# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # aereiae , 2014. # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2016. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Katrin Kutepova , 2018. # Lockal , 2013. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Баринов Владимир, 2016. # Иван Павлов , 2017,2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "regex" msgstr "" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "regcomp, regexec, regerror, regfree - POSIX regex functions" msgstr "" "regcomp, regexec, regerror, regfree - функции регулярных выражений POSIX" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<#include Eregex.hE>" msgid "B<#include Eregex.hE>\n" msgstr "B<#include Eregex.hE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char *>IB<, size_t >IB<,>\n" #| "B< regmatch_t >IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, regmatch_t >IB<[_Nullable restrict .>IB<],>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<, size_t >IB<,>\n" "B< regmatch_t >IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const regex_t *>IB<, char *>IB<,>\n" #| "B< size_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, const regex_t *_Nullable restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[_Nullable restrict .>IB<],>\n" "B< size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const regex_t *>IB<, char *>IB<,>\n" "B< size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "B\n" "B<} regex_t;>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "typedef struct {\n" #| " regoff_t rm_so;\n" #| " regoff_t rm_eo;\n" #| "} regmatch_t;\n" msgid "" "B\n" "B\n" "B\n" "B<} regmatch_t;>\n" msgstr "" "typedef struct {\n" " regoff_t rm_so;\n" " regoff_t rm_eo;\n" "} regmatch_t;\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B /* ... */ B\n" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Limitations" msgid "Compilation" msgstr "Ограничения" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is used to compile a regular expression into a form that is " "suitable for subsequent B() searches." msgstr "" "Функция B() используется для компиляции регулярного выражения в " "формат, который подходит для последующих поисков с помощью B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, the pattern buffer at I<*preg> is initialized. I is a " "null-terminated string. The locale must be the same when running " "B()." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "After B() succeeds, Ire_nsub> holds the number of " "subexpressions in I. Thus, a value of Ire_nsub> + 1 " "passed as I to B() is sufficient to capture all matches." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "I may be the bitwise-B of zero or more of the following:" msgid "I is the bitwise OR of zero or more of the following:" msgstr "" "Значение I может состоять из поразрядного B нуля или нескольких " "следующих значений:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Use B Extended Regular Expression syntax when interpreting " #| "I. If not set, B Basic Regular Expression syntax is used." msgid "" "Use POSIX Extended Regular Expression syntax when interpreting I. If " "not set, POSIX Basic Regular Expression syntax is used." msgstr "" "Использовать синтаксис расширенных регулярных выражений POSIX во время " "интерпретации I. Если не включён этот флаг, то используется синтаксис " "простых регулярных выражений POSIX." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not differentiate case. Subsequent B() searches using this " "pattern buffer will be case insensitive." msgstr "" "Не учитывать регистр. Последующие поиски B() с использованием " "данного буферного шаблона не будут зависеть от регистра." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Report only overall success. B() will use only I for " "B, ignoring I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Match-any-character operators don't match a newline." msgstr "" "Операторы совпадения с любым символом не совпадают с символом новой строки." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A nonmatching list (B<[^...]>) not containing a newline does not match a " #| "newline." msgid "" "A nonmatching list (B<[\\[ha]...\\&]>) not containing a newline does not " "match a newline." msgstr "" "Список несовпадающих символов (B<[^...]>) без символа новой строки не " "совпадает с новой строкой." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Match-beginning-of-line operator (B<^>) matches the empty string " #| "immediately after a newline, regardless of whether I, the " #| "execution flags of B(), contains B." msgid "" "Match-beginning-of-line operator (B<\\[ha]>) matches the empty string " "immediately after a newline, regardless of whether I, the execution " "flags of B(), contains B." msgstr "" "Оператор сравнения по началу строки (B<^>) совпадает с пустой строкой сразу " "после новой строки независимо от того, что I, флаги выполнения " "B(), содержат B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Match-end-of-line operator (B<$>) matches the empty string immediately " "before a newline, regardless of whether I contains B." msgstr "" "Оператор сравнения по концу строки ($) совпадает с пустой строкой до символа " "начала строки независимо от того, что I содержит B." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Searching" msgid "Matching" msgstr "Поиск" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B() is used to match a null-terminated string against the " #| "precompiled pattern buffer, I. I and I are used to " #| "provide information regarding the location of any matches. I may " #| "be the bitwise-B of one or both of B and B " #| "which cause changes in matching behavior described below." msgid "" "B() is used to match a null-terminated string against the compiled " "pattern buffer in I<*preg>, which must have been initialised with " "B(). I is the bitwise OR of zero or more of the following " "flags:" msgstr "" "Функция B() используется для сравнения строки, завершающейся null, " "с предварительно обработанным буферным шаблоном I. Аргументы I " "и I используются для предоставления информации о местонахождении " "любых совпадений. Значение I может быть поразрядным B<ИЛИ> одного " "или обоих значений B и B. Данные значения определяют " "поведение процесса сравнения так, как описано ниже." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The match-beginning-of-line operator always fails to match (but see the " "compilation flag B above). This flag may be used when " "different portions of a string are passed to B() and the beginning " "of the string should not be interpreted as the beginning of the line." msgstr "" "Оператор сравнения по началу строки всегда завершается с ошибкой (но " "смотрите описанный выше флаг компиляции B). Этот флаг может " "использоваться, когда в B() передаются отдельные части строки, и " "начало такой строки в данном случае не должно интерпретироваться как начало " "новой строки." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The match-end-of-line operator always fails to match (but see the " "compilation flag B above)." msgstr "" "Оператор сравнения по концу строки всегда завершается с ошибкой (но смотрите " "описанный выше флаг компиляции B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Match [I,I< string + pmatch[0].rm_eo>) instead of " "[I,I< string + strlen(string)>). This allows matching embedded NUL " "bytes and avoids a B(3) on known-length strings. If any matches " "are returned (B wasn't passed to B(), the match " "succeeded, and I E 0), they overwrite I as usual, and " "the match offsets remain relative to I (not I). This flag is a BSD extension, not present in POSIX." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Byte offsets" msgid "Match offsets" msgstr "Байтовые смещения" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Unless B was passed to B(), it is possible to obtain the " "locations of matches within I: B() fills I " "elements of I with results: I corresponds to the entire " "match, I to the first subexpression, etc. If there were more " "matches than I, they are discarded; if fewer, unused elements of " "I are filled with B<-1>s." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Each returned valid (non-B<-1>) match corresponds to the range [I,I< string + rm_eo>)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a signed integer type capable of storing the largest value " "that can be stored in either an I type or a I type." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "POSIX error reporting" msgid "Error reporting" msgstr "Сообщение об ошибках POSIX" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is used to turn the error codes that can be returned by both " "B() and B() into error message strings." msgstr "" "Функция B используется для преобразования кодов ошибок, которые " "могут быть получены от B() и B(), в строки сообщений об " "ошибках." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I isn't a null pointer, I must be the latest error " "returned from an operation on I." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I isn't 0, up to I bytes are copied to " "I; the error string is always null-terminated, and truncated to fit." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Freeing" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B() deinitializes the pattern buffer at I<*preg>, freeing any " "associated memory; I<*preg> must have been initialized via B()." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns zero for a successful compilation or an error code for " "failure." msgstr "" "Функция B() возвращает ноль при успешной компиляции или в противном " "случае код ошибки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns zero for a successful match or B for " "failure." msgstr "" "Функция B() возвращает ноль при совпадении или B, если " "совпадений не было." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns the size of the buffer required to hold the string." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following errors can be returned by B():" msgstr "Функция B() может возвращать следующие ошибки:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid use of back reference operator." msgstr "Неправильное использование оператора обратных ссылок." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid use of pattern operators such as group or list." msgstr "" "Неправильное использование операторов шаблона, таких, как операторы группы " "или списка." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Invalid use of repetition operators such as using \\(aq*\\(aq as the " #| "first character." msgid "" "Invalid use of repetition operators such as using \\[aq]*\\[aq] as the first " "character." msgstr "" "Неправильное использование операторов повторения, например, использование " "«*» в качестве первого символа." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Un-matched brace interval operators." msgstr "Непарные скобки в операторах интервала." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Un-matched bracket list operators." msgstr "Непарные квадратные скобки в операторах списка." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid collating element." msgstr "Неправильный элемент сортировки." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Unknown character class name." msgstr "Неизвестное имя класса символов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Nonspecific error. This is not defined by POSIX.2." msgid "Nonspecific error. This is not defined by POSIX." msgstr "Потенциальная ошибка. Не определена в POSIX.2." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Trailing backslash." msgstr "Конечная обратная косая черта." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Un-matched parenthesis group operators." msgstr "Непарные круглые скобки в операторах группировки." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Invalid use of the range operator; for example, the ending point of the " "range occurs prior to the starting point." msgstr "" "Неправильное использование оператора области: например, конец области " "появляется прежде её начала." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Compiled regular expression requires a pattern buffer larger than 64\\ " #| "kB. This is not defined by POSIX.2." msgid "" "Compiled regular expression requires a pattern buffer larger than 64\\ kB. " "This is not defined by POSIX." msgstr "" "Скомпилированное регулярное выражение требует буферный шаблон размером, " "большим 64\\ Кб. Это не определено в POSIX.2." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The regex routines ran out of memory." msgstr "Для процедур регулярных выражений закончилась память." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid back reference to a subexpression." msgstr "Неправильная обратная ссылка на подвыражение." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe env" msgstr "MT-Safe env" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Prior to POSIX.1-2008, I was required to be capable of storing the " "largest value that can be stored in either an I type or a I " "type." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "" #. glibc, musl, 4.4BSD, illumos #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I is only required to be initialized if B wasn't " "specified, but all known implementations initialize it regardless." msgstr "" #. illumos has two more start/end pairs and the first one is of pointers #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Both I and I may (and do) have more members, in any " "order. Always reference them by name." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eregex.hE\n" "\\&\n" "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof((arr)) / sizeof((arr)[0]))\n" "\\&\n" "static const char *const str =\n" " \"1) John Driverhacker;\\en2) John Doe;\\en3) John Foo;\\en\";\n" "static const char *const re = \"John.*o\";\n" "\\&\n" "int main(void)\n" "{\n" " static const char *s = str;\n" " regex_t regex;\n" " regmatch_t pmatch[1];\n" " regoff_t off, len;\n" "\\&\n" " if (regcomp(®ex, re, REG_NEWLINE))\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "\\&\n" " printf(\"String = \\e\"%s\\e\"\\en\", str);\n" " printf(\"Matches:\\en\");\n" "\\&\n" " for (unsigned int i = 0; ; i++) {\n" " if (regexec(®ex, s, ARRAY_SIZE(pmatch), pmatch, 0))\n" " break;\n" "\\&\n" " off = pmatch[0].rm_so + (s - str);\n" " len = pmatch[0].rm_eo - pmatch[0].rm_so;\n" " printf(\"#%zu:\\en\", i);\n" " printf(\"offset = %jd; length = %jd\\en\", (intmax_t) off,\n" " (intmax_t) len);\n" " printf(\"substring = \\e\"%.*s\\e\"\\en\", len, s + pmatch[0].rm_so);\n" "\\&\n" " s += pmatch[0].rm_eo;\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(7)" msgstr "B(1), B(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The glibc manual section, I" msgstr "Раздел руководства glibc I" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char *>IB<, size_t >IB<,>\n" #| "B< regmatch_t >IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, regmatch_t >IB<[restrict .>IB<],>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<, size_t >IB<,>\n" "B< regmatch_t >IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const regex_t *>IB<, char *>IB<,>\n" #| "B< size_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, const regex_t *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const regex_t *>IB<, char *>IB<,>\n" "B< size_t >IB<);>\n" #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "POSIX regex compiling" msgstr "Компилирование регулярных выражений POSIX" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B() is supplied with I, a pointer to a pattern buffer " "storage area; I, a pointer to the null-terminated string and " "I, flags used to determine the type of compilation." msgstr "" "B() передаётся указатель на область хранения буферного шаблона " "I, указатель на заканчивающуюся null строку I и флаги " "I, используемые для определения типа компиляции." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "All regular expression searching must be done via a compiled pattern " #| "buffer, thus B() must always be supplied with the address of a " #| "B() initialized pattern buffer." msgid "" "All regular expression searching must be done via a compiled pattern buffer, " "thus B() must always be supplied with the address of a " "B()-initialized pattern buffer." msgstr "" "Все поиски регулярных выражений должны выполняться с помощью " "скомпилированного буферного шаблона, поэтому B() должна всегда " "вызываться с адресом буферного шаблона, инициализированного функцией " "B()." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "I may be the bitwise-B of zero or more of the following:" msgid "I is the bitwise-B of zero or more of the following:" msgstr "" "Значение I может состоять из поразрядного B нуля или нескольких " "следующих значений:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use B Extended Regular Expression syntax when interpreting I. " "If not set, B Basic Regular Expression syntax is used." msgstr "" "Использовать синтаксис расширенных регулярных выражений POSIX во время " "интерпретации I. Если не включён этот флаг, то используется синтаксис " "простых регулярных выражений POSIX." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not report position of matches. The I and I arguments to " "B() are ignored if the pattern buffer supplied was compiled with " "this flag set." msgstr "" "Не сообщать положение совпадений. Параметры I и I для " "B() игнорируются, если данный буферный шаблон был скомпилирован с " "этим включённым флагом." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "A nonmatching list (B<[^...]>) not containing a newline does not match a " #| "newline." msgid "" "A nonmatching list (B<[\\[ha]...]>) not containing a newline does not match " "a newline." msgstr "" "Список несовпадающих символов (B<[^...]>) без символа новой строки не " "совпадает с новой строкой." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "POSIX regex matching" msgstr "Сравнение с регулярным выражением POSIX" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B() is used to match a null-terminated string against the " #| "precompiled pattern buffer, I. I and I are used to " #| "provide information regarding the location of any matches. I may " #| "be the bitwise-B of one or both of B and B " #| "which cause changes in matching behavior described below." msgid "" "B() is used to match a null-terminated string against the " "precompiled pattern buffer, I. I and I are used to " "provide information regarding the location of any matches. I is the " "bitwise-B of zero or more of the following flags:" msgstr "" "Функция B() используется для сравнения строки, завершающейся null, " "с предварительно обработанным буферным шаблоном I. Аргументы I " "и I используются для предоставления информации о местонахождении " "любых совпадений. Значение I может быть поразрядным B<ИЛИ> одного " "или обоих значений B и B. Данные значения определяют " "поведение процесса сравнения так, как описано ниже." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use I on the input string, starting at byte I " "and ending before byte I. This allows matching embedded " "NUL bytes and avoids a B(3) on large strings. It does not use " "I on input, and does not change B or B " "processing. This flag is a BSD extension, not present in POSIX." msgstr "" "Использовать I на входной строке начиная с байта I и заканчивая перед байтом I. Это позволяет искать " "встроенные байты NUL и избегать выполнения B(3) для длинных строк. " "Здесь не используется I на входных данных и не изменяется обработка " "B или B. Этот флаг является расширением BSD и " "отсутствует в POSIX." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Byte offsets" msgstr "Байтовые смещения" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Unless B was set for the compilation of the pattern buffer, it is " "possible to obtain match addressing information. I must be " "dimensioned to have at least I elements. These are filled in by " "B() with substring match addresses. The offsets of the " "subexpression starting at the Ith open parenthesis are stored in " "I. The entire regular expression's match addresses are stored in " "I. (Note that to return the offsets of I subexpression " "matches, I must be at least I.) Any unused structure elements " "will contain the value -1." msgstr "" "Если B не установлен при компиляции буферного шаблона, то " "возможно получать информацию о положении совпадений. Значение I " "должно быть определено так, чтобы иметь, по крайней мере, I " "элементов. Они заполняются B() адресами внутристрочных совпадений. " "Смещения подвыражения, начинающегося с I-й открытой скобки, сохраняется в " "I. Адрес совпадения всего регулярного выражения сохраняется в " "I (заметим, что чтобы вернуть смещения совпадений I " "подвыражений, значение I должно быть не менее I). Любые " "неиспользованные элементы структуры будут содержать значение -1." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I structure which is the type of I is defined in " "Iregex.hE>." msgstr "" "Структура I, являющаяся типом I, определена в " "Iregex.hE>:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "typedef struct {\n" " regoff_t rm_so;\n" " regoff_t rm_eo;\n" "} regmatch_t;\n" msgstr "" "typedef struct {\n" " regoff_t rm_so;\n" " regoff_t rm_eo;\n" "} regmatch_t;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each I element that is not -1 indicates the start offset of the next " "largest substring match within the string. The relative I element " "indicates the end offset of the match, which is the offset of the first " "character after the matching text." msgstr "" "Каждый элемент I, не равный -1, показывает начальное смещение " "следующего совпадения наибольшей подстроки внутри заданной строки. " "Относительный элемент I указывает на смещение конца совпадения, " "которое является первым символом после совпавшего текста." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "POSIX error reporting" msgstr "Сообщение об ошибках POSIX" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B() is passed the error code, I, the pattern buffer, " #| "I, a pointer to a character string buffer, I, and the size " #| "of the string buffer, I. It returns the size of the " #| "I required to contain the null-terminated error message string. " #| "If both I and I are nonzero, I is filled in " #| "with the first I characters of the error message and a " #| "terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq)." msgid "" "B() is passed the error code, I, the pattern buffer, " "I, a pointer to a character string buffer, I, and the size of " "the string buffer, I. It returns the size of the I " "required to contain the null-terminated error message string. If both " "I and I are nonzero, I is filled in with the " "first I characters of the error message and a terminating " "null byte (\\[aq]\\e0\\[aq])." msgstr "" "В B передаются: код ошибки I, буферный шаблон I, " "указатель на символьный буфер строки I и размер буфера строки " "I. Функция возвращает размер I, который требуется для " "сохранения сообщения об ошибке в виде строки, оканчивающейся null. Если и " "I, и I не равны нулю, то I заполняется первыми " "I символами сообщения об ошибке и завершается байтом null " "(\\(aq\\e0\\(aq)." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "POSIX pattern buffer freeing" msgstr "Освобождение буфера шаблона POSIX" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supplying B() with a precompiled pattern buffer, I will " #| "free the memory allocated to the pattern buffer by the compiling process, " #| "B()." msgid "" "Supplying B() with a precompiled pattern buffer, I, will " "free the memory allocated to the pattern buffer by the compiling process, " "B()." msgstr "" "Функция B() освобождает память, отведённую буферному шаблону " "I во время процесса компиляции с помощью B()." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Nonspecific error. This is not defined by POSIX.2." msgstr "Потенциальная ошибка. Не определена в POSIX.2." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Compiled regular expression requires a pattern buffer larger than 64\\ kB. " "This is not defined by POSIX.2." msgstr "" "Скомпилированное регулярное выражение требует буферный шаблон размером, " "большим 64\\ Кб. Это не определено в POSIX.2." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "#include Ecomplex.hE\n" #| "#include Estdlib.hE\n" #| "#include Eunistd.hE\n" #| "#include Estdio.hE\n" msgid "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eregex.hE\n" msgstr "" "#include Ecomplex.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "#include Estdio.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof((arr)) / sizeof((arr)[0]))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "static const char *const str =\n" " \"1) John Driverhacker;\\en2) John Doe;\\en3) John Foo;\\en\";\n" "static const char *const re = \"John.*o\";\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int main(void)\n" "{\n" " static const char *s = str;\n" " regex_t regex;\n" " regmatch_t pmatch[1];\n" " regoff_t off, len;\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (regcomp(®ex, re, REG_NEWLINE))\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " printf(\"String = \\e\"%s\\e\"\\en\", str);\n" " printf(\"Matches:\\en\");\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " for (unsigned int i = 0; ; i++) {\n" " if (regexec(®ex, s, ARRAY_SIZE(pmatch), pmatch, 0))\n" " break;\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " off = pmatch[0].rm_so + (s - str);\n" " len = pmatch[0].rm_eo - pmatch[0].rm_so;\n" " printf(\"#%zu:\\en\", i);\n" " printf(\"offset = %jd; length = %jd\\en\", (intmax_t) off,\n" " (intmax_t) len);\n" " printf(\"substring = \\e\"%.*s\\e\"\\en\", len, s + pmatch[0].rm_so);\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " s += pmatch[0].rm_eo;\n" " }\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20 июля 2023 г." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"