# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # aereiae , 2014. # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2016. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Katrin Kutepova , 2018. # Lockal , 2013. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Баринов Владимир, 2016. # Иван Павлов , 2017,2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "rcmd()" msgid "rcmd" msgstr "rcmd()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "rcmd, rresvport, iruserok, ruserok, rcmd_af, rresvport_af, iruserok_af, " "ruserok_af - routines for returning a stream to a remote command" msgstr "" "rcmd, rresvport, iruserok, ruserok, rcmd_af, rresvport_af, iruserok_af, " "ruserok_af - процедуры возврата потока в удалённую команду" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<#include Enetdb.hE \\ \\ >/* Or Eunistd.hE on some systems */\n" msgid "B<#include Enetdb.hE >/* Or Eunistd.hE on some systems */\n" msgstr "B<#include Enetdb.hE \\ \\ >/* или Eunistd.hE в некоторых системах */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, unsigned short >IB<, const char *>IB<, >\n" #| "B< const char *>IB<, const char *>IB<, int *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<, unsigned short >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, int *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned short >IB<, const char *>IB<, >\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<, int *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<, >\n" #| "B< const char *>IB<, const char *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<);>\n" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<, >\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, unsigned short >IB<, const char *>IB<, >\n" #| "B< const char *>IB<, const char *>IB<, int *>IB<,>\n" #| "B< sa_family_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, unsigned short >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, int *restrict >IB<,>\n" "B< sa_family_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned short >IB<, const char *>IB<, >\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<, int *>IB<,>\n" "B< sa_family_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, sa_family_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, sa_family_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<,>\n" #| "B< int >IB<, const char *>IB<, int >IB<,>\n" #| "B< int >IB<, const unsigned char *>IB<, int >IB<,>\n" #| "B< const unsigned char *>IB<,>\n" #| "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< sa_family_t >IB<);>\n" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<,>\n" "B< sa_family_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< int >IB<, const char *>IB<, int >IB<,>\n" "B< int >IB<, const unsigned char *>IB<, int >IB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B(),\n" #| "B(),\n" #| "B(),\n" #| "B(),\n" #| "B(),\n" #| "B(),\n" #| "B(),\n" #| "B():\n" #| " Since glibc 2.19:\n" #| " _DEFAULT_SOURCE\n" #| " Glibc 2.19 and earlier:\n" #| " _BSD_SOURCE\n" msgid "" "B(), B(), B(), B(), B(), " "B(), B(), B():" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B():\n" " начиная с glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " в glibc 2.19 и старее:\n" " _BSD_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 and earlier:\n" " _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " Начиная с glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " В версии glibc 2.19 и более ранних:\n" " _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function is used by the superuser to execute a command on a " "remote machine using an authentication scheme based on privileged port " "numbers. The B() function returns a file descriptor to a socket " "with an address in the privileged port space. The B() and " "B() functions are used by servers to authenticate clients " "requesting service with B(). All four functions are used by the " "B(8) server (among others)." msgstr "" "Функция B() применяется суперпользователем для исполнения команды на " "удалённой машине при помощи схемы аутентификации, основанной на " "зарезервированных номерах портов. Функция B() возвращает файловый " "дескриптор сокета с адресом в привилегированном пространстве портов. Функции " "B() и B() используются серверами для аутентификации " "клиентов, запрашивающих сервис B(). Все четыре функции используются " "сервером B(8) (среди прочих)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "rcmd()" msgstr "rcmd()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function looks up the host I<*ahost> using " "B(3), returning -1 if the host does not exist. Otherwise, " "I<*ahost> is set to the standard name of the host and a connection is " "established to a server residing at the well-known Internet port I." msgstr "" "Функция B() ищет узел I<*ahost>, используя B(3) и " "возвращает -1, если узел не существует. Иначе I<*ahost> устанавливается " "равным стандартному имени узла, при этом создаётся соединение с сервером на " "хорошо известном порту Интернет I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the connection succeeds, a socket in the Internet domain of type " "B is returned to the caller, and given to the remote command as " "I and I. If I is nonzero, then an auxiliary channel to " "a control process will be set up, and a file descriptor for it will be " "placed in I<*fd2p>. The control process will return diagnostic output from " "the