# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # aereiae <aereiae@gmail.com>, 2014. # Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2016. # Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013. # Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018. # Lockal <lockalsash@gmail.com>, 2013. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. # Баринов Владимир, 2016. # Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017,2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "rcmd()" msgid "rcmd" msgstr "rcmd()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "rcmd, rresvport, iruserok, ruserok, rcmd_af, rresvport_af, iruserok_af, " "ruserok_af - routines for returning a stream to a remote command" msgstr "" "rcmd, rresvport, iruserok, ruserok, rcmd_af, rresvport_af, iruserok_af, " "ruserok_af - процедуры возврата потока в удалённую команду" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt> \\ \\ >/* Or E<lt>unistd.hE<gt> on some systems */\n" msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt> >/* Or E<lt>unistd.hE<gt> on some systems */\n" msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt> \\ \\ >/* или E<lt>unistd.hE<gt> в некоторых системах */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<int rcmd(char **>I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<, const char *>I<locuser>B<, >\n" #| "B< const char *>I<remuser>B<, const char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<);>\n" msgid "" "B<int rcmd(char **restrict >I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<,>\n" "B< const char *restrict >I<locuser>B<,>\n" "B< const char *restrict >I<remuser>B<,>\n" "B< const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<);>\n" msgstr "" "B<int rcmd(char **>I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<, const char *>I<locuser>B<, >\n" "B< const char *>I<remuser>B<, const char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<int rresvport(int *>I<port>B<);>\n" msgstr "B<int rresvport(int *>I<port>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<int iruserok(uint32_t >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<, >\n" #| "B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n" msgid "" "B<int iruserok(uint32_t >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<,>\n" "B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n" "B<int ruserok(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<,>\n" "B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n" msgstr "" "B<int iruserok(uint32_t >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<, >\n" "B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<int rcmd_af(char **>I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<, const char *>I<locuser>B<, >\n" #| "B< const char *>I<remuser>B<, const char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<,>\n" #| "B< sa_family_t >I<af>B<);>\n" msgid "" "B<int rcmd_af(char **restrict >I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<,>\n" "B< const char *restrict >I<locuser>B<,>\n" "B< const char *restrict >I<remuser>B<,>\n" "B< const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<,>\n" "B< sa_family_t >I<af>B<);>\n" msgstr "" "B<int rcmd_af(char **>I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<, const char *>I<locuser>B<, >\n" "B< const char *>I<remuser>B<, const char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<,>\n" "B< sa_family_t >I<af>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<int rresvport_af(int *>I<port>B<, sa_family_t >I<af>B<);>\n" msgstr "B<int rresvport_af(int *>I<port>B<, sa_family_t >I<af>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<int res_nmkquery(res_state >I<statep>B<,>\n" #| "B< int >I<op>B<, const char *>I<dname>B<, int >I<class>B<,>\n" #| "B< int >I<type>B<, const unsigned char *>I<data>B<, int >I<datalen>B<,>\n" #| "B< const unsigned char *>I<newrr>B<,>\n" #| "B< unsigned char *>I<buf>B<, int >I<buflen>B<);>\n" msgid "" "B<int iruserok_af(const void *restrict >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<,>\n" "B< const char *restrict >I<ruser>B<, const char *restrict >I<luser>B<,>\n" "B< sa_family_t >I<af>B<);>\n" "B<int ruserok_af(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<,>\n" "B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<,>\n" "B< sa_family_t >I<af>B<);>\n" msgstr "" "B<int res_nmkquery(res_state >I<statep>B<,>\n" "B< int >I<op>B<, const char *>I<dname>B<, int >I<class>B<,>\n" "B< int >I<type>B<, const unsigned char *>I<data>B<, int >I<datalen>B<,>\n" "B< const unsigned char *>I<newrr>B<,>\n" "B< unsigned char *>I<buf>B<, int >I<buflen>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B<feature_test_macros>(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B<rcmd>(),\n" #| "B<rcmd_af>(),\n" #| "B<rresvport>(),\n" #| "B<rresvport_af>(),\n" #| "B<iruserok>(),\n" #| "B<iruserok_af>(),\n" #| "B<ruserok>(),\n" #| "B<ruserok_af>():\n" #| " Since glibc 2.19:\n" #| " _DEFAULT_SOURCE\n" #| " Glibc 2.19 and earlier:\n" #| " _BSD_SOURCE\n" msgid "" "B<rcmd>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport>(), B<rresvport_af>(), B<iruserok>(), " "B<iruserok_af>(), B<ruserok>(), B<ruserok_af>():" msgstr "" "B<rcmd>(),\n" "B<rcmd_af>(),\n" "B<rresvport>(),\n" "B<rresvport_af>(),\n" "B<iruserok>(),\n" "B<iruserok_af>(),\n" "B<ruserok>(),\n" "B<ruserok_af>():\n" " начиная с glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " в glibc 2.19 и старее:\n" " _BSD_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 and earlier:\n" " _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " Начиная с glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " В версии glibc 2.19 и более ранних:\n" " _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<rcmd>() function is used by the superuser to execute a command on a " "remote machine using an authentication scheme based on privileged port " "numbers. The B<rresvport>() function returns a file descriptor to a socket " "with an address in the privileged port space. The B<iruserok>() and " "B<ruserok>() functions are used by servers to authenticate clients " "requesting service with B<rcmd>(). All four functions are used by the " "B<rshd>(8) server (among others)." msgstr "" "Функция B<rcmd>() применяется суперпользователем для исполнения команды на " "удалённой машине при помощи схемы аутентификации, основанной на " "зарезервированных номерах портов. Функция B<rresvport>() возвращает файловый " "дескриптор сокета с адресом в привилегированном пространстве портов. Функции " "B<iruserok>() и B<ruserok>() используются серверами для аутентификации " "клиентов, запрашивающих сервис B<rcmd>(). Все четыре функции используются " "сервером B<rshd>(8) (среди прочих)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "rcmd()" msgstr "rcmd()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<rcmd>() function looks up the host I<*ahost> using " "B<gethostbyname>(3), returning -1 if the host does not exist. Otherwise, " "I<*ahost> is set to the standard name of the host and a connection is " "established to a server residing at the well-known Internet port I<inport>." msgstr "" "Функция B<rcmd>() ищет узел I<*ahost>, используя B<gethostbyname>(3) и " "возвращает -1, если узел не существует. Иначе I<*ahost> устанавливается " "равным стандартному имени узла, при этом создаётся соединение с сервером на " "хорошо известном порту Интернет I<inport>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the connection succeeds, a socket in the Internet domain of type " "B<SOCK_STREAM> is returned to the caller, and given to the remote command as " "I<stdin> and I<stdout>. If I<fd2p> is nonzero, then an auxiliary channel to " "a control process will be set up, and a file descriptor for it will be " "placed in I<*fd2p>. The control process will return diagnostic output from " "the command (unit 2) on this channel, and will also accept bytes on this " "channel as being UNIX signal numbers, to be forwarded to the process group " "of the command. If I<fd2p> is 0, then the I<stderr> (unit 2 of the remote " "command) will be made the same as the I<stdout> and no provision is made for " "sending arbitrary signals to the remote process, although you may be able to " "get its attention by using out-of-band data." msgstr "" "Если соединение успешно установлено, то вызывающему возвращается сокет в " "домене Интернет типа B<SOCK_STREAM>, который для удалённой команды считается " "I<stdin> и I<stdout>. Если I<fd2p> не равно нулю, то устанавливается " "вспомогательный канал до управляющего процесса, а его файловый дескриптор " "будет помещён в I<*fd2p>. Управляющий процесс возвращает диагностический " "вывод из команды (устройства 2) в этот канал, а также принимает байты из " "этого канала, считая их номерами сигналов UNIX, для их пересылки группе " "процессов команды. Если I<fd2p> равно 0, то I<stderr> (устройство 2 " "удалённой команды) будет работать аналогично I<stdout> и для отправки " "произвольных сигналов в удалённый процесс не будет создано никаких ходов, " "хотя вы сможете привлечь к себе внимание, используя внеполосную передачу " "данных." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The protocol is described in detail in B<rshd>(8)." msgstr "Протокол подробно описан в B<rshd>(8)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "rresvport()" msgstr "rresvport()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B<rresvport>() function is used to obtain a socket with a privileged " #| "port bound to it. This socket is suitable for use by B<rcmd>() and " #| "several other functions. Privileged ports are those in the range 0 to " #| "1023. Only a privileged process (on Linux: a process that has the " #| "B<CAP_NET_BIND_SERVICE> capability in the user namespace governing its " #| "network namespace). is allowed to bind to a privileged port. In the " #| "glibc implementation, this function restricts its search to the ports " #| "from 512 to 1023. The I<port> argument is value-result: the value it " #| "supplies to the call is used as the starting point for a circular search " #| "of the port range; on (successful) return, it contains the port number " #| "that was bound to." msgid "" "The B<rresvport>() function is used to obtain a socket with a privileged " "port bound to it. This socket is suitable for use by B<rcmd>() and several " "other functions. Privileged