative numbers. A B<+> " "overrides a space if both are used." msgstr "" "Знак + или - всегда помещается перед преобразованным числом со знаком. По " "умолчанию знак используется только для отрицательных чисел. Флаг B<+> " "отменяет действие пробела, если указаны оба флага." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The five flag characters above are defined in the C99 standard. The Single " "UNIX Specification specifies one further flag character." msgstr "" "Пять флагов, описанных выше, определены в стандарте C99. В стандарте Single " "UNIX Specification определён ещё один дополнительный флаг." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\[aq]>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "For decimal conversion (B, B, B, B, B, B, B) the " #| "output is to be grouped with thousands' grouping characters if the locale " #| "information indicates any. (See B(3).) Note that many " #| "versions of B(1) cannot parse this option and will issue a " #| "warning. (SUSv2 did not include I<%\\(aqF>, but SUSv3 added it.)" msgid "" "For decimal conversion (B, B, B, B, B, B, B) the " "output is to be grouped with thousands' grouping characters if the locale " "information indicates any. (See B(3).) Note that many versions " "of B(1) cannot parse this option and will issue a warning. (SUSv2 did " "not include I<%\\[aq]F>, but SUSv3 added it.) Note also that the default " "locale of a C program is \"C\" whose locale information indicates no " "thousands' grouping character. Therefore, without a prior call to " "B(3), no thousands' grouping characters will be printed." msgstr "" "При десятичных преобразованиях (B, B, B, B, B, B, B) " "результат группируется символом разделителя тысяч, если информация " "локализации указывает на это (смотрите B(3)). Заметим, что многие " "версии B(1) не могут распознать этот флаг и выводят соответствующее " "предупреждение (SUSv2 не содержи I<%\\(aqF>, но в SUSv3 его добавили)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.2 adds one further flag character." msgstr "В glibc 2.2 добавлен ещё один флаг." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. outdigits keyword in locale file #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For decimal integer conversion (B, B, B) the output uses the " "locale's alternative output digits, if any. For example, since glibc 2.2.3 " "this will give Arabic-Indic digits in the Persian (\"fa_IR\") locale." msgstr "" "При преобразовании целых десятичных чисел (B, B, B) в результате " "используется альтернативное представление цифр согласно локали. Например, " "начиная с glibc 2.2.3 это даёт арабско-индийские цифры для персидской локали " "(«fa_IR»)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Field width" msgstr "Ширина поля" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "An optional decimal digit string (with nonzero first digit) specifying a " #| "minimum field width. If the converted value has fewer characters than " #| "the field width, it will be padded with spaces on the left (or right, if " #| "the left-adjustment flag has been given). Instead of a decimal digit " #| "string one may write \"*\" or \"*m$\" (for some decimal integer I) to " #| "specify that the field width is given in the next argument, or in the " #| "I-th argument, respectively, which must be of type I. A negative " #| "field width is taken as a \\(aq-\\(aq flag followed by a positive field " #| "width. In no case does a nonexistent or small field width cause " #| "truncation of a field; if the result of a conversion is wider than the " #| "field width, the field is expanded to contain the conversion result." msgid "" "An optional decimal digit string (with nonzero first digit) specifying a " "minimum field width. If the converted value has fewer characters than the " "field width, it will be padded with spaces on the left (or right, if the " "left-adjustment flag has been given). Instead of a decimal digit string one " "may write \"*\" or \"*m$\" (for some decimal integer I) to specify that " "the field width is given in the next argument, or in the I-th argument, " "respectively, which must be of type I. A negative field width is taken " "as a \\[aq]-\\[aq] flag followed by a positive field width. In no case does " "a nonexistent or small field width cause truncation of a field; if the " "result of a conversion is wider than the field width, the field is expanded " "to contain the conversion result." msgstr "" "Необязательная строка из десятичных цифр (с первой цифрой, отличной от нуля) " "определяет минимальную ширину поля. Если преобразованное значение имеет " "меньшее количество знаков, чем ширина поля, то оно слева дополняется " "пробелами (или справа, если указан флаг выравнивания по левому краю). Вместо " "строки десятичных цифр можно указать «*» или «*m$» (для некоторого " "десятичного числа I), чтобы определить ширину поля по ширине следующего " "аргумента или аргумента с номером I (должен быть типа I), " "соответственно. Отрицательная ширина поля принимается как флаг «-», " "устанавливающий положительную ширину поля. Несуществующая или небольшая " "ширина поля не делает его усечённым; если результат преобразования больше " "ширины поля, то поле расширяется, чтобы вместить в себя преобразованное " "значение." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Precision" msgstr "Точность" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "An optional precision, in the form of a period (\\(aq.\\(aq) followed by " #| "an optional decimal digit string. Instead of a decimal digit string one " #| "may write \"*\" or \"*m$\" (for some decimal integer I) to specify " #| "that the precision is given in the next argument, or in the I-th " #| "argument, respectively, which must be of type I. If the precision " #| "is given as just \\(aq.\\(aq, the precision is taken to be zero. A " #| "negative precision is taken as if the precision were omitted. This gives " #| "the minimum number of digits to appear for B, B, B, B, B, " #| "and B conversions, the number of digits to appear after the radix " #| "character for B, B, B, B, B, and B conversions, the " #| "maximum number of significant digits for B and B conversions, or " #| "the maximum number of characters to be printed from a string for B and " #| "B conversions." msgid "" "An optional precision, in the form of a period (\\[aq].\\[aq]) followed by " "an optional decimal digit string. Instead of a decimal digit string one may " "write \"*\" or \"*m$\" (for some decimal integer I) to specify that the " "precision is given in the next argument, or in the I-th argument, " "respectively, which must be of type I. If the precision is given as " "just \\[aq].\\[aq], the precision is taken to be zero. A negative precision " "is taken as if the precision were omitted. This gives the minimum number of " "digits to appear for B, B, B, B, B, and B conversions, the " "number of digits to appear after the radix character for B, B, B, " "B, B, and B conversions, the maximum number of significant digits " "for B and B conversions, or the maximum number of characters to be " "printed from a string for B and B conversions." msgstr "" "Необязательный параметр точности в виде знака точки («.») сопровождается " "необязательной строкой десятичных цифр. Вместо строки десятичных цифр можно " "указать «*» или «*m$» (для некоторого десятичного числа I), чтобы " "определить значение точности по следующему аргументу или аргументу с номером " "I (должен быть типа I), соответственно. Если точность указана как " "«.», то она обрабатывается как нулевая. Отрицательная точность " "обрабатывается как если не указывалась совсем. Это позволяет ограничивать " "количество выводимых символов для преобразований B, B, B, B, " "B и B; показывать определённое количество цифр после десятичной точки " "для преобразований B, B, B, B, B и B; показывать " "максимальное количество значащих цифр для преобразований B и B или " "максимальное количество символов для печати строк при преобразованиях B и " "B." