# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # aereiae , 2014. # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2016. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Katrin Kutepova , 2018. # Lockal , 2013. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Баринов Владимир, 2016. # Иван Павлов , 2017,2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "resolver" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "res_ninit, res_nclose, res_nquery, res_nsearch, res_nquerydomain, " #| "res_nmkquery, res_nsend, res_init, res_query, res_search, " #| "res_querydomain, res_mkquery, res_send, dn_comp, dn_expand - resolver " #| "routines" msgid "" "res_ninit, res_nquery, res_nsearch, res_nquerydomain, res_nmkquery, " "res_nsend, res_nclose, res_init, res_query, res_search, res_querydomain, " "res_mkquery, res_send, dn_comp, dn_expand - resolver routines" msgstr "" "res_ninit, res_nclose, res_nquery, res_nsearch, res_nquerydomain, " "res_nmkquery, res_nsend, res_init, res_query, res_search, res_querydomain, " "res_mkquery, res_send, dn_comp, dn_expand - процедуры определителя имён" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Resolver library (I, I<-lresolv>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Enetinet/in.hE>\n" "B<#include Earpa/nameser.hE>\n" "B<#include Eresolv.hE>\n" msgstr "" "B<#include Enetinet/in.hE>\n" "B<#include Earpa/nameser.hE>\n" "B<#include Eresolv.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "B\n" msgstr "" "B\n" "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<,>\n" #| "B< const char *>IB<, int >IB<, int >IB<,>\n" #| "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<,>\n" "B< const char *>IB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< const char *>IB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<,>\n" #| "B< const char *>IB<, int >IB<, int >IB<,>\n" #| "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<,>\n" "B< const char *>IB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< const char *>IB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<,>\n" #| "B< const char *>IB<, const char *>IB<,>\n" #| "B< int >IB<, int >IB<, unsigned char *>IB<,>\n" #| "B< int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<,>\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, int >IB<, unsigned char >IB<[.>IB<],>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, int >IB<, unsigned char *>IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<,>\n" #| "B< int >IB<, const char *>IB<, int >IB<,>\n" #| "B< int >IB<, const unsigned char *>IB<, int >IB<,>\n" #| "B< const unsigned char *>IB<,>\n" #| "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<,>\n" "B< int >IB<, const char *>IB<, int >IB<,>\n" "B< int >IB<, const unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<,>\n" "B< unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< int >IB<, const char *>IB<, int >IB<,>\n" "B< int >IB<, const unsigned char *>IB<, int >IB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<,>\n" #| "B< const unsigned char *>IB<, int >IB<,>\n" #| "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<,>\n" "B< const unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<,>\n" "B< unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, unsigned char *>IB<,>\n" #| "B< int >IB<, unsigned char **>IB<,>\n" #| "B< unsigned char **>IB<);>\n" msgid "" "BIB<, unsigned char >IB<[.>IB<],>\n" "B< int >IB<, unsigned char **>IB<,>\n" "B< unsigned char **>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, unsigned char **>IB<,>\n" "B< unsigned char **>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<,>\n" #| "B< const unsigned char *>IB<,>\n" #| "B< const unsigned char *>IB<, char *>IB<,>\n" #| "B< int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<, char >IB<[.>IB<],>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<, char *>IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B\n" msgid "B<[[deprecated]] extern struct __res_state _res;>\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B\n" msgid "B<[[deprecated]] int res_init(void);>\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" #| "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "B<[[deprecated]]>\n" "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" #| "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "B<[[deprecated]]>\n" "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char *>IB<,>\n" #| "B< int >IB<, int >IB<, unsigned char *>IB<,>\n" #| "B< int >IB<);>\n" msgid "" "B<[[deprecated]]>\n" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, int >IB<, unsigned char >IB<[.