# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # aereiae , 2014. # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2016. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Katrin Kutepova , 2018. # Lockal , 2013. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Баринов Владимир, 2016. # Иван Павлов , 2017,2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "rand" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "rand, rand_r, srand - pseudo-random number generator" msgstr "rand, rand_r, srand - генератор псевдослучайных чисел" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdlib.hE>\n" msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<);>\n" msgid "" "B\n" "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<);>\n" msgid "B<[[deprecated]] int rand_r(unsigned int *>IB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B():\n" #| " Since glibc 2.19:\n" #| " _DEFAULT_SOURCE\n" #| " Glibc 2.19 and earlier:\n" #| " _SVID_SOURCE\n" msgid "" " Since glibc 2.24:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 199506L\n" " glibc 2.23 and earlier\n" " _POSIX_C_SOURCE\n" msgstr "" "B():\n" " начиная с glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " в glibc 2.19 и старее:\n" " _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns a pseudo-random integer in the range 0 to " "B inclusive (i.e., the mathematical range [0,\\ B])." msgstr "" "Функция B() возвращает псевдослучайное целое число в диапазоне от нуля " "до B включительно (т. е., из математического диапазона [0,\\ " "B])." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function sets its argument as the seed for a new sequence of " "pseudo-random integers to be returned by B(). These sequences are " "repeatable by calling B() with the same seed value." msgstr "" "Функция B() устанавливает свой аргумент как основу (seed) для новой " "последовательности псевдослучайных целых чисел, возвращаемых функцией " "B(). Эту последовательность можно воспроизвести. Для этого необходимо " "вызвать B() с той же величиной основы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no seed value is provided, the B() function is automatically " "seeded with a value of 1." msgstr "" "Если основа не задана, то функция B() автоматически устанавливает её " "равной 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() is not reentrant, since it uses hidden state that is " "modified on each call. This might just be the seed value to be used by the " "next call, or it might be something more elaborate. In order to get " "reproducible behavior in a threaded application, this state must be made " "explicit; this can be done using the reentrant function B()." msgstr "" "Функция B() не реентерабельная, так как она использует скрытое " "состояние, которое изменяется с каждым вызовом. Это может быть как просто " "значение основы, так и что-то более сложное. Чтобы получить воспроизводимое " "поведение в многонитевом приложении такое состояние нужно создать явным " "образом; это можно сделать с помощью реентерабельной функции B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like B(), B() returns a pseudo-random integer in the range [0," "\\ B]. The I argument is a pointer to an I " "that is used to store state between calls. If B() is called with " "the same initial value for the integer pointed to by I, and that " "value is not modified between calls, then the same pseudo-random sequence " "will result." msgstr "" "Как и B(), B() возвращает псевдослучайное целое число из " "диапазона [0,\\ B]. Аргумент I является указателем на число " "I, которое используется для хранения состояния между вызовами. " "Если B() вызывается с одинаковым начальным значением целого, на " "которое указывает I, и это значение не изменяется между вызовами, то " "результатом будет одинаковая псевдослучайная последовательность." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value pointed to by the I argument of B() provides only " "a very small amount of state, so this function will be a weak pseudo-random " "generator. Try B(3) instead." msgstr "" "Значение, на которое указывает аргумент I для B(), " "предоставляет только очень малую часть состояния, поэтому данная функция " "будет очень не случайным псевдослучайным генератором. Используйте вместо неё " "B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions return a value between 0 and " "B (inclusive). The B() function returns no value." msgstr "" "Функции B() и B() возвращают значение в промежутке от 0 до " "B (включительно). Функция B() не возвращает результат." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The versions of B() and B() in the Linux C Library use the " "same random number generator as B(3) and B(3), so the " "lower-order bits should be as random as the higher-order bits. However, on " "older B() implementations, and on current implementations on " "different systems, the lower-order bits are much less random than the higher-" "order bits. Do not use this function in applications intended to be " "portable when good randomness is needed. (Use B(3) instead.)" msgstr "" "Версия функций B() и B() в библиотеке Си для Linux использует " "тот же генератор чисел, что и в функциях B(3) и B(3), так " "что младшие биты в числе случайны настолько, насколько и старшие. В то же " "время, в старых реализациях B() и в текущих реализациях на других " "системах младшие биты являются гораздо менее случайными, чем старшие. Не " "используйте эту функцию в переносимых приложениях, для которых требуется " "большая случайность (вместо неё используйте B(3))." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001." msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgid "POSIX.1-2001. Obsolete in POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1-2001 gives the following example of an implementation of B() " "and B(), possibly useful when one needs the same sequence on two " "different machines." msgstr "" "В POSIX.1-2001 приведён следующий пример реализации B() и B(), " "возможно полезный, если требуется одинаковая последовательность на двух " "разных машинах." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "/* RAND_MAX assumed to be 32767 */\n" #| "int myrand(void) {\n" #| " next = next * 1103515245 + 12345;\n" #| " return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n" #| "}\n" msgid "" "static unsigned long next = 1;\n" "\\&\n" "/* RAND_MAX assumed to be 32767 */\n" "int myrand(void) {\n" " next = next * 1103515245 + 12345;\n" " return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n" "}\n" "\\&\n" "void mysrand(unsigned int seed) {\n" " next = seed;\n" "}\n" msgstr "" "/* предполагается, что RAND_MAX равно 32767 */\n" "int myrand(void) {\n" " next = next * 1103515245 + 12345;\n" " return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n" "}\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The following program can be used to display the pseudo-random sequence " #| "produced by B() when given a particular seed." msgid "" "The following program can be used to display the pseudo-random sequence " "produced by B() when given a particular seed. When the seed is " "I<-1>, the program uses a random seed." msgstr "" "Следующая программа может использоваться для отображения псевдослучайной " "последовательности, созданной B() при указании определённой основы." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int r;\n" " unsigned int seed, nloops;\n" "\\&\n" " if (argc != 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s EseedE EnloopsE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " seed = atoi(argv[1]);\n" " nloops = atoi(argv[2]);\n" "\\&\n" " if (seed == -1) {\n" " seed = arc4random();\n" " printf(\"seed: %u\\en\", seed);\n" " }\n" "\\&\n" " srand(seed);\n" " for (unsigned int j = 0; j E nloops; j++) {\n" " r = rand();\n" " printf(\"%d\\en\", r);\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The functions B() and B() conform to SVr4, 4.3BSD, C89, " #| "C99, POSIX.1-2001. The function B() is from POSIX.1-2001. " #| "POSIX.1-2008 marks B() as obsolete." msgid "" "The functions B() and B() conform to SVr4, 4.3BSD, C99, " "POSIX.1-2001. The function B() is from POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 " "marks B() as obsolete." msgstr "" "Функции B() и B() описаны в SVr4, 4.3BSD, C89, C99, " "POSIX.1-2001. Функция B() описана в POSIX.1-2001. В POSIX.1-2008 " "функция B() помечена как устаревшая." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "static unsigned long next = 1;\n" msgstr "static unsigned long next = 1;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "/* RAND_MAX assumed to be 32767 */\n" "int myrand(void) {\n" " next = next * 1103515245 + 12345;\n" " return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n" "}\n" msgstr "" "/* предполагается, что RAND_MAX равно 32767 */\n" "int myrand(void) {\n" " next = next * 1103515245 + 12345;\n" " return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "void mysrand(unsigned int seed) {\n" " next = seed;\n" "}\n" msgstr "" "void mysrand(unsigned int seed) {\n" " next = seed;\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" msgstr "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "int\n" #| "main(int argc, char *argv[])\n" #| "{\n" #| " int j, r, nloops;\n" #| " unsigned int seed;\n" msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int r;\n" " unsigned int seed, nloops;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int j, r, nloops;\n" " unsigned int seed;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc != 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s EseedE EnloopsE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc != 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Использование: %s EseedE EnloopsE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " seed = atoi(argv[1]);\n" " nloops = atoi(argv[2]);\n" msgstr "" " seed = atoi(argv[1]);\n" " nloops = atoi(argv[2]);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " srand(seed);\n" #| " for (j = 0; j E nloops; j++) {\n" #| " r = rand();\n" #| " printf(\"%d\\en\", r);\n" #| " }\n" msgid "" " if (seed == -1) {\n" " seed = arc4random();\n" " printf(\"seed: %u\\en\", seed);\n" " }\n" msgstr "" " srand(seed);\n" " for (j = 0; j E nloops; j++) {\n" " r = rand();\n" " printf(\"%d\\en\", r);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " srand(seed);\n" #| " for (j = 0; j E nloops; j++) {\n" #| " r = rand();\n" #| " printf(\"%d\\en\", r);\n" #| " }\n" msgid "" " srand(seed);\n" " for (unsigned int j = 0; j E nloops; j++) {\n" " r = rand();\n" " printf(\"%d\\en\", r);\n" " }\n" msgstr "" " srand(seed);\n" " for (j = 0; j E nloops; j++) {\n" " r = rand();\n" " printf(\"%d\\en\", r);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"