# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexey, 2016. # Azamat Hackimov , 2014-2017. # kogamatranslator49 , 2015. # Darima Kogan , 2014. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-12 08:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "See B(3)." msgid "pthread_mutexattr_init" msgstr "Смотрите B(3)." #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "pthread_mutexattr_init, pthread_mutexattr_destroy - initialize and destroy a " "mutex attributes object" msgstr "" "pthread_mutexattr_init, pthread_mutexattr_destroy - инициализирует и " "уничтожает объект атрибутов мьютекса" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX threads library (I, I<-lpthread>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Epthread.hE>\n" msgstr "B<#include Epthread.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function initializes the mutex attributes " "object pointed to by I with default values for all attributes defined " "by the implementation." msgstr "" "Функция B() инициализирует объект атрибутов " "мьютекса, на который указывает I, значениями по умолчанию для всех " "атрибутов, определённых реализацией." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The results of initializing an already initialized mutex attributes object " "are undefined." msgstr "" "Если для инициализации указан уже инициализированный объект атрибутов " "мьютекса, то результат не определён." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function destroys a mutex attribute " "object (making it uninitialized). Once a mutex attributes object has been " "destroyed, it can be reinitialized with B()." msgstr "" "Функция B() уничтожает объект атрибутов мьютекса " "(делает его не инициализированным). После уничтожения объекта атрибутов " "мьютекса, его можно инициализировать с помощью B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The results of destroying an uninitialized mutex attributes object are " "undefined." msgstr "" "Если для уничтожения указан не инициализированный объект атрибутов мьютекса, " "то результат не определён." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, these functions return 0. On error, they return a positive " "error number." msgstr "" "При успешном выполнении эти функции возвращают 0. При ошибке возвращается " "положительный номер ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Subsequent changes to a mutex attributes object do not affect mutex that " "have already been initialized using that object." msgstr "" "Изменения объекта атрибутов мьютекса не влияют на мьютексы, которые уже были " "инициализированы с помощью этого объекта." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), " "B(3), B(7)" msgstr "" "B(3), B(3), " "B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, fuzzy, no-wrap #| msgid "PTHREAD_MUTEXATTR_INIT" msgid "PTHREAD_MUTEXATTR" msgstr "PTHREAD_MUTEXATTR_INIT" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LinuxThreads" msgstr "LinuxThreads" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "pthread_mutexattr_init, pthread_mutexattr_destroy - initialize and " #| "destroy a mutex attributes object" msgid "" "pthread_mutexattr_init, pthread_mutexattr_destroy, " "pthread_mutexattr_settype, pthread_mutexattr_gettype - mutex creation " "attributes" msgstr "" "pthread_mutexattr_init, pthread_mutexattr_destroy - инициализирует и " "уничтожает объект атрибутов мьютекса" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<#include Epthread.hE>" msgstr "B<#include Epthread.hE>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "BIB<);>\n" msgid "BIB<);>" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "BIB<);>\n" msgid "BIB<);>" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, int " ">IB<);>" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "BIB<);>\n" msgid "" "BIB<, int " "*>IB<);>" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Mutex attributes can be specified at mutex creation time, by passing a mutex " "attribute object as second argument to B(3). Passing " "B is equivalent to passing a mutex attribute object with all " "attributes set to their default values." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() function initializes the mutex " #| "attributes object pointed to by I with default values for all " #| "attributes defined by the implementation." msgid "" "B initializes the mutex attribute object I and " "fills it with default values for the attributes." msgstr "" "Функция B() инициализирует объект атрибутов " "мьютекса, на который указывает I, значениями по умолчанию для всех " "атрибутов, определённых реализацией." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() function destroys a mutex attribute " #| "object (making it uninitialized). Once a mutex attributes object has " #| "been destroyed, it can be reinitialized with B()." msgid "" "B destroys a mutex attribute object, which must " "not be reused until it is reinitialized. B does " "nothing in the LinuxThreads implementation." msgstr "" "Функция B() уничтожает объект атрибутов мьютекса " "(делает его не инициализированным). После уничтожения объекта атрибутов " "мьютекса, его можно инициализировать с помощью B()." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "LinuxThreads supports only one mutex attribute: the mutex kind, which is " "either B for ``fast'' mutexes, " "B for ``recursive'' mutexes, or " "B for ``error checking'' mutexes. As the B " "suffix indicates, this is a non-portable extension to the POSIX standard and " "should not be employed in portable programs." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The mutex kind determines what happens if a thread attempts to lock a mutex " "it already owns with B(3). If the mutex is of the " "``fast'' kind, B(3) simply suspends the calling thread " "forever. If the mutex is of the ``error checking'' kind, " "B(3) returns immediately with the error code " "B. If the mutex is of the ``recursive'' kind, the call to " "B(3) returns immediately with a success return code. The " "number of times the thread owning the mutex has locked it is recorded in the " "mutex. The owning thread must call B(3) the same " "number of times before the mutex returns to the unlocked state." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The default mutex kind is ``fast'', that is, B." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "B() sets the value of the process-shared " #| "attribute of the mutex attributes object referred to by I to the " #| "value specified in B." msgid "" "B sets the mutex kind attribute in I to the " "value specified by I." msgstr "" "Функция B() изменяет значения общепроцессного " "атрибута объекта атрибутов мьютекса, на который указывает I, на " "значение, заданное в B." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "B() places the value of the process-shared " #| "attribute of the mutex attributes object referred to by I in the " #| "location pointed to by I." msgid "" "B retrieves the current value of the mutex kind " "attribute in I and stores it in the location pointed to by I." msgstr "" "Функция B() помещает значения общепроцессного " "атрибута объекта атрибутов мьютекса, на который указывает I, в " "расположение, указанное в I." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "B(3), B(3), " #| "B(3), B(7)" msgid "" "B, B and " "B always return 0." msgstr "" "B(3), B(3), " "B(3), B(7)" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "The function returns zero on success, and a nonzero value on error." msgid "" "B returns 0 on success and a non-zero error code " "on error." msgstr "" "Функция возвращает ноль при успешном выполнении и ненулевое значение при " "ошибке." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "B() can fail with the following errors:" msgid "" "On error, B returns the following error code:" msgstr "" "Функция B() может завершаться со следующими " "ошибками:" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "I is neither B nor " "B nor B" msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОРЫ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Xavier Leroy EXavier.Leroy@inria.frE" msgstr "Xavier Leroy EXavier.Leroy@inria.frE" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "B(3), B(3), " #| "B(3), B(3), B(7)" msgid "" "B(3), B(3), " "B(3)." msgstr "" "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(7)" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"