# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexey, 2016. # Azamat Hackimov , 2014-2017. # kogamatranslator49 , 2015. # Darima Kogan , 2014. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-12 08:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pthread_setcancelstate" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "pthread_setcancelstate, pthread_setcanceltype - set cancelability state and " "type" msgstr "" "pthread_setcancelstate, pthread_setcanceltype - изменяет состояния и тип " "отменяемости" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX threads library (I, I<-lpthread>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Epthread.hE>\n" msgstr "B<#include Epthread.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, int *>IB<);>\n" "BIB<, int *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int *>IB<);>\n" "BIB<, int *>IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() sets the cancelability state of the calling " "thread to the value given in I. The previous cancelability state of " "the thread is returned in the buffer pointed to by I. The " "I argument must have one of the following values:" msgstr "" "Функция B() изменяет состояние отменяемости " "вызывающий нити на значение I. Предыдущее состояние отменяемости нити " "возвращается в буфер, на который указывает I. Аргументом I " "должно быть одно из следующих значений:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The thread is cancelable. This is the default cancelability state in all " #| "new threads, including the initial thread. The thread's cancelability " #| "type determines when a cancelable thread will respond to a cancellation " #| "request." msgid "" "The thread is cancelable. This is the default cancelability state in all " "new threads, including the initial thread. The thread's cancelability type " "determines when a cancelable thread will respond to a cancelation request." msgstr "" "Нить является отменяемой. Для всех новых нитей, включая начальную, это " "состояние является основным по умолчанию. Тип отменяемости нити определяет, " "когда нить будет отвечать на запрос об отмене." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The thread is not cancelable. If a cancellation request is received, it " #| "is blocked until cancelability is enabled." msgid "" "The thread is not cancelable. If a cancelation request is received, it is " "blocked until cancelability is enabled." msgstr "" "Нить является неотменяемой. Если был получен запрос об отмене, он будет " "блокироваться до тех пор, пока не будет включена отменяемость." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() sets the cancelability type of the calling " "thread to the value given in I. The previous cancelability type of " "the thread is returned in the buffer pointed to by I. The I " "argument must have one of the following values:" msgstr "" "Функция B() изменяет тип отменяемости вызывающий нити " "на значение I. Предыдущий тип отменяемости нити возвращается в буфер, " "на который указывает I. Аргументом I должно быть одно из " "следующих значений:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A cancellation request is deferred until the thread next calls a function " #| "that is a cancellation point (see B(7)). This is the default " #| "cancelability type in all new threads, including the initial thread." msgid "" "A cancelation request is deferred until the thread next calls a function " "that is a cancelation point (see B(7)). This is the default " "cancelability type in all new threads, including the initial thread." msgstr "" "Запрос отменяемости откладывается до тех пор, пока нить не вызовет функцию, " "являющуюся точкой отмены (смотрите B(7)). Данный тип является " "умолчательным для всех нитей, включая начальную." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Even with deferred cancelation, a cancelation point in an asynchronous " "signal handler may still be acted upon and the effect is as if it was an " "asynchronous cancelation." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The thread can be canceled at any time. (Typically, it will be canceled " #| "immediately upon receiving a cancellation request, but the system doesn't " #| "guarantee this.)" msgid "" "The thread can be canceled at any time. (Typically, it will be canceled " "immediately upon receiving a cancelation request, but the system doesn't " "guarantee this.)" msgstr "" "Нить может быть отменена в любой момент (практически сразу же после " "получения запроса об отмене, однако система не гарантирует этого)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The set-and-get operation performed by each of these functions is atomic " "with respect to other threads in the process calling the same function." msgstr "" "Операции установки и получения (set-and-get), выполняемые каждой из этих " "функций, являются атомарными для предотвращения пересечения с другими " "процессами, вызывающими ту же функцию." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, these functions return 0; on error, they return a nonzero error " "number." msgstr "" "При успешном выполнении эти функции возвращают 0; при ошибке возвращается " "ненулевой номер ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B() can fail with the following error:" msgstr "" "Функция B() может завершиться со следующей ошибкой:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid value for I." msgstr "Неправильное значение для I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B() can fail with the following error:" msgstr "" "Функция B() может завершиться со следующей ошибкой:" #. #-#-#-#-# archlinux: pthread_setcancelstate.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: pthread_setcancelstate.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH VERSIONS #. Available since glibc 2.0 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: pthread_setcancelstate.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: pthread_setcancelstate.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: pthread_setcancelstate.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: pthread_setcancelstate.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: pthread_setcancelstate.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: pthread_setcancelstate.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid value for I." msgstr "Неправильное значение для I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Async-cancel-safety" msgid "Async-cancel safety" msgstr "Async-cancel-safety" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AC-Safe" msgstr "AC-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." msgid "glibc 2.0 POSIX.1-2001." msgstr "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "For details of what happens when a thread is canceled, see " #| "B(3)." msgid "" "For details of what happens when a thread is canceled, see B<\\" "%pthread_cancel>(3)." msgstr "" "Информацию о том, что происходит с отменяемой нитью, смотрите в " "B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Briefly disabling cancelability is useful if a thread performs some " #| "critical action that must not be interrupted by a cancellation request. " #| "Beware of disabling cancelability for long periods, or around operations " #| "that may block for long periods, since that will render the thread " #| "unresponsive to cancellation requests." msgid "" "Briefly disabling cancelability is useful if a thread performs some critical " "action that must not be interrupted by a cancelation request. Beware of " "disabling cancelability for long periods, or around operations that may " "block for long periods, since that will render the thread unresponsive to " "cancelation requests." msgstr "" "Запрет отмены на короткое время полезен, если нить выполняет какое-то важное " "действие, которое не должно прерываться запросом отмены. Остерегайтесь " "запретов отмены на длительный срок или для операций, которые могут занять " "много времени, так как нить при этом перестанет отвечать на запросы отмены." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Asynchronous cancelability" msgstr "Асинхронная отменяемость" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Setting the cancelability type to B is " #| "rarely useful. Since the thread could be canceled at I time, it " #| "cannot safely reserve resources (e.g., allocating memory with " #| "B(3)), acquire mutexes, semaphores, or locks, and so on. " #| "Reserving resources is unsafe because the application has no way of " #| "knowing what the state of these resources is when the thread is canceled; " #| "that is, did cancellation occur before the resources were reserved, while " #| "they were reserved, or after they were released? Furthermore, some " #| "internal data structures (e.g., the linked list of free blocks managed by " #| "the B(3) family of functions) may be left in an inconsistent " #| "state if cancellation occurs in the middle of the function call. " #| "Consequently, clean-up handlers cease to be useful." msgid "" "Setting the cancelability type to B is rarely " "useful. Since the thread could be canceled at I time, it cannot safely " "reserve resources (e.g., allocating memory with B(3)), acquire " "mutexes, semaphores, or locks, and so on. Reserving resources is unsafe " "because the application has no way of knowing what the state of these " "resources is when the thread is canceled; that is, did cancelation occur " "before the resources were reserved, while they were reserved, or after they " "were released? Furthermore, some internal data structures (e.g., the linked " "list of free blocks managed by the B(3) family of functions) may be " "left in an inconsistent state if cancelation occurs in the middle of the " "function call. Consequently, clean-up handlers cease to be useful." msgstr "" "Задание типа отменяемости B полезно редко. Так " "как нить может быть отменена в I<любой> момент, невозможно безопасно " "резервировать ресурсы (например, выделять память с помощью B(3)), " "захватывать мьютексы, семафоры или блокировки и так далее. Резервирование " "ресурсов небезопасно, так как приложение не может узнать состояние этих " "ресурсов при отмене нити; то есть, произошла ли отмена до резервирования " "ресурсов, во время из резервирования или после их освобождения? Кроме того, " "некоторые внутренние структуры данных (например, связные списки свободных " "блоков, управляемые семейством функций B(3)) могут остаться в не " "целостном состоянии, если отмена происходит в середине вызова функции. " "Следовательно, обработчики очистки перестают быть полезными." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Functions that can be safely asynchronously canceled are called I. POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 require only that " "B(3), B(), and " "B() be async-cancel-safe. In general, other library " "functions can't be safely called from an asynchronously cancelable thread." msgstr "" "Функции, которые можно безопасно асинхронно отменять называются I<функциями " "async-cancel-safe>. В POSIX.1-2001 и POSIX.1-2008 требуется, чтобы такими " "функция были только B(3), B() и " "B(). В общем, другие функции библиотеки нельзя " "безопасно вызывать из асинхронно отменяемой нити." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "One of the few circumstances in which asynchronous cancelability is " #| "useful is for cancellation of a thread that is in a pure compute-bound " #| "loop." msgid "" "One of the few circumstances in which asynchronous cancelability is useful " "is for cancelation of a thread that is in a pure compute-bound loop." msgstr "" "Одной из нескольких ситуаций, в которых асинхронная отменяемость полезна, " "является отменяемость нити, которая находится в цикле, занимающимся только " "вычислениями." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Portability notes" msgstr "Замечания о переносимости" #. It looks like at least Solaris, FreeBSD and Tru64 support this. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Linux threading implementations permit the I argument of " "B() to be NULL, in which case the information about " "the previous cancelability state is not returned to the caller. Many other " "implementations also permit a NULL I argument, but POSIX.1 does not " "specify this point, so portable applications should always specify a non-" "NULL value in I. A precisely analogous set of statements applies " "for the I argument of B()." msgstr "" "Реализации нитей в Linux позволяют присваивать аргументу I функции " "B() значение NULL; в этом случае информация о " "предыдущем состоянии отмены не возвращается вызывающему. Многие другие " "реализации также допускают NULL в качестве значения I, но POSIX.1 " "этот случай не рассматривается, поэтому переносимые приложения должны всегда " "указывать в I значение, отличное от NULL. Эти утверждения " "относятся и к аргументу I функции B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(3)." msgstr "Смотрите B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), " "B(7)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), " "B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For details of what happens when a thread is canceled, see " "B(3)." msgstr "" "Информацию о том, что происходит с отменяемой нитью, смотрите в " "B(3)." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"