# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexey, 2016. # Azamat Hackimov , 2014-2017. # kogamatranslator49 , 2015. # Darima Kogan , 2014. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-12 08:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pthread_atfork" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "pthread_atfork - register fork handlers" msgstr "pthread_atfork - регистрирует обработчики ветвления" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX threads library (I, I<-lpthread>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Epthread.hE>\n" msgstr "B<#include Epthread.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<)(void), void (*>IB<)(void),>\n" "B< void (*>IB<)(void));>\n" msgstr "" "BIB<)(void), void (*>IB<)(void),>\n" "B< void (*>IB<)(void));>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() function registers fork handlers that are to be " #| "executed when B(2) is called by this thread. The handlers are " #| "executed in the context of the thread that calls B(2)." msgid "" "The B() function registers fork handlers that are to be " "executed when B(2) is called by any thread in a process. The " "handlers are executed in the context of the thread that calls B(2)." msgstr "" "Функция B() регистрирует обработчик ветвления, которые будут " "запускаться при вызове B(2) этой нитью. Обработчики запускаются в " "контексте нити, которая вызвала B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Three kinds of handler can be registered:" msgstr "Можно регистрировать три типа обработчиков:" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I specifies a handler that is executed in the parent process " #| "after B(2) processing completes." msgid "" "I specifies a handler that is executed in the parent process before " "B(2) processing starts." msgstr "" "Типом I задаётся обработчик, который выполняется в родительском " "процессе после завершения работы B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I specifies a handler that is executed in the parent process after " "B(2) processing completes." msgstr "" "Типом I задаётся обработчик, который выполняется в родительском " "процессе после завершения работы B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I specifies a handler that is executed in the child process after " "B(2) processing completes." msgstr "" "Типом I задаётся обработчик, который выполняется в потомке после " "завершения работы B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Any of the three arguments may be NULL if no handler is needed in the " "corresponding phase of B(2) processing." msgstr "" "Любой из трёх аргументов может быть равен NULL, если обработчик не требуется " "на соответствующем шаге работы B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, B() returns zero. On error, it returns an " #| "error number. B() may be called multiple times by a " #| "thread, to register multiple handlers for each phase. The handlers for " #| "each phase are called in a specified order: the I handlers are " #| "called in reverse order of registration; the I and I " #| "handlers are called in the order of registration." msgid "" "On success, B() returns zero. On error, it returns an " "error number. B() may be called multiple times by a " "process to register additional handlers. The handlers for each phase are " "called in a specified order: the I handlers are called in reverse " "order of registration; the I and I handlers are called in the " "order of registration." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращается ноль. При ошибке " "возвращается номер ошибки. Функция B() может быть вызвана " "нитью несколько раз для регистрации нескольких обработчиков каждого шага. " "Обработчики каждого шага вызываются в определённом порядке: обработчики " "I вызываются в порядке обратном регистрации; обработчики I " "и I вызываются в порядке их регистрации." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Could not allocate memory to record the form handler entry." msgid "Could not allocate memory to record the fork handler list entry." msgstr "Невозможно выделить память для записи элемента обработчика." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When B(2) is called in a multithreaded process, only the calling " #| "thread is duplicated in the child process. The original intention of " #| "B() was to allow the calling thread to be returned to a " #| "consistent state. For example, at the time of the call to B(2), " #| "other threads may have locked mutexes that are visible in the user-space " #| "memory duplicated in the child. Such mutexes would never be unlocked, " #| "since the threads that placed the locks are not duplicated in the child. " #| "The intent of B() was to provide a mechanism whereby the " #| "application (or a library) could ensure that mutexes and other process " #| "and thread state would be restored to a consistent state. In practice, " #| "this task is generally too difficult to be practicable." msgid "" "When B(2) is called in a multithreaded process, only the calling " "thread is duplicated in the child process. The original intention of " "B() was to allow the child process to be returned to a " "consistent state. For example, at the time of the call to B(2), other " "threads may have locked mutexes that are visible in the user-space memory " "duplicated in the child. Such mutexes would never be unlocked, since the " "threads that placed the locks are not duplicated in the child. The intent " "of B() was to provide a mechanism whereby the application " "(or a library) could ensure that mutexes and other process and thread state " "would be restored to a consistent state. In practice, this task is " "generally too difficult to be practicable." msgstr "" "При вызове B(2) в многонитевом процессе в дочернем процессе делается " "копия только вызвавшей нити. Первоначальной целью B() было " "позволить возвращаться в вызывающей нити в целостном состоянии. Например, на " "момент вызова B(2) другие нити могут заблокировать мьютексы, которые " "видимы в памяти пользовательского пространства копии в потомке. Такие " "мьютексы никогда не разблокируются, так как нити, создавшие блокировку, не " "копируются в потомок. Целью B() было предоставить механизм, " "позволяющий приложению (или библиотеке) сделать так, чтобы мьютексы, другой " "процесс и состояние нити восстанавливались бы в целостном состоянии. На " "практике, эта задача очень сложна для реализации." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After a B(2) in a multithreaded process returns in the child, the " "child should call only async-signal-safe functions (see B(7)) until such time as it calls B(2) to execute a new " "program." msgstr "" "В многонитевом процессе B(2) возвращает управление в потомок; потомок " "должен вызывать только функции async-signal-safe (смотрите B(7)) до момента, пока не вызовет B(2) для выполнения новой " "программы." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 specifies that B() shall not fail with the error " "B." msgstr "" "В POSIX.1 указано, что B() не должен завершаться ошибкой " "B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(3), B(7)" msgstr "B(2), B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PTHREAD_ATFORK" msgstr "PTHREAD_ATFORK" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LinuxThreads" msgstr "LinuxThreads" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "pthread_atfork - register fork handlers" msgid "pthread_atfork - register handlers to be called at fork(2) time" msgstr "pthread_atfork - регистрирует обработчики ветвления" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<#include Epthread.hE>" msgstr "B<#include Epthread.hE>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "BIB<)(void), void (*>IB<)" #| "(void),>\n" #| "B< void (*>IB<)(void));>\n" msgid "" "BIB<)(void), void (*>IB<)" "(void), void (*>IB<)(void));>" msgstr "" "BIB<)(void), void (*>IB<)(void)," ">\n" "B< void (*>IB<)(void));>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B registers handler functions to be called just before and " "just after a new process is created with B(2). The I handler " "will be called from the parent process, just before the new process is " "created. The I handler will be called from the parent process, just " "before B(2) returns. The I handler will be called from the " "child process, just before B(2) returns." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "One or several of the three handlers I, I and I can " "be given as B, meaning that no handler needs to be called at the " "corresponding point." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B can be called several times to install several sets of " "handlers. At B(2) time, the I handlers are called in LIFO " "order (last added with B, first called before B), " "while the I and I handlers are called in FIFO order (first " "added, first called)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "To understand the purpose of B, recall that B(2) " "duplicates the whole memory space, including mutexes in their current " "locking state, but only the calling thread: other threads are not running in " "the child process. The mutexes are not usable after the B and must be " "initialized with I in the child process. This is a " "limitation of the current implementation and might or might not be present " "in future versions." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "The function returns zero on success, and a nonzero value on error." msgid "" "B returns 0 on success and a non-zero error code on error." msgstr "" "Функция возвращает ноль при успешном выполнении и ненулевое значение при " "ошибке." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Insufficient memory available to allocate duplicate string." msgid "insufficient memory available to register the handlers." msgstr "Недостаточно памяти для размещения копии строки." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОРЫ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Xavier Leroy EXavier.Leroy@inria.frE" msgstr "Xavier Leroy EXavier.Leroy@inria.frE" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B(2), B(3), B(7)" msgid "B(2), B(3), B(3)." msgstr "B(2), B(3), B(7)" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"