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Length modifier" msgstr "Модификатор длины" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here, \"integer conversion\" stands for B, B, B, B, B, or " "B conversion." msgstr "" "Устанавливаются для следующих «преобразований целого» B, B, B, " "B, B или B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A following integer conversion corresponds to a I or I argument, or a following B conversion corresponds to a pointer to a " "I argument." msgstr "" "Преобразование целого числа соответствует аргументам I или " "I, а также тип преобразования B соответствует указателю на " "аргумент I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A following integer conversion corresponds to a I or " #| "I argument, or a following B conversion " #| "corresponds to a pointer to a I argument." msgid "" "A following integer conversion corresponds to a I or I argument, or a following B conversion corresponds to a pointer to " "a I argument." msgstr "" "Преобразование целого числа соответствует аргументам I или " "I, а также тип преобразования B соответствует " "указателю на аргумент I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "(ell) A following integer conversion corresponds to a I or " #| "I argument, or a following B conversion corresponds " #| "to a pointer to a I argument, or a following B conversion " #| "corresponds to a I argument, or a following B conversion " #| "corresponds to a pointer to I argument." msgid "" "(ell) A following integer conversion corresponds to a I or I argument, or a following B conversion corresponds to a pointer to a " "I argument, or a following B conversion corresponds to a I " "argument, or a following B conversion corresponds to a pointer to " "I argument. On a following B, B, B, B, B, B, " "B, or B conversion, this length modifier is ignored (C99; not in " "SUSv2)." msgstr "" "(эль) Преобразование целого числа соответствует аргументам I или " "I; тип преобразования B соответствует указателю на " "аргумент I; тип преобразования B соответствует аргументу " "I; тип преобразования B соответствует указателю на аргумент " "I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "(ell-ell). A following integer conversion corresponds to a I or I argument, or a following B " #| "conversion corresponds to a pointer to a I argument." msgid "" "(ell-ell). A following integer conversion corresponds to a I or " "I argument, or a following B conversion corresponds " "to a pointer to a I argument." msgstr "" "(эль-эль) Преобразование целого числа соответствует аргументам I или I, а также тип преобразования B " "соответствует указателю на аргумент I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A synonym for B. This is a nonstandard extension, derived from BSD; " "avoid its use in new code." msgstr "" "Синоним B. Является нестандартным расширением, унаследовано от BSD; не " "используйте в новом коде." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A following B, B, B, B, B, B, B, or B conversion " "corresponds to a I argument. (C99 allows %LF, but SUSv2 does " "not.)" msgstr "" "Типы преобразования B, B, B, B, B, B, B или B " "соответствуют аргументу I (в C99 допускается %LF, но в SUSv2 " "нет)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A following integer conversion corresponds to an I or I " "argument, or a following B conversion corresponds to a pointer to an " "I argument." msgstr "" "Преобразование целого числа соответствует аргументам I или " "I, а также тип преобразования B соответствует указателю на " "аргумент I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A following integer conversion corresponds to a I or I " "argument, or a following B conversion corresponds to a pointer to a " "I argument." msgstr "" "Преобразование целого числа соответствует аргументам I или " "I, а также тип преобразования B соответствует указателю на " "аргумент I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A nonstandard synonym for B that predates the appearance of B. Do not " "use in new code." msgstr "" "Нестандартный синоним B, который появился до B. Не используйте в " "новом коде." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A following integer conversion corresponds to a I argument, or a " "following B conversion corresponds to a pointer to a I " "argument." msgstr "" "Преобразование целого числа соответствует аргументам I или тип " "преобразования B соответствует указателю на аргумент I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "SUSv3 specifies all of the above, except for those modifiers explicitly " "noted as being nonstandard extensions. SUSv2 specified only the length " "modifiers B (in B, B, B, B, B, B) and B (in " "B, B
  • , B, B, B, B, B, B) and B (in B, " "B, B, B, B)." msgstr "" "В SUSv3 определено всё вышеперечисленное, за исключением указанных как " "нестандартное расширение. В SUSv2 определены только модификаторы длины B " "(в B, B, B, B, B, B) и B (в B, B
  • , B, " "B, B, B, B, B) и B (в B, B, B, B, " "B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "As a nonstandard extension, the GNU implementations treats B and B " #| "as synonyms, so that one can, for example, write B (as a synonym for " #| "the standards-compliant LgB<)> and B (as a synonym for the standards " #| "compliant B). Such usage is nonportable." msgid "" "As a nonstandard extension, the GNU implementations treats B and B as " "synonyms, so that one can, for example, write B (as a synonym for the " "standards-compliant B) and B (as a synonym for the standards " "compliant B). Such usage is nonportable." msgstr "" "Не по стандарту реализации GNU считают B и B синонимами, поэтому, " "например, можно написать B (синоним стандартного LgB<)> и B " "(синоним стандартного B). Такое использование не переносимо." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Conversion specifiers" msgstr "Тип преобразования" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A character that specifies the type of conversion to be applied. The " "conversion specifiers and their meanings are:" msgstr "" "Символы, которые определены как типы преобразования. Типы преобразования и " "их значения:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is converted to signed decimal notation. The precision, " "if any, gives the minimum number of digits that must appear; if the " "converted value requires fewer digits, it is padded on the left with zeros. " "The default precision is 1. When 0 is printed with an explicit precision 0, " "the output is empty." msgstr "" "Параметр I преобразует символы в их знаковое десятичное отображение. " "Точность (если указана) задаёт минимальное количество цифр в изображении " "результата; если результат можно показать с помощью меньшего количества " "цифр, то слева добавляются незначащие нули. По умолчанию значение точности " "равно единице. При выводе нуля с нулевой точностью выходной поток будет пуст." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B, B, B, B" msgstr "B, B, B, B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is converted to unsigned octal (B), unsigned " "decimal (B), or unsigned hexadecimal (B and B) notation. The " "letters B are used for B conversions; the letters B are " "used for B conversions. The precision, if any, gives the minimum number " "of digits that must appear; if the converted value requires fewer digits, it " "is padded on the left with zeros. The default precision is 1. When 0 is " "printed with an explicit precision 0, the output is empty." msgstr "" "Параметр I преобразуется в беззнаковое восьмеричное число " "(B), беззнаковое десятичное (B) или беззнаковое шестнадцатеричное " "(B и B). Буквы B используются в преобразованиях B; буквы " "B используются в преобразованиях B. Точность (если указана) " "задаёт минимальное количество цифр в изображении результата; если результат " "можно показать с помощью меньшего количества цифр, то слева добавляются " "незначащие нули. По умолчанию значение точности равно единице. При выводе " "нуля с нулевой точностью выходной поток будет пуст." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is rounded and converted in the style [-]dB<\\&." ">dddB\\(+-dd where there is one digit (which is nonzero if the argument " "is nonzero) before the decimal-point character and the number of digits " "after it is equal to the precision; if the precision is missing, it is taken " "as 6; if the precision is zero, no decimal-point character appears. An B " "conversion uses the letter B (rather than B) to introduce the " "exponent. The exponent always contains at least two digits; if the value is " "zero, the exponent is 00." msgstr "" "Параметр I округляется и преобразуется в вид [-]dB<\\&.>dddB\\(+-" "dd, в котором есть одна цифра (не равная нулю, если аргумент не равен нулю) " "до символа десятичной точки и количество цифр после, указывающих на " "требуемую точность. Если точность отсутствует, она принимается равной 6; " "если точность равна нулю, десятичная точка не показывается. В преобразовании " "для представление экспоненты B используется буква B (а не B). В " "экспоненте всегда не менее двух цифр; если значение ноль, то экспонента " "выводится как 00." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is rounded and converted to decimal notation in the " "style [-]dddB<\\&.>ddd, where the number of digits after the decimal-point " "character is equal to the precision specification. If the precision is " "missing, it is taken as 6; if the precision is explicitly zero, no decimal-" "point character appears. If a decimal point appears, at least one digit " "appears before it." msgstr "" "Параметр I округляется и преобразуется в десятичное выражение в виде " "[-]dddB<\\&.>ddd, где количество цифр после десятичной точки указывает на " "требуемую точность. Если точность отсутствует, она принимается равной 6-и; " "если точность равна нулю, десятичная точка не показывается. Если десятичная " "точка есть, перед ней должна быть минимум одна цифра" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(SUSv2 does not know about B and says that character string " "representations for infinity and NaN may be made available. SUSv3 adds a " "specification for B. The C99 standard specifies \"[-]inf\" or " "\"[-]infinity\" for infinity, and a string starting with \"nan\" for NaN, in " "the case of B conversion, and \"[-]INF\" or \"[-]INFINITY\" or \"NAN\" in " "the case of B conversion.)" msgstr "" "(в SUSv2 отсутствует информация о B и указано, что этот символ " "предназначен для отображения символов бесконечности и NaN. В SUSv3 добавлен " "тип B. В стандарте C99 определены «[-]inf» или «[-]infinity» для указания " "бесконечности, и строка начинающаяся с «nan» для NaN в случае, если тип " "преобразования равен B, а начинающаяся с «[-]INF», «[-]INFINITY» или " "«NAN» в случае, если тип преобразования равен B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is converted in style B or B (or B or B " "for B conversions). The precision specifies the number of significant " "digits. If the precision is missing, 6 digits are given; if the precision " "is zero, it is treated as 1. Style B is used if the exponent from its " "conversion is less than -4 or greater than or equal to the precision. " "Trailing zeros are removed from the fractional part of the result; a decimal " "point appears only if it is followed by at least one digit." msgstr "" "Параметр I преобразуется в стиле B или B (или B или B, " "для преобразования B). Точность определяется количеством значащих цифр. " "Если точность отсутствует, то она определяется равной 6-и цифрам; если " "точность равна нулю, то она трактуется как 1. Стиль B используется, если " "экспонента преобразования меньше -4, или больше или равна ей. Завершающие " "нули удаляются из дробной части результата; десятичная точка стоит, только " "если за ней следует, по крайней мере, одна цифра." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "(C99; not in SUSv2, but added in SUSv3) For B conversion, the " #| "I argument is converted to hexadecimal notation (using the " #| "letters abcdef) in the style [-]B<0x>hB<\\&.>hhhhB

    \\(+-; for B " #| "conversion the prefix B<0X>, the letters ABCDEF, and the exponent " #| "separator B

    is used. There is one hexadecimal digit before the " #| "decimal point, and the number of digits after it is equal to the " #| "precision. The default precision suffices for an exact representation of " #| "the value if an exact representation in base 2 exists and otherwise is " #| "sufficiently large to distinguish values of type I. The digit " #| "before the decimal point is unspecified for nonnormalized numbers, and " #| "nonzero but otherwise unspecified for normalized numbers." msgid "" "(C99; not in SUSv2, but added in SUSv3) For B conversion, the I " "argument is converted to hexadecimal notation (using the letters abcdef) in " "the style [-]B<0x>hB<\\&.>hhhhB

    \\(+-d; for B conversion the prefix " "B<0X>, the letters ABCDEF, and the exponent separator B

    is used. There " "is one hexadecimal digit before the decimal point, and the number of digits " "after it is equal to the precision. The default precision suffices for an " "exact representation of the value if an exact representation in base 2 " "exists and otherwise is sufficiently large to distinguish values of type " "I. The digit before the decimal point is unspecified for " "nonnormalized numbers, and nonzero but otherwise unspecified for normalized " "numbers. The exponent always contains at least one digit; if the value is " "zero, the exponent is 0." msgstr "" "(C99; отсутствует в SUSv2, до добавлено в SUSv3) Для преобразования типа " "B параметр I отображается в шестнадцатеричной форме (с помощью " "букв abcdef) вида [-]B<0x>hB<\\&.>hhhhB

    \\(+-; для преобразований типа " "B используется префикс B<0X>, буквы ABCDEF и и разделитель экспоненты " "B