command (unit 2) on this channel, and will also accept bytes on this " "channel as being UNIX signal numbers, to be forwarded to the process group " "of the command. If I is 0, then the I (unit 2 of the remote " "command) will be made the same as the I and no provision is made for " "sending arbitrary signals to the remote process, although you may be able to " "get its attention by using out-of-band data." msgstr "" "Если соединение успешно установлено, то вызывающему возвращается сокет в " "домене Интернет типа B, который для удалённой команды считается " "I и I. Если I не равно нулю, то устанавливается " "вспомогательный канал до управляющего процесса, а его файловый дескриптор " "будет помещён в I<*fd2p>. Управляющий процесс возвращает диагностический " "вывод из команды (устройства 2) в этот канал, а также принимает байты из " "этого канала, считая их номерами сигналов UNIX, для их пересылки группе " "процессов команды. Если I равно 0, то I (устройство 2 " "удалённой команды) будет работать аналогично I и для отправки " "произвольных сигналов в удалённый процесс не будет создано никаких ходов, " "хотя вы сможете привлечь к себе внимание, используя внеполосную передачу " "данных." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The protocol is described in detail in B(8)." msgstr "Протокол подробно описан в B(8)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "rresvport()" msgstr "rresvport()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() function is used to obtain a socket with a privileged " #| "port bound to it. This socket is suitable for use by B() and " #| "several other functions. Privileged ports are those in the range 0 to " #| "1023. Only a privileged process (on Linux: a process that has the " #| "B capability in the user namespace governing its " #| "network namespace). is allowed to bind to a privileged port. In the " #| "glibc implementation, this function restricts its search to the ports " #| "from 512 to 1023. The I argument is value-result: the value it " #| "supplies to the call is used as the starting point for a circular search " #| "of the port range; on (successful) return, it contains the port number " #| "that was bound to." msgid "" "The B() function is used to obtain a socket with a privileged " "port bound to it. This socket is suitable for use by B() and several " "other functions. Privileged ports are those in the range 0 to 1023. Only a " "privileged process (on Linux, a process that has the B " "capability in the user namespace governing its network namespace) is " "allowed to bind to a privileged port. In the glibc implementation, this " "function restricts its search to the ports from 512 to 1023. The I " "argument is value-result: the value it supplies to the call is used as the " "starting point for a circular search of the port range; on (successful) " "return, it contains the port number that was bound to." msgstr "" "Функция B() используется для получения сокета с привязанным " "привилегированным портом. Этот сокет подходит для использования функцией " "B() и некоторыми другими. Привилегированные порты Интернет — это порты " "с номерами от 0 до 1023. Только привилегированный процесс (в Linux это " "процесс с мандатом B в пользовательском пространстве " "имён, управляющим своим сетевым пространством имён) может привязаться к " "привилегированному порту. В реализации glibc эта функция ограничена в " "использовании портов номерами с 512 по 1023. Аргумент I является " "значением-результатом: передаваемое в вызов значение используется в качестве " "начальной точки кругового поиска в диапазоне портов; при (успешном) " "возврате, он содержит номер порта, к которому была осуществлена привязка." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "iruserok() and ruserok()" msgstr "iruserok() и ruserok()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions take a remote host's IP " "address or name, respectively, two usernames and a flag indicating whether " "the local user's name is that of the superuser. Then, if the user is I " "the superuser, it checks the I file. If that lookup is " "not done, or is unsuccessful, the I<.rhosts> in the local user's home " "directory is checked to see if the request for service is allowed." msgstr "" "Параметрами функций B() и B() являются, соответственно, " "IP-адрес или имя удалённого узла, два имени пользователя и флаг, " "указывающий, является ли имя локального пользователя именем " "суперпользователя. Далее, если пользователь I<не> является " "суперпользователем, они проверяют файл I. Если ничего не " "находится или завершается с ошибкой, то проверяется I<.rhosts> в домашнем " "каталоге пользователя (для получения информации о том, разрешены ли запросы " "к службе)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this file does not exist, is not a regular file, is owned by anyone other " "than the user or the superuser, is writable by anyone other than the owner, " "or is hardlinked anywhere, the check automatically fails. Zero is returned " "if the machine name is listed in the I file, or the host and " "remote username are found in the I<.rhosts> file; otherwise B() " "and B() return -1. If the local domain (as obtained from " "B(2)) is the same as the remote domain, only the machine name " "need be specified." msgstr "" "Если этот файл не существует, не является обычным файлом, если его " "владельцем является не текущий пользователь или не суперпользователь, если " "он доступен для записи кому-то помимо владельца или на него есть жёсткая " "ссылка, то проверка завершается с ошибкой. Если имя машины указано в файле " "I, или если узел и имя пользователя для удалённого доступа " "найдены в файле I<.rhosts>, то возвращается 0; иначе B() и " "B() возвращают -1. Если имя локального домена (полученное вызовом " "B(2)) совпадает с именем удалённого домена, то может " "указываться только имя машины." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the IP address of the remote host is known, B() should be used " "in preference to B(), as it does not require trusting the DNS " "server for the remote host's domain." msgstr "" "Если IP-адрес удалённого узла известен, то должна использоваться " "B() вместо B(), так как при этом не требуется доверия к " "DNS-серверу для домена удалённого узла." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "*_af() variants" msgstr "Варианты *_af()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All of the functions described above work with IPv4 (B) sockets. " "The \"_af\" variants take an extra argument that allows the socket address " "family to be specified. For these functions, the I argument can be " "specified as B or B. In addition, B() supports " "the use of B." msgstr "" "Все описанные ранее функции работают с сокетами IPv4 (B). Варианты " "«_af» имеют дополнительный аргумент, который позволяет указать адресное " "семейство сокета. Для этих функций значением аргумента I может быть " "B или B. Также B() поддерживает использование " "B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns a valid socket descriptor on success. It " "returns -1 on error and prints a diagnostic message on the standard error." msgstr "" "Функция B() при успешном выполнении возвращает корректный номер " "дескриптора сокета. При ошибках возвращается -1 и в стандартный поток ошибок " "выводится диагностическое сообщение." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() function returns a valid, bound socket descriptor on " #| "success. It returns -1 on error with the global value I set " #| "according to the reason for failure. The error code B is " #| "overloaded to mean \"All network ports in use.\"" msgid "" "The B() function returns a valid, bound socket descriptor on " "success. On failure, it returns -1 and sets I to indicate the " "error. The error code B is overloaded to mean: \"All network ports " "in use\"." msgstr "" "Функция B() при успешном выполнении возвращает корректный " "привязанный дескриптор сокета. При ошибках возвращается -1 и в глобальную " "переменную I записывается код ошибки. Код ошибки B означает " "«Все сетевые порты заняты»." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For information on the return from B() and B(), see " "above." msgstr "Информацию о результатах B() и B() смотрите выше." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe" msgstr "MT-Unsafe" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B(),\n" #| "B()" msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BSD." msgstr "BSD." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B(),\n" #| "B()" msgid "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B(),\n" #| "B()" msgid "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "rresvport()" msgid "B()" msgstr "rresvport()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B(),\n" #| "B()" msgid "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.2." msgstr "glibc 2.2." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Not in POSIX.1. Present on the BSDs, Solaris, and many other systems. " #| "These functions appeared in 4.2BSD. The \"_af\" variants are more recent " #| "additions, and are not present on as wide a range of systems." msgid "" "Solaris, 4.2BSD. The \"_af\" variants are more recent additions, and are " "not present on as wide a range of systems." msgstr "" "Отсутствуют в POSIX.1. Есть в BSD, Solaris и многих других системах. Данные " "функции впервые появились в 4.2BSD. Варианты «_af» были добавлены позднее и " "распространены не так широко." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. #-#-#-#-# archlinux: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B() and B() are declared in glibc headers only " #| "since version 2.12." msgid "" "B() and B() are declared in glibc headers only " "since glibc 2.12." msgstr "" "Функции B() и B() объявляются в заголовках glibc " "только начиная с версии 2.12." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B(1), B(1), B(2), B(3), B(8), " #| "B(8), B(8)" msgid "" "B(1), B(1), B(3), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(3), B(8), " "B(8), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The functions B(), B(), B(), and " #| "B() functions are provide in glibc since version 2.2." msgid "" "The functions B(), B(), B(), and " "B() functions are provided since glibc 2.2." msgstr "" "Функции B(), B(), B() и B() " "появились в glibc начиная с версии 2.2." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Not in POSIX.1. Present on the BSDs, Solaris, and many other systems. " "These functions appeared in 4.2BSD. The \"_af\" variants are more recent " "additions, and are not present on as wide a range of systems." msgstr "" "Отсутствуют в POSIX.1. Есть в BSD, Solaris и многих других системах. Данные " "функции впервые появились в 4.2BSD. Варианты «_af» были добавлены позднее и " "распространены не так широко." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"