# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # aereiae , 2014. # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2016. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Katrin Kutepova , 2018. # Lockal , 2013. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Баринов Владимир, 2016. # Иван Павлов , 2017,2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "recno" msgstr "" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "recno - record number database access method" msgstr "recno - метод доступа к базам нумерованных данных" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/types.hE\n" "#include Edb.hE>\n" msgstr "" "B<#include Esys/types.hE\n" "#include Edb.hE>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I: This page documents interfaces provided in glibc up until " #| "version 2.1. Since version 2.2, glibc no longer provides these " #| "interfaces. Probably, you are looking for the APIs provided by the " #| "I library instead." msgid "" "I: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. " "Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you " "are looking for the APIs provided by the I library instead." msgstr "" "I<Примечание>: В этой странице описаны интерфейсы, предоставляемые glibc до " "версии 2.1. Начиная с версии 2.2, glibc больше не поддерживает эти " "интерфейсы. Вероятно, вы ищите API, предоставляемое библиотекой I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The routine B(3) is the library interface to database files. One " "of the supported file formats is record number files. The general " "description of the database access methods is in B(3), this manual " "page describes only the recno-specific information." msgstr "" "Функция B(3) — это библиотечный интерфейс к файлам баз данных. Один " "из поддерживаемых форматов файлов — нумерованные данные. Общее описание " "методов доступа к базам данных находится в B(3). Эта справочная " "страница содержит только информацию, относящуюся к нумерованным данным." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The record number data structure is either variable or fixed-length records " "stored in a flat-file format, accessed by the logical record number. The " "existence of record number five implies the existence of records one through " "four, and the deletion of record number one causes record number five to be " "renumbered to record number four, as well as the cursor, if positioned after " "record number one, to shift down one record." msgstr "" "Структура нумерованных данных может описывать записи переменной или " "фиксированной длины, хранящиеся в файле в «плоском» формате, и доступные по " "логическому номеру записи. Существование записи с номером пять подразумевает " "существование записей от одного до четырёх и удаление записи с номером один " "вызывает перенумеровывание записи с номером пять в запись с номером четыре, " "а также сдвиг курсора вниз на одну запись, если он указывает на запись после " "номера один." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The recno access-method-specific data structure provided to B(3) is " "defined in the Idb.hE> include file as follows:" msgstr "" "Специальная структура метода доступа к данным recno, предоставляемая " "B(3), определена в Idb.hE> следующим образом:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "typedef struct {\n" " unsigned long flags;\n" " unsigned int cachesize;\n" " unsigned int psize;\n" " int lorder;\n" " size_t reclen;\n" " unsigned char bval;\n" " char *bfname;\n" "} RECNOINFO;\n" msgstr "" "typedef struct {\n" " unsigned long flags;\n" " unsigned int cachesize;\n" " unsigned int psize;\n" " int lorder;\n" " size_t reclen;\n" " unsigned char bval;\n" " char *bfname;\n" "} RECNOINFO;\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The elements of this structure are defined as follows:" msgstr "Элементы этой структуры определены так:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:" msgstr "Значение флага определяется логическим ИЛИ следующих значений:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The records are fixed-length, not byte delimited. The structure element " "I specifies the length of the record, and the structure element " "I is used as the pad character. Any records, inserted into the " "database, that are less than I bytes long are automatically padded." msgstr "" "Записи фиксированной длины без разделительного байта. Полем I " "определяется длина записи, а поле I используется как дополняющий " "символ. Все вставляемые в базу данных записи, размер которых меньше " "I байт, автоматически дополняются." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In the interface specified by B(3), the sequential record retrieval " "fills in both the caller's key and data structures. If the B flag " "is specified, the I routines are not required to fill in the key " "structure. This permits applications to retrieve records at the end of " "files without reading all of the intervening records." msgstr "" "В интерфейсе, определённом B(3), последовательная выборка записей " "заполняет структуры данных и ключа вызывающего. Если указан флаг B, " "то процедурам I не обязательно заполнять структуру ключа. Это " "позволяет приложениям извлекать записи из конца файлов без чтения всех " "промежуточных записей." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag requires that a snapshot of the file be taken when B(3) " "is called, instead of permitting any unmodified records to be read from the " "original file." msgstr "" "Этим флагом указывается, чтобы в момент вызова B(3) был сделан " "снимок (snapshot) файла, а не выполнялось чтение каких-либо не изменённых " "записей из оригинального файла." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A suggested maximum size, in bytes, of the memory cache. This value is " "B advisory, and the access method will allocate more memory rather " "than fail. If I is 0 (no size is specified), a default cache is " "used." msgstr "" "Предполагаемый максимальный размер кэша памяти в байтах. Эта величина " "I<только рекомендация>, метод доступа скорее выделит больше памяти, чем " "завершится с ошибкой. Если значение I равно 0 (размер не указан), " "то используется кэш по умолчанию." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a " "btree. This value is the size (in bytes) of the pages used for nodes in " "that tree. If I is 0 (no page size is specified), a page size is " "chosen based on the underlying filesystem I/O block size. See B(3) " "for more information." msgstr "" "Метод доступа recno хранит копии своих записей в памяти в виде дерева btree. " "Это значение задаёт размер страниц (в байтах), используемых для узлов в этом " "дереве. Если значение I равно 0 (размер страницы не указан), то " "размер выбирается на основе размера блока ввода-вывода нижележащей файловой " "системы. Подробней смотрите B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The byte order for integers in the stored database metadata. The number " "should represent the order as an integer; for example, big endian order " "would be the number 4,321. If I is 0 (no order is specified), the " "current host order is used." msgstr "" "Порядок расположения байтов, используемый при хранении целых чисел в " "метаданных базы данных. Число должно отражать порядок размещения в виде " "целого значения; например, порядок «big endian» должен обозначаться числом " "4321. Если I равно 0 (порядок не определён), то используется " "значение по умолчанию, принятое на машине." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The length of a fixed-length record." msgstr "Длина записи фиксированной длины." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The delimiting byte to be used to mark the end of a record for variable-" "length records, and the pad character for fixed-length records. If no value " "is specified, newlines (\"\\en\") are used to mark the end of variable-" "length records and fixed-length records are padded with spaces." msgstr "" "Разделительный байт, для использования в качестве отметки конца записи с " "переменной длиной и как заполняющий символ для записи с фиксированной " "длиной. Если значение не указано, то для отметки конца записи с переменной " "длиной используется символ новой строки («\\en»), а записи с фиксированной " "длиной дополняются пробелом." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a " "btree. If I is non-NULL, it specifies the name of the btree file, " "as if specified as the filename for a B(3) of a btree file." msgstr "" "Метод доступа recno хранит в памяти копии своих записей в дереве btree. Если " "значение I не равно NULL, то им задаётся имя btree-файла в том же " "виде, что и при доступе B(3) для доступа к btree-файлу." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The data part of the key/data pair used by the I access method is the " "same as other access methods. The key is different. The I field of " "the key should be a pointer to a memory location of type I, as " "defined in the Idb.hE> include file. This type is normally the " "largest unsigned integral type available to the implementation. The I " "field of the key should be the size of that type." msgstr "" "Часть «данные» из пары ключ/данные, используемая методом доступа I, " "является такой же, как в других методах доступа. Ключ используется иначе. " "Как следует из определения заголовочного файла Idb.hE>, поле ключа " "I должно быть указателем на расположение памяти типа I. Этот " "тип, обычно, является наибольшим беззнаковым целочисленным типом данных, " "применяемым в реализации. Значение поля ключа I должен задавать размер " "этого типа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Because there can be no metadata associated with the underlying recno access " "method files, any changes made to the default values (e.g., fixed record " "length or byte separator value) must be explicitly specified each time the " "file is opened." msgstr "" "Так как в файлах с данными в формате recno могут отсутствовать метаданные, " "то любые изменения значений по умолчанию (например, длина фиксированной " "записи или разделяющий байт) должны явно указываться каждый раз при открытии " "файла." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In the interface specified by B(3), using the I interface to " "create a new record will cause the creation of multiple, empty records if " "the record number is more than one greater than the largest record currently " "in the database." msgstr "" "В интерфейсе, определённым B(3), использование интерфейса I для " "создания новой записи повлечёт за собой создание множества пустых записей, " "если номер записи больше, чем номер наибольшей записи, имеющейся в базе " "данных." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I access method routines may fail and set I for any of the " "errors specified for the library routine B(3) or the following:" msgstr "" "Функции метода доступа I могут завершиться с ошибкой и присвоить " "I любое значение из определённых для библиотеки функций B(3), " "а также:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to add a record to a fixed-length database that was too " "large to fit." msgstr "" "Попытка добавить слишком большую запись в базу данных фиксированной длины." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ДЕФЕКТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Only big and little endian byte order is supported." msgstr "Поддерживаются значения только с прямым и обратным порядком байт." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I, Michael Stonebraker, " "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. " "UCB/ERL M82/32, May 1982." msgstr "" "I, Michael Stonebraker, " "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. " "UCB/ERL M82/32, May 1982." #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"