    . Точность равна шестнадцатеричному разряду перед десятичной точкой и " "количеству цифр после неё. По умолчанию точность принимается равной точному " "значению разряда, если оно соответствует ему по основанию 2, и в противном " "случае размер её является достаточным для определения значения типа " "I. Разряд перед десятичной точкой не определён для ненормализованных " "чисел и не равен нулю, но не определён для нормализованных чисел." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no B modifier is present, the I argument is converted to an " "I, and the resulting character is written. If an B " "modifier is present, the I (wide character) argument is converted to " "a multibyte sequence by a call to the B(3) function, with a " "conversion state starting in the initial state, and the resulting multibyte " "string is written." msgstr "" "Если модификатор B не указан, то параметр I преобразуется в " "I и выводится как результирующее значение. Если B указан, " "то параметр I (широкий символ) преобразуется в многобайтовую " "последовательность вызовом функции B(3); первое его значение " "преобразуется в начальное значение и выводится в виде многобайтовой строки." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If no B modifier is present: the I argument is " #| "expected to be a pointer to an array of character type (pointer to a " #| "string). Characters from the array are written up to (but not including) " #| "a terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq); if a precision is specified, no " #| "more than the number specified are written. If a precision is given, no " #| "null byte need be present; if the precision is not specified, or is " #| "greater than the size of the array, the array must contain a terminating " #| "null byte." msgid "" "If no B modifier is present: the I argument is expected " "to be a pointer to an array of character type (pointer to a string). " "Characters from the array are written up to (but not including) a " "terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]); if a precision is specified, no " "more than the number specified are written. If a precision is given, no " "null byte need be present; if the precision is not specified, or is greater " "than the size of the array, the array must contain a terminating null byte." msgstr "" "Если модификатор B не указан: параметр I преобразуется в " "указатель на массив символьного типа (строковый указатель). Символы из " "массива выводятся до конечного байта null (\\(aq\\e0\\(aq, не включая его); " "если указана точность, то выводится не более установленного количества " "символов. Если точность указана, то байт null не нужен. Если точность не " "указана или она больше, чем размер массива, то массив должен содержать " "конечный байт null." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If an B modifier is present: the I argument is " "expected to be a pointer to an array of wide characters. Wide characters " "from the array are converted to multibyte characters (each by a call to the " "B(3) function, with a conversion state starting in the initial " "state before the first wide character), up to and including a terminating " "null wide character. The resulting multibyte characters are written up to " "(but not including) the terminating null byte. If a precision is specified, " "no more bytes than the number specified are written, but no partial " "multibyte characters are written. Note that the precision determines the " "number of I written, not the number of I or I. The array must contain a terminating null wide character, " "unless a precision is given and it is so small that the number of bytes " "written exceeds it before the end of the array is reached." msgstr "" "Если модификатор B указан: параметр I должен быть " "указателем на массив широких символов. Широкие символы из массива " "преобразуются в многобайтовые символы (каждый вызовом функции B(3), " "при этом первое значение преобразуется в начальное значение первого широкого " "символа) и так до конечного широкого символа null. Результирующие " "многобайтовые символы выводятся до конечного байта null (не включая его). " "Если указана точность, то выводится количество байтов, не превышающее это " "значение, а оставшаяся часть многобайтовых символов не выводится. Заметим, " "что точность определяется количеством выведенных I<байт>, не I<широких " "символов> или I<положением на экране>. Массив должен содержать конечный " "широкий символ null, если точность не указана, и содержать количество байт, " "меньше размера массива." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(Not in C99 or C11, but in SUSv2, SUSv3, and SUSv4.) Synonym for B. " "Don't use." msgstr "" "(отсутствует в C99 или C11, но есть в SUSv2, SUSv3 и SUSv4) Синоним B. " "Не используйте." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(Not in C99 or C11, but in SUSv2, SUSv3, and SUSv4.) Synonym for B. " "Don't use." msgstr "" "(отсутствует в C99 или C11, но есть в SUSv2, SUSv3 и SUSv4) Синоним B. " "Не используйте." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B

    " msgstr "B

    " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I pointer argument is printed in hexadecimal (as if by B<%#x> " "or B<%#lx>)." msgstr "" "Параметр указателя I, выводящийся в шестнадцатеричном виде (также " "как при B<%#x> или B<%#lx>)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of characters written so far is stored into the integer pointed " "to by the corresponding argument. That argument shall be an I, or " "variant whose size matches the (optionally) supplied integer length " "modifier. No argument is converted. (This specifier is not supported by " "the bionic C library.) The behavior is undefined if the conversion " "specification includes any flags, a field width, or a precision." msgstr "" "Количество символов, выводящихся в целом типе int * (или других) без " "преобразующих параметров. Данный параметр должен быть I или его " "вариантом, размер которого совпадает с (необязательно) указываемым целым " "модификатором длины. Параметр не преобразуется (данный тип не поддерживается " "библиотекой bionic C). Поведение не определено, если тип преобразования " "содержит флаги, ширину поля или точность." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "(Glibc extension; supported by uClibc and musl.) Print output of " #| "I. No argument is required." msgid "" "(glibc extension; supported by uClibc and musl.) Print output of " "I (or I in the alternate form). No " "argument is required." msgstr "" "(расширение glibc; поддерживается uClibc и musl) Выводит содержимое " "I. Параметр не требуется." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%>" msgstr "B<%>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A \\(aq%\\(aq is written. No argument is converted. The complete " #| "conversion specification is \\(aq%%\\(aq." msgid "" "A \\[aq]%\\[aq] is written. No argument is converted. The complete " "conversion specification is \\[aq]%%\\[aq]." msgstr "" "Выводит символ \\(aq%\\(aq. Параметр не требуется. Полный спецификатор " "преобразования — \\(aq%%\\(aq." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Upon successful return, these functions return the number of characters " "printed (excluding the null byte used to end output to strings)." msgstr "" "При успешном выполнении данные функции возвращают количество напечатанных " "символов (не включая байт null, используемый в конце выводимых строк)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The functions B() and B() do not write more than " #| "I bytes (including the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq)). If " #| "the output was truncated due to this limit, then the return value is the " #| "number of characters (excluding the terminating null byte) which would " #| "have been written to the final string if enough space had been " #| "available. Thus, a return value of I or more means that the output " #| "was truncated. (See also below under NOTES.)" msgid "" "The functions B() and B() do not write more than " "I bytes (including the terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq])). If " "the output was truncated due to this limit, then the return value is the " "number of characters (excluding the terminating null byte) which would have " "been written to the final string if enough space had been available. Thus, " "a return value of I or more means that the output was truncated. (See " "also below under CAVEATS.)" msgstr "" "Функции B() и B() записывают не более I байт " "(включая конечный байт null (\\(aq\\e0\\(aq)). Если вывод был обрезан из-за " "данного ограничения, то возвращаемое значение это количество символов (не " "включая конечный байт null), которое было бы записано в результирующую " "строку, если бы было достаточно места. Таким образом, если возвращённое " "значение больше или равно I, то вывод был обрезан (также смотрите " "ЗАМЕЧАНИЯ ниже)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If an output error is encountered, a negative value is returned." msgstr "Если возникла ошибка, то возвращается отрицательное значение." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(), B(), B(), B(), B(), B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99." msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "B(), B(), B(), B(), B(), B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(3)" msgid "B()" msgstr "B(3)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(3)" msgid "B()" msgstr "B(3)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(3)" msgid "B()" msgstr "B(3)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(3)" msgid "B()" msgstr "B(3)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(3)" msgid "B()" msgstr "B(3)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(3)" msgid "B()" msgstr "B(3)" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(3)" msgid "B()" msgstr "B(3)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(3)" msgid "B()" msgstr "B(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(3)" msgid "B()" msgstr "B(3)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(3)" msgid "B()" msgstr "B(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "POSIX.1-2008." msgid "GNU, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C89, POSIX.1-2001." msgstr "C89, POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "C99, POSIX.1-2001." msgid "SUSv2, C99, POSIX.1-2001." msgstr "C99, POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Concerning the return value of B(), SUSv2 and C99 contradict each " "other: when B() is called with I=0 then SUSv2 stipulates an " "unspecified return value less than 1, while C99 allows I to be NULL in " "this case, and gives the return value (as always) as the number of " "characters that would have been written in case the output string has been " "large enough. POSIX.1-2001 and later align their specification of " "B() with C99." msgstr "" "Что касается возвращаемого значения B(), то стандарты SUSv2 и C99 " "противоречат друг другу: когда B() вызывается с I=0, то " "SUSv2 предусматривает возврат неопределённого значения меньше единицы, а C99 " "устанавливает в этом случае I равным NULL и возвращает значение (как " "обычно) в виде количества символов, достаточного для выходной строки. В " "POSIX.1-2001 и новее поведение B() совпадает с C99." #. #-#-#-#-# archlinux: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Linux libc4 knows about the five C standard flags. #. It knows about the length modifiers \fBh\fP, \fBl\fP, \fBL\fP, #. and the conversions #. \fBc\fP, \fBd\fP, \fBe\fP, \fBE\fP, \fBf\fP, \fBF\fP, #. \fBg\fP, \fBG\fP, \fBi\fP, \fBn\fP, \fBo\fP, \fBp\fP, #. \fBs\fP, \fBu\fP, \fBx\fP, and \fBX\fP, #. where \fBF\fP is a synonym for \fBf\fP. #. Additionally, it accepts \fBD\fP, \fBO\fP, and \fBU\fP as synonyms #. for \fBld\fP, \fBlo\fP, and \fBlu\fP. #. (This is bad, and caused serious bugs later, when #. support for \fB%D\fP disappeared.) #. No locale-dependent radix character, #. no thousands' separator, no NaN or infinity, no "%m$" and "*m$". #. .P #. Linux libc5 knows about the five C standard flags and the \[aq] flag, #. locale, "%m$" and "*m$". #. It knows about the length modifiers \fBh\fP, \fBl\fP, \fBL\fP, #. \fBZ\fP, and \fBq\fP, but accepts \fBL\fP and \fBq\fP #. both for \fIlong double\fP and for \fIlong long\fP (this is a bug). #. It no longer recognizes \fBF\fP, \fBD\fP, \fBO\fP, and \fBU\fP, #. but adds the conversion character #. .BR m , #. which outputs #. .IR strerror(errno) . #. .P #. glibc 2.0 adds conversion characters \fBC\fP and \fBS\fP. #. .P #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Linux libc4 knows about the five C standard flags. #. It knows about the length modifiers \fBh\fP, \fBl\fP, \fBL\fP, #. and the conversions #. \fBc\fP, \fBd\fP, \fBe\fP, \fBE\fP, \fBf\fP, \fBF\fP, #. \fBg\fP, \fBG\fP, \fBi\fP, \fBn\fP, \fBo\fP, \fBp\fP, #. \fBs\fP, \fBu\fP, \fBx\fP, and \fBX\fP, #. where \fBF\fP is a synonym for \fBf\fP. #. Additionally, it accepts \fBD\fP, \fBO\fP, and \fBU\fP as synonyms #. for \fBld\fP, \fBlo\fP, and \fBlu\fP. #. (This is bad, and caused serious bugs later, when #. support for \fB%D\fP disappeared.) #. No locale-dependent radix character, #. no thousands' separator, no NaN or infinity, no "%m$" and "*m$". #. .PP #. Linux libc5 knows about the five C standard flags and the \[aq] flag, #. locale, "%m$" and "*m$". #. It knows about the length modifiers \fBh\fP, \fBl\fP, \fBL\fP, #. \fBZ\fP, and \fBq\fP, but accepts \fBL\fP and \fBq\fP #. both for \fIlong double\fP and for \fIlong long\fP (this is a bug). #. It no longer recognizes \fBF\fP, \fBD\fP, \fBO\fP, and \fBU\fP, #. but adds the conversion character #. .BR m , #. which outputs #. .IR strerror(errno) . #. .PP #. glibc 2.0 adds conversion characters \fBC\fP and \fBS\fP. #. .PP #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Linux libc4 knows about the five C standard flags. #. It knows about the length modifiers \fBh\fP, \fBl\fP, \fBL\fP, #. and the conversions #. \fBc\fP, \fBd\fP, \fBe\fP, \fBE\fP, \fBf\fP, \fBF\fP, #. \fBg\fP, \fBG\fP, \fBi\fP, \fBn\fP, \fBo\fP, \fBp\fP, #. \fBs\fP, \fBu\fP, \fBx\fP, and \fBX\fP, #. where \fBF\fP is a synonym for \fBf\fP. #. Additionally, it accepts \fBD\fP, \fBO\fP, and \fBU\fP as synonyms #. for \fBld\fP, \fBlo\fP, and \fBlu\fP. #. (This is bad, and caused serious bugs later, when #. support for \fB%D\fP disappeared.) #. No locale-dependent radix character, #. no thousands' separator, no NaN or infinity, no "%m$" and "*m$". #. .PP #. Linux libc5 knows about the five C standard flags and the \[aq] flag, #. locale, "%m$" and "*m$". #. It knows about the length modifiers \fBh\fP, \fBl\fP, \fBL\fP, #. \fBZ\fP, and \fBq\fP, but accepts \fBL\fP and \fBq\fP #. both for \fIlong double\fP and for \fIlong long\fP (this is a bug). #. It no longer recognizes \fBF\fP, \fBD\fP, \fBO\fP, and \fBU\fP, #. but adds the conversion character #. .BR m , #. which outputs #. .IR strerror(errno) . #. .PP #. glibc 2.0 adds conversion characters \fBC\fP and \fBS\fP. #. .PP #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Linux libc4 knows about the five C standard flags. #. It knows about the length modifiers \fBh\fP, \fBl\fP, \fBL\fP, #. and the conversions #. \fBc\fP, \fBd\fP, \fBe\fP, \fBE\fP, \fBf\fP, \fBF\fP, #. \fBg\fP, \fBG\fP, \fBi\fP, \fBn\fP, \fBo\fP, \fBp\fP, #. \fBs\fP, \fBu\fP, \fBx\fP, and \fBX\fP, #. where \fBF\fP is a synonym for \fBf\fP. #. Additionally, it accepts \fBD\fP, \fBO\fP, and \fBU\fP as synonyms #. for \fBld\fP, \fBlo\fP, and \fBlu\fP. #. (This is bad, and caused serious bugs later, when #. support for \fB%D\fP disappeared.) #. No locale-dependent radix character, #. no thousands' separator, no NaN or infinity, no "%m$" and "*m$". #. .P #. Linux libc5 knows about the five C standard flags and the \[aq] flag, #. locale, "%m$" and "*m$". #. It knows about the length modifiers \fBh\fP, \fBl\fP, \fBL\fP, #. \fBZ\fP, and \fBq\fP, but accepts \fBL\fP and \fBq\fP #. both for \fIlong double\fP and for \fIlong long\fP (this is a bug). #. It no longer recognizes \fBF\fP, \fBD\fP, \fBO\fP, and \fBU\fP, #. but adds the conversion character #. .BR m , #. which outputs #. .IR strerror(errno) . #. .P #. glibc 2.0 adds conversion characters \fBC\fP and \fBS\fP. #. .P #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Linux libc4 knows about the five C standard flags. #. It knows about the length modifiers \fBh\fP, \fBl\fP, \fBL\fP, #. and the conversions #. \fBc\fP, \fBd\fP, \fBe\fP, \fBE\fP, \fBf\fP, \fBF\fP, #. \fBg\fP, \fBG\fP, \fBi\fP, \fBn\fP, \fBo\fP, \fBp\fP, #. \fBs\fP, \fBu\fP, \fBx\fP, and \fBX\fP, #. where \fBF\fP is a synonym for \fBf\fP. #. Additionally, it accepts \fBD\fP, \fBO\fP, and \fBU\fP as synonyms #. for \fBld\fP, \fBlo\fP, and \fBlu\fP. #. (This is bad, and caused serious bugs later, when #. support for \fB%D\fP disappeared.) #. No locale-dependent radix character, #. no thousands' separator, no NaN or infinity, no "%m$" and "*m$". #. .P #. Linux libc5 knows about the five C standard flags and the \[aq] flag, #. locale, "%m$" and "*m$". #. It knows about the length modifiers \fBh\fP, \fBl\fP, \fBL\fP, #. \fBZ\fP, and \fBq\fP, but accepts \fBL\fP and \fBq\fP #. both for \fIlong double\fP and for \fIlong long\fP (this is a bug). #. It no longer recognizes \fBF\fP, \fBD\fP, \fBO\fP, and \fBU\fP, #. but adds the conversion character #. .BR m , #. which outputs #. .IR strerror(errno) . #. .P #. glibc 2.0 adds conversion characters \fBC\fP and \fBS\fP. #. .P #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Linux libc4 knows about the five C standard flags. #. It knows about the length modifiers \fBh\fP, \fBl\fP, \fBL\fP, #. and the conversions #. \fBc\fP, \fBd\fP, \fBe\fP, \fBE\fP, \fBf\fP, \fBF\fP, #. \fBg\fP, \fBG\fP, \fBi\fP, \fBn\fP, \fBo\fP, \fBp\fP, #. \fBs\fP, \fBu\fP, \fBx\fP, and \fBX\fP, #. where \fBF\fP is a synonym for \fBf\fP. #. Additionally, it accepts \fBD\fP, \fBO\fP, and \fBU\fP as synonyms #. for \fBld\fP, \fBlo\fP, and \fBlu\fP. #. (This is bad, and caused serious bugs later, when #. support for \fB%D\fP disappeared.) #. No locale-dependent radix character, #. no thousands' separator, no NaN or infinity, no "%m$" and "*m$". #. .P #. Linux libc5 knows about the five C standard flags and the \[aq] flag, #. locale, "%m$" and "*m$". #. It knows about the length modifiers \fBh\fP, \fBl\fP, \fBL\fP, #. \fBZ\fP, and \fBq\fP, but accepts \fBL\fP and \fBq\fP #. both for \fIlong double\fP and for \fIlong long\fP (this is a bug). #. It no longer recognizes \fBF\fP, \fBD\fP, \fBO\fP, and \fBU\fP, #. but adds the conversion character #. .BR m , #. which outputs #. .IR strerror(errno) . #. .P #. glibc 2.0 adds conversion characters \fBC\fP and \fBS\fP. #. .P #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Linux libc4 knows about the five C standard flags. #. It knows about the length modifiers \fBh\fP, \fBl\fP, \fBL\fP, #. and the conversions #. \fBc\fP, \fBd\fP, \fBe\fP, \fBE\fP, \fBf\fP, \fBF\fP, #. \fBg\fP, \fBG\fP, \fBi\fP, \fBn\fP, \fBo\fP, \fBp\fP, #. \fBs\fP, \fBu\fP, \fBx\fP, and \fBX\fP, #. where \fBF\fP is a synonym for \fBf\fP. #. Additionally, it accepts \fBD\fP, \fBO\fP, and \fBU\fP as synonyms #. for \fBld\fP, \fBlo\fP, and \fBlu\fP. #. (This is bad, and caused serious bugs later, when #. support for \fB%D\fP disappeared.) #. No locale-dependent radix character, #. no thousands' separator, no NaN or infinity, no "%m$" and "*m$". #. .PP #. Linux libc5 knows about the five C standard flags and the \[aq] flag, #. locale, "%m$" and "*m$". #. It knows about the length modifiers \fBh\fP, \fBl\fP, \fBL\fP, #. \fBZ\fP, and \fBq\fP, but accepts \fBL\fP and \fBq\fP #. both for \fIlong double\fP and for \fIlong long\fP (this is a bug). #. It no longer recognizes \fBF\fP, \fBD\fP, \fBO\fP, and \fBU\fP, #. but adds the conversion character #. .BR m , #. which outputs #. .IR strerror(errno) . #. .PP #. glibc 2.0 adds conversion characters \fBC\fP and \fBS\fP. #. .PP #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Linux libc4 knows about the five C standard flags. #. It knows about the length modifiers \fBh\fP, \fBl\fP, \fBL\fP, #. and the conversions #. \fBc\fP, \fBd\fP, \fBe\fP, \fBE\fP, \fBf\fP, \fBF\fP, #. \fBg\fP, \fBG\fP, \fBi\fP, \fBn\fP, \fBo\fP, \fBp\fP, #. \fBs\fP, \fBu\fP, \fBx\fP, and \fBX\fP, #. where \fBF\fP is a synonym for \fBf\fP. #. Additionally, it accepts \fBD\fP, \fBO\fP, and \fBU\fP as synonyms #. for \fBld\fP, \fBlo\fP, and \fBlu\fP. #. (This is bad, and caused serious bugs later, when #. support for \fB%D\fP disappeared.) #. No locale-dependent radix character, #. no thousands' separator, no NaN or infinity, no "%m$" and "*m$". #. .PP #. Linux libc5 knows about the five C standard flags and the \[aq] flag, #. locale, "%m$" and "*m$". #. It knows about the length modifiers \fBh\fP, \fBl\fP, \fBL\fP, #. \fBZ\fP, and \fBq\fP, but accepts \fBL\fP and \fBq\fP #. both for \fIlong double\fP and for \fIlong long\fP (this is a bug). #. It no longer recognizes \fBF\fP, \fBD\fP, \fBO\fP, and \fBU\fP, #. but adds the conversion character #. .BR m , #. which outputs #. .IR strerror(errno) . #. .PP #. glibc 2.0 adds conversion characters \fBC\fP and \fBS\fP. #. .PP #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "glibc 2.1 adds length modifiers B, B, B, and B and conversion " "characters B and B." msgstr "" "В glibc 2.1 добавлены модификаторы длины B, B, B и B и символы " "преобразования B и B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "glibc 2.2 adds the conversion character B with C99 semantics, and the " "flag character B." msgstr "" "В glibc 2.2 добавлен символ преобразования B с семантикой C99, а также " "флаг B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "glibc 2.35 gives a meaning to the alternate form (B<#>) of the B " "conversion specifier, that is I<%#m>." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Some programs imprudently rely on code such as the following" msgstr "В некоторых программах неосмотрительно используется код" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid " sprintf(buf, \"%s some further text\", buf);\n" msgid "sprintf(buf, \"%s some further text\", buf);\n" msgstr " sprintf(buf, \"%s some further text\", buf);\n" #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7075 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "to append text to I. However, the standards explicitly note that the " "results are undefined if source and destination buffers overlap when calling " "B(), B(), B(), and B(). Depending " "on the version of B(1) used, and the compiler options employed, calls " "such as the above will B produce the expected results." msgstr "" "для добавления текста в I. Однако в стандартах явно сказано, что " "результат не определён, если буферы источника и приёмника перекрываются при " "вызовах B(), B(), B() и B(). В " "зависимости о версии B(1) и указанных параметрах компилятора, подобные " "вызовы B<не> приводят к ожидаемым результатам." #. .SH HISTORY #. UNIX V7 defines the three routines #. .BR printf (), #. .BR fprintf (), #. .BR sprintf (), #. and has the flag \-, the width or precision *, the length modifier l, #. and the conversions doxfegcsu, and also D,O,U,X as synonyms for ld,lo,lu,lx. #. This is still true for 2.9.1BSD, but 2.10BSD has the flags #. #, + and and no longer mentions D,O,U,X. #. 2.11BSD has #. .BR vprintf (), #. .BR vfprintf (), #. .BR vsprintf (), #. and warns not to use D,O,U,X. #. 4.3BSD Reno has the flag 0, the length modifiers h and L, #. and the conversions n, p, E, G, X (with current meaning) #. and deprecates D,O,U. #. 4.4BSD introduces the functions #. .BR snprintf () #. and #. .BR vsnprintf (), #. and the length modifier q. #. FreeBSD also has functions #. .BR asprintf () #. and #. .BR vasprintf (), #. that allocate a buffer large enough for #. .BR sprintf (). #. In glibc there are functions #. .BR dprintf () #. and #. .BR vdprintf () #. that print to a file descriptor instead of a stream. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The glibc implementation of the functions B() and " #| "B() conforms to the C99 standard, that is, behaves as " #| "described above, since glibc version 2.1. Until glibc 2.0.6, they would " #| "return -1 when the output was truncated." msgid "" "The glibc implementation of the functions B() and B() " "conforms to the C99 standard, that is, behaves as described above, since " "glibc 2.1. Until glibc 2.0.6, they would return -1 when the output was " "truncated." msgstr "" "Реализация функций B() и B() в glibc 2.1 соответствует " "стандарту C99 как было описано выше. До glibc 2.0.6, они возвращали -1 при " "обрезанном выводе." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ДЕФЕКТЫ" #. #-#-#-#-# archlinux: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. Linux libc4.[45] does not have a #. .BR snprintf (), #. but provides a libbsd that contains an #. .BR snprintf () #. equivalent to #. .BR sprintf (), #. that is, one that ignores the #. .I size #. argument. #. Thus, the use of #. .BR snprintf () #. with early libc4 leads to serious security problems. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. Linux libc4.[45] does not have a #. .BR snprintf (), #. but provides a libbsd that contains an #. .BR snprintf () #. equivalent to #. .BR sprintf (), #. that is, one that ignores the #. .I size #. argument. #. Thus, the use of #. .BR snprintf () #. with early libc4 leads to serious security problems. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. Linux libc4.[45] does not have a #. .BR snprintf (), #. but provides a libbsd that contains an #. .BR snprintf () #. equivalent to #. .BR sprintf (), #. that is, one that ignores the #. .I size #. argument. #. Thus, the use of #. .BR snprintf () #. with early libc4 leads to serious security problems. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. Linux libc4.[45] does not have a #. .BR snprintf (), #. but provides a libbsd that contains an #. .BR snprintf () #. equivalent to #. .BR sprintf (), #. that is, one that ignores the #. .I size #. argument. #. Thus, the use of #. .BR snprintf () #. with early libc4 leads to serious security problems. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. Linux libc4.[45] does not have a #. .BR snprintf (), #. but provides a libbsd that contains an #. .BR snprintf () #. equivalent to #. .BR sprintf (), #. that is, one that ignores the #. .I size #. argument. #. Thus, the use of #. .BR snprintf () #. with early libc4 leads to serious security problems. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. Linux libc4.[45] does not have a #. .BR snprintf (), #. but provides a libbsd that contains an #. .BR snprintf () #. equivalent to #. .BR sprintf (), #. that is, one that ignores the #. .I size #. argument. #. Thus, the use of #. .BR snprintf () #. with early libc4 leads to serious security problems. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. Linux libc4.[45] does not have a #. .BR snprintf (), #. but provides a libbsd that contains an #. .BR snprintf () #. equivalent to #. .BR sprintf (), #. that is, one that ignores the #. .I size #. argument. #. Thus, the use of #. .BR snprintf () #. with early libc4 leads to serious security problems. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. Linux libc4.[45] does not have a #. .BR snprintf (), #. but provides a libbsd that contains an #. .BR snprintf () #. equivalent to #. .BR sprintf (), #. that is, one that ignores the #. .I size #. argument. #. Thus, the use of #. .BR snprintf () #. with early libc4 leads to serious security problems. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because B() and B() assume an arbitrarily long string, " "callers must be careful not to overflow the actual space; this is often " "impossible to assure. Note that the length of the strings produced is " "locale-dependent and difficult to predict. Use B() and " "B() instead (or B(3) and B(3))." msgstr "" "Так как B() и B() работают со строкой произвольной длины, " "вызывающие должны стараться не переполнить реальное пространство; часто это " "невозможно гарантировать. Заметим, что длина получаемых строк зависит от " "локали и её сложно предсказать. Вместо них используйте B() и " "B() (или B(3) и B(3))." #. #-#-#-#-# archlinux: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. Some floating-point conversions under early libc4 #. caused memory leaks. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. Some floating-point conversions under early libc4 #. caused memory leaks. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. Some floating-point conversions under early libc4 #. caused memory leaks. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. Some floating-point conversions under early libc4 #. caused memory leaks. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. Some floating-point conversions under early libc4 #. caused memory leaks. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. Some floating-point conversions under early libc4 #. caused memory leaks. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. Some floating-point conversions under early libc4 #. caused memory leaks. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: printf.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. Some floating-point conversions under early libc4 #. caused memory leaks. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Code such as BIB<);> often indicates a bug, since I may " "contain a % character. If I comes from untrusted user input, it may " "contain B<%n>, causing the B() call to write to memory and creating " "a security hole." msgstr "" "Код, подобный BIB<);> часто означает ошибку, так как I " "может содержать символ %. Если содержимое I пришло из недоверительного " "пользовательского ввода, то в нём может содержаться B<%n>, из-за чего вызов " "B() сделать запись в память и создаст дыру в безопасности." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To print I to five decimal places:" msgstr "Печать I с пятью знаками:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Emath.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "fprintf(stdout, \"pi = %.5f\\en\", 4 * atan(1.0));\n" msgstr "" "#include Emath.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "fprintf(stdout, \"pi = %.5f\\en\", 4 * atan(1.0));\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To print a date and time in the form \"Sunday, July 3, 10:02\", where " "I and I are pointers to strings:" msgstr "" "Печать даты и времени в виде «Sunday, July 3, 10:02», где I и " "I указатели на строки:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "fprintf(stdout, \"%s, %s %d, %.2d:%.2d\\en\",\n" " weekday, month, day, hour, min);\n" msgstr "" "#include Estdio.hE\n" "fprintf(stdout, \"%s, %s %d, %.2d:%.2d\\en\",\n" " weekday, month, day, hour, min);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Many countries use the day-month-year order. Hence, an internationalized " "version must be able to print the arguments in an order specified by the " "format:" msgstr "" "Во многих странах используется порядок день-месяц-год. Вот печать аргументов " "в формате с учётом интернациональности:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "fprintf(stdout, format,\n" " weekday, month, day, hour, min);\n" msgstr "" "#include Estdio.hE\n" "fprintf(stdout, format,\n" " weekday, month, day, hour, min);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "where I depends on locale, and may permute the arguments. With the " "value:" msgstr "" "где I зависит от локали и может переставлять аргументы. Со значением:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\"%1$s, %3$d. %2$s, %4$d:%5$.2d\\en\"\n" msgstr "\"%1$s, %3$d. %2$s, %4$d:%5$.2d\\en\"\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "one might obtain \"Sonntag, 3. Juli, 10:02\"." msgstr "получается «Sonntag, 3. Juli, 10:02»." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To allocate a sufficiently large string and print into it (code correct for " "both glibc 2.0 and glibc 2.1):" msgstr "" "Выделение достаточно большой строки и печать в неё (код работает и с glibc " "2.0, и с glibc 2.1):" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estdarg.hE\n" "\\&\n" "char *\n" "make_message(const char *fmt, ...)\n" "{\n" " int n = 0;\n" " size_t size = 0;\n" " char *p = NULL;\n" " va_list ap;\n" "\\&\n" " /* Determine required size. */\n" "\\&\n" " va_start(ap, fmt);\n" " n = vsnprintf(p, size, fmt, ap);\n" " va_end(ap);\n" "\\&\n" " if (n E 0)\n" " return NULL;\n" "\\&\n" " size = (size_t) n + 1; /* One extra byte for \\[aq]\\e0\\[aq] */\n" " p = malloc(size);\n" " if (p == NULL)\n" " return NULL;\n" "\\&\n" " va_start(ap, fmt);\n" " n = vsnprintf(p, size, fmt, ap);\n" " va_end(ap);\n" "\\&\n" " if (n E 0) {\n" " free(p);\n" " return NULL;\n" " }\n" "\\&\n" " return p;\n" "}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If truncation occurs in glibc versions prior to 2.0.6, this is treated as " #| "an error instead of being handled gracefully." msgid "" "If truncation occurs in glibc versions prior to glibc 2.0.6, this is treated " "as an error instead of being handled gracefully." msgstr "" "Если происходит обрезание в версиях glibc до 2.0.6, то это считается ошибкой." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(5)" msgstr "" "B(1), B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(5)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "C99 and POSIX.1-2001 specify that the results are undefined if a call to " "B(), B(), B(), or B() would cause " "copying to take place between objects that overlap (e.g., if the target " "string array and one of the supplied input arguments refer to the same " "buffer). See NOTES." msgstr "" "В C99 и POSIX.1-2001 указано, что результат не определён, если вызов " "B(), B(), B() или B() привёл бы " "копированию между перекрывающимися объектами (например, если массив строк " "назначения и один из указанных входных аргументов ссылаются на один буфер). " "Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The value should be zero padded. For B, B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, B, B, B, and B conversions, the " "converted value is padded on the left with zeros rather than blanks. If the " "B<\\&0> and B<-> flags both appear, the B<\\&0> flag is ignored. If a " "precision is given with a numeric conversion (B, B, B, B, B, " "and B), the B<\\&0> flag is ignored. For other conversions, the behavior " "is undefined." msgstr "" "В значение добавляются нули. При преобразованиях типа B, B, B, " "B, B, B, B, B, B, B, B, B, B и B " "преобразуемое значение слева дополняется нулями (вместо пробелов). Если " "присутствуют флаги B<\\&0> и B<->, то флаг B<\\&0> игнорируется. Если в " "числовом преобразовании указана точность (B, B, B, B, B, и " "B), то флаг B<\\&0> игнорируется. Поведение флага при других " "преобразованиях не определено." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The functions B() and B() do not write more than " #| "I bytes (including the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq)). If " #| "the output was truncated due to this limit, then the return value is the " #| "number of characters (excluding the terminating null byte) which would " #| "have been written to the final string if enough space had been " #| "available. Thus, a return value of I or more means that the output " #| "was truncated. (See also below under NOTES.)" msgid "" "The functions B() and B() do not write more than " "I bytes (including the terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq])). If " "the output was truncated due to this limit, then the return value is the " "number of characters (excluding the terminating null byte) which would have " "been written to the final string if enough space had been available. Thus, " "a return value of I or more means that the output was truncated. (See " "also below under NOTES.)" msgstr "" "Функции B() и B() записывают не более I байт " "(включая конечный байт null (\\(aq\\e0\\(aq)). Если вывод был обрезан из-за " "данного ограничения, то возвращаемое значение это количество символов (не " "включая конечный байт null), которое было бы записано в результирующую " "строку, если бы было достаточно места. Таким образом, если возвращённое " "значение больше или равно I, то вывод был обрезан (также смотрите " "ЗАМЕЧАНИЯ ниже)." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "B(), B(), B(), B(), B(), " #| "B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99." msgid "" "B(), B(), B(), B(), B(), " "B(), B(), B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, " "C99." msgstr "" "B(), B(), B(), B(), B(), " "B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B() and B() functions were originally GNU " "extensions that were later standardized in POSIX.1-2008." msgstr "" "Функции B() и B() изначально являлись расширениями GNU, " "но позже были стандартизованы в POSIX.1-2008." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estdarg.hE\n" msgstr "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estdarg.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "char *\n" #| "make_message(const char *fmt, ...)\n" #| "{\n" #| " int size = 0;\n" #| " char *p = NULL;\n" #| " va_list ap;\n" msgid "" "char *\n" "make_message(const char *fmt, ...)\n" "{\n" " int n = 0;\n" " size_t size = 0;\n" " char *p = NULL;\n" " va_list ap;\n" msgstr "" "char *\n" "make_message(const char *fmt, ...)\n" "{\n" " int size = 0;\n" " char *p = NULL;\n" " va_list ap;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid " /* Determine required size */\n" msgid " /* Determine required size. */\n" msgstr " /* определим требуемый размер */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " va_start(ap, fmt);\n" #| " size = vsnprintf(p, size, fmt, ap);\n" #| " va_end(ap);\n" msgid "" " va_start(ap, fmt);\n" " n = vsnprintf(p, size, fmt, ap);\n" " va_end(ap);\n" msgstr "" " va_start(ap, fmt);\n" " size = vsnprintf(p, size, fmt, ap);\n" " va_end(ap);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " if (size E 0)\n" #| " return NULL;\n" msgid "" " if (n E 0)\n" " return NULL;\n" msgstr "" " if (size E 0)\n" " return NULL;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " size++; /* For '\\e0' */\n" #| " p = malloc(size);\n" #| " if (p == NULL)\n" #| " return NULL;\n" msgid "" " size = (size_t) n + 1; /* One extra byte for \\[aq]\\e0\\[aq] */\n" " p = malloc(size);\n" " if (p == NULL)\n" " return NULL;\n" msgstr "" " size++; /* для '\\e0' */\n" " p = malloc(size);\n" " if (p == NULL)\n" " return NULL;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " if (size E 0) {\n" #| " free(p);\n" #| " return NULL;\n" #| " }\n" msgid "" " if (n E 0) {\n" " free(p);\n" " return NULL;\n" " }\n" msgstr "" " if (size E 0) {\n" " free(p);\n" " return NULL;\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " return p;\n" "}\n" msgstr "" " return p;\n" "}\n" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20 июля 2023 г." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-04-01" msgstr "1 апреля 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"