ports are those in the range 0 to 1023. Only a " "privileged process (on Linux, a process that has the B<CAP_NET_BIND_SERVICE> " "capability in the user namespace governing its network namespace) is " "allowed to bind to a privileged port. In the glibc implementation, this " "function restricts its search to the ports from 512 to 1023. The I<port> " "argument is value-result: the value it supplies to the call is used as the " "starting point for a circular search of the port range; on (successful) " "return, it contains the port number that was bound to." msgstr "" "Функция B<rresvport>() используется для получения сокета с привязанным " "привилегированным портом. Этот сокет подходит для использования функцией " "B<rcmd>() и некоторыми другими. Привилегированные порты Интернет — это порты " "с номерами от 0 до 1023. Только привилегированный процесс (в Linux это " "процесс с мандатом B<CAP_NET_BIND_SERVICE> в пользовательском пространстве " "имён, управляющим своим сетевым пространством имён) может привязаться к " "привилегированному порту. В реализации glibc эта функция ограничена в " "использовании портов номерами с 512 по 1023. Аргумент I<port> является " "значением-результатом: передаваемое в вызов значение используется в качестве " "начальной точки кругового поиска в диапазоне портов; при (успешном) " "возврате, он содержит номер порта, к которому была осуществлена привязка." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "iruserok() and ruserok()" msgstr "iruserok() и ruserok()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<iruserok>() and B<ruserok>() functions take a remote host's IP " "address or name, respectively, two usernames and a flag indicating whether " "the local user's name is that of the superuser. Then, if the user is I<not> " "the superuser, it checks the I</etc/hosts.equiv> file. If that lookup is " "not done, or is unsuccessful, the I<.rhosts> in the local user's home " "directory is checked to see if the request for service is allowed." msgstr "" "Параметрами функций B<iruserok>() и B<ruserok>() являются, соответственно, " "IP-адрес или имя удалённого узла, два имени пользователя и флаг, " "указывающий, является ли имя локального пользователя именем " "суперпользователя. Далее, если пользователь I<не> является " "суперпользователем, они проверяют файл I</etc/hosts.equiv>. Если ничего не " "находится или завершается с ошибкой, то проверяется I<.rhosts> в домашнем " "каталоге пользователя (для получения информации о том, разрешены ли запросы " "к службе)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this file does not exist, is not a regular file, is owned by anyone other " "than the user or the superuser, is writable by anyone other than the owner, " "or is hardlinked anywhere, the check automatically fails. Zero is returned " "if the machine name is listed in the I<hosts.equiv> file, or the host and " "remote username are found in the I<.rhosts> file; otherwise B<iruserok>() " "and B<ruserok>() return -1. If the local domain (as obtained from " "B<gethostname>(2)) is the same as the remote domain, only the machine name " "need be specified." msgstr "" "Если этот файл не существует, не является обычным файлом, если его " "владельцем является не текущий пользователь или не суперпользователь, если " "он доступен для записи кому-то помимо владельца или на него есть жёсткая " "ссылка, то проверка завершается с ошибкой. Если имя машины указано в файле " "I<hosts.equiv>, или если узел и имя пользователя для удалённого доступа " "найдены в файле I<.rhosts>, то возвращается 0; иначе B<iruserok>() и " "B<ruserok>() возвращают -1. Если имя локального домена (полученное вызовом " "B<gethostname>(2)) совпадает с именем удалённого домена, то может " "указываться только имя машины." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the IP address of the remote host is known, B<iruserok>() should be used " "in preference to B<ruserok>(), as it does not require trusting the DNS " "server for the remote host's domain." msgstr "" "Если IP-адрес удалённого узла известен, то должна использоваться " "B<iruserok>() вместо B<ruserok>(), так как при этом не требуется доверия к " "DNS-серверу для домена удалённого узла." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "*_af() variants" msgstr "Варианты *_af()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All of the functions described above work with IPv4 (B<AF_INET>) sockets. " "The \"_af\" variants take an extra argument that allows the socket address " "family to be specified. For these functions, the I<af> argument can be " "specified as B<AF_INET> or B<AF_INET6>. In addition, B<rcmd_af>() supports " "the use of B<AF_UNSPEC>." msgstr "" "Все описанные ранее функции работают с сокетами IPv4 (B<AF_INET>). Варианты " "«_af» имеют дополнительный аргумент, который позволяет указать адресное " "семейство сокета. Для этих функций значением аргумента I<af> может быть " "B<AF_INET> или B<AF_INET6>. Также B<rcmd_af>() поддерживает использование " "B<AF_UNSPEC>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<rcmd>() function returns a valid socket descriptor on success. It " "returns -1 on error and prints a diagnostic message on the standard error." msgstr "" "Функция B<rcmd>() при успешном выполнении возвращает корректный номер " "дескриптора сокета. При ошибках возвращается -1 и в стандартный поток ошибок " "выводится диагностическое сообщение." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B<rresvport>() function returns a valid, bound socket descriptor on " #| "success. It returns -1 on error with the global value I<errno> set " #| "according to the reason for failure. The error code B<EAGAIN> is " #| "overloaded to mean \"All network ports in use.\"" msgid "" "The B<rresvport>() function returns a valid, bound socket descriptor on " "success. On failure, it returns -1 and sets I<errno> to indicate the " "error. The error code B<EAGAIN> is overloaded to mean: \"All network ports " "in use\"." msgstr "" "Функция B<rresvport>() при успешном выполнении возвращает корректный " "привязанный дескриптор сокета. При ошибках возвращается -1 и в глобальную " "переменную I<errno> записывается код ошибки. Код ошибки B<EAGAIN> означает " "«Все сетевые порты заняты»." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For information on the return from B<ruserok>() and B<iruserok>(), see " "above." msgstr "Информацию о результатах B<ruserok>() и B<iruserok>() смотрите выше." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B<attributes>(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<rcmd>(),\n" "B<rcmd_af>()" msgstr "" "B<rcmd>(),\n" "B<rcmd_af>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe" msgstr "MT-Unsafe" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<rresvport>(),\n" "B<rresvport_af>()" msgstr "" "B<rresvport>(),\n" "B<rresvport_af>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<iruserok_af>(),\n" #| "B<ruserok_af>()" msgid "" "B<iruserok>(),\n" "B<ruserok>(),\n" "B<iruserok_af>(),\n" "B<ruserok_af>()" msgstr "" "B<iruserok_af>(),\n" "B<ruserok_af>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BSD." msgstr "BSD." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<iruserok_af>(),\n" #| "B<ruserok_af>()" msgid "B<iruserok_af>()" msgstr "" "B<iruserok_af>(),\n" "B<ruserok_af>()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<rcmd>(),\n" #| "B<rcmd_af>()" msgid "B<rcmd_af>()" msgstr "" "B<rcmd>(),\n" "B<rcmd_af>()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "rresvport()" msgid "B<rresvport_af>()" msgstr "rresvport()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<iruserok_af>(),\n" #| "B<ruserok_af>()" msgid "B<ruserok_af>()" msgstr "" "B<iruserok_af>(),\n" "B<ruserok_af>()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.2." msgstr "glibc 2.2." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Not in POSIX.1. Present on the BSDs, Solaris, and many other systems. " #| "These functions appeared in 4.2BSD. The \"_af\" variants are more recent " #| "additions, and are not present on as wide a range of systems." msgid "" "Solaris, 4.2BSD. The \"_af\" variants are more recent additions, and are " "not present on as wide a range of systems." msgstr "" "Отсутствуют в POSIX.1. Есть в BSD, Solaris и многих других системах. Данные " "функции впервые появились в 4.2BSD. Варианты «_af» были добавлены позднее и " "распространены не так широко." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. #-#-#-#-# archlinux: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Bug filed 25 Nov 2007: #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B<iruserok>() and B<iruserok_af>() are declared in glibc headers only " #| "since version 2.12." msgid "" "B<iruserok>() and B<iruserok_af>() are declared in glibc headers only " "since glibc 2.12." msgstr "" "Функции B<iruserok>() и B<iruserok_af>() объявляются в заголовках glibc " "только начиная с версии 2.12." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B<rlogin>(1), B<rsh>(1), B<intro>(2), B<rexec>(3), B<rexecd>(8), " #| "B<rlogind>(8), B<rshd>(8)" msgid "" "B<rlogin>(1), B<rsh>(1), B<rexec>(3), B<rexecd>(8), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)" msgstr "" "B<rlogin>(1), B<rsh>(1), B<intro>(2), B<rexec>(3), B<rexecd>(8), " "B<rlogind>(8), B<rshd>(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The functions B<iruserok_af>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport_af>(), and " #| "B<ruserok_af>() functions are provide in glibc since version 2.2." msgid "" "The functions B<iruserok_af>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport_af>(), and " "B<ruserok_af>() functions are provided since glibc 2.2." msgstr "" "Функции B<iruserok_af>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport_af>() и B<ruserok_af>() " "появились в glibc начиная с версии 2.2." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Not in POSIX.1. Present on the BSDs, Solaris, and many other systems. " "These functions appeared in 4.2BSD. The \"_af\" variants are more recent " "additions, and are not present on as wide a range of systems." msgstr "" "Отсутствуют в POSIX.1. Есть в BSD, Solaris и многих других системах. Данные " "функции впервые появились в 4.2BSD. Варианты «_af» были добавлены позднее и " "распространены не так широко." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"