>IB<],>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, int >IB<, unsigned char *>IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char *>IB<, int >IB<,>\n" #| "B< int >IB<, const unsigned char *>IB<, int >IB<,>\n" #| "B< const unsigned char *>IB<,>\n" #| "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "B<[[deprecated]]>\n" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<,>\n" "B< int >IB<, const unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<,>\n" "B< unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<,>\n" "B< int >IB<, const unsigned char *>IB<, int >IB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<,>\n" #| "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "B<[[deprecated]]>\n" "BIB<[.>IB<], int >IB<,>\n" "B< unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B This page is incomplete (various resolver functions provided by " "glibc are not described) and likely out of date." msgstr "" "B<Замечание:> Данная страница не полна (не описаны различные функции " "определителя, предоставляемые glibc) и, вероятно, содержит устаревшую " "информацию." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The functions described below make queries to and interpret the responses " "from Internet domain name servers." msgstr "" "Описываемые далее функции выполняют запросы и обрабатывают ответы, " "полученные от серверов доменных имён Интернет." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The API consists of a set of more modern, reentrant functions and an older " "set of nonreentrant functions that have been superseded. The traditional " "resolver interfaces such as B() and B() use some " "static (global) state stored in the I<_res> structure, rendering these " "functions non-thread-safe. BIND 8.2 introduced a set of new interfaces " "B(), B(), and so on, which take a I as " "their first argument, so you can use a per-thread resolver state." msgstr "" "В программный интерфейс входят как современные, реентерабельные функции, так " "и устаревшие не реентерабельные. Функции B() и B() из " "обычного интерфейса определителя использует статическое (глобальное) " "состояние, хранимое в структуре I<_res>, что делает эти функции небезопасным " "при использовании в нитях. В BIND 8.2 появился набор новых интерфейсов " "B(), B() и т. п., в котором I указывается " "в третьем аргументе, что позволяет использовать отдельное состояние " "определителя в каждой нити." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions read the configuration " "files (see B(5)) to get the default domain name and name " "server address(es). If no server is given, the local host is tried. If no " "domain is given, that associated with the local host is used. It can be " "overridden with the environment variable B. B() or " "B() is normally executed by the first call to one of the other " "functions. Every call to B() requires a corresponding call to " "B() to free memory allocated by B() and subsequent " "calls to B()." msgstr "" "Функции B() и B() читают файлы настройки (смотрите " "B(5)) для получения имени домена по умолчанию и адреса(-ов) " "сервера имён. Если серверы не заданы, то используется локальный узел. Если " "не задан домен, то используется домен локального узла. Это может быть " "изменено через переменную окружения B. Обычно, функция " "B() или B() выполняется первой из других функций. " "Каждый вызов B() требует соответствующего вызова B() " "для освобождения памяти, выделенной B() и последующими вызовами " "B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions query the name server for " "the fully qualified domain name I of specified I and I. " "The reply is left in the buffer I of length I supplied by " "the caller." msgstr "" "Функции B() и B() запрашивают у сервера имён полное " "доменное имя I заданного типа I и класса I. Ответ " "помещается в буфер I длиной I, указанный вызывающим." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions make a query and waits " "for the response like B() and B(), but in addition " "they implement the default and search rules controlled by B " "and B (see description of I<_res> options below)." msgstr "" "Функции B() и B() отправляют запрос и ждут ответа, " "подобно B() и B(), но при этом ещё учитывают правила " "работы и поиска по умолчанию, настраиваемые через B и " "B (смотрите ниже описание параметров I<_res>)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions make a query " "using B()/B() on the concatenation of I and " "I." msgstr "" "Функции B() и B() отправляют запрос с " "помощью B()/B() с объединённым I и I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The following functions are lower-level routines used by B()/" #| "B()." msgid "" "The following functions are lower-level routines used by B()/" "B()." msgstr "" "Следующие функции являются процедурами низкого уровня, которые используются " "B()/B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions construct a query " "message in I of length I for the domain name I. The " "query type I is one of the following (typically B):" msgstr "" "Функции B() и B() создают сообщение-запрос в " "I длиной I для имени домена I. Типом запроса I может " "быть:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard query." msgstr "Стандартный запрос." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit e4e794841e3140875f2aa86b90e2ada3d61e1244 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Inverse query. This option was removed in glibc 2.26, since it has not been " "supported by DNS servers for a very long time." msgstr "" "Обратный запрос. Это значение было удалено в glibc 2.26, так как давно не " "поддерживалось серверами DNS." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Notify secondary of SOA (Start of Authority) change." msgstr "Уведомить об изменении SOA (Start of Authority) вторичный сервер." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is currently unused." msgstr "Параметр I в настоящее время не используется." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() function send a preformatted query " "given in I of length I and returns the answer in I " "which is of length I. They will call B()/B() " "if it has not already been called." msgstr "" "Функции B() и B() посылают заранее созданный запрос, " "указанный в I длиной I, и возвращают ответ в I длиной " "I. Вызывают функцию B()/B(), если этого ещё не " "было." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function compresses the domain name I and stores " "it in the buffer I of length I. The compression uses an " "array of pointers I to previously compressed names in the current " "message. The first pointer points to the beginning of the message and the " "list ends with NULL. The limit of the array is specified by I. " "If I is NULL, domain names are not compressed. If I is " "NULL, the list of labels is not updated." msgstr "" "Функция B() сжимает имя домена I и сохраняет его в буфере " "I длиной I. Сжатие использует массив указателей I " "на предварительно сжатые имена в текущем сообщении. Первый указатель " "обозначает начало сообщения, а весь список оканчивается NULL. Предел массива " "определяется в I. Если I равно NULL, то имя домена не " "является сжатым. Если I равно NULL, то список меток не " "обновляется." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function expands the compressed domain name I " "to a full domain name, which is placed in the buffer I of size " "I. The compressed name is contained in a query or reply message, " "and I points to the beginning of the message." msgstr "" "Функция B() раскрывает сжатое имя домена I до полного " "доменного имени, которое затем сохраняется в буфере I длиной " "I. Сжатое имя содержится в запросе или ответном сообщении, а I " "указывает на начало сообщения." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The resolver routines use configuration and state information contained in a " "I<__res_state> structure (either passed as the I argument, or in the " "global variable I<_res>, in the case of the older nonreentrant functions). " "The only field of this structure that is normally manipulated by the user is " "the I field. This field can contain the bitwise \"OR\" of the " "following options:" msgstr "" "Процедуры определителя используют настройки и информацию о состоянии из " "структуры I<__res_state> (переданной в аргументе I или в глобальной " "переменной I<_res>, если используются старые не реентерабельные функции). " "Обычно, пользователь изменяет в этой структуре только поле I. " "Данное поле может содержать следующие значения, объединённые с помощью «OR»:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "True if B() or B() has been called." msgstr "Истинно, если уже вызывалась функция B() или B()." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. See resolv/README. #. Support for RES_DEBUG was made conditional in glibc 2.2. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print debugging messages. This option is available only if glibc was built " "with debugging enabled, which is not the default." msgstr "" "Печатать отладочные сообщения. Этот параметр доступен только, если glibc " "собрана с включённой отладкой, которая по умолчанию выключена." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (unimplemented; deprecated in glibc 2.25)" msgstr "B (не реализован; устарел в glibc 2.25)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Accept authoritative answers only. B() continues until it " #| "finds an authoritative answer or returns an error. This option was " #| "present but unimplemented in glibc until version 2.24; since glibc 2.25, " #| "it is deprecated, and its usage produces a warning." msgid "" "Accept authoritative answers only. B() continues until it finds " "an authoritative answer or returns an error. This option was present but " "unimplemented until glibc 2.24; since glibc 2.25, it is deprecated, and its " "usage produces a warning." msgstr "" "Принимать только достоверные ответы. Функция B() продолжает " "работать, пока не найдёт достоверный ответ или возвращает ошибку. Данный " "параметр имелся, но не был реализован в glibc до версии 2.24; начиная с " "glibc 2.25 он устарел и его при его использовании выдаётся предупреждение." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use TCP connections for queries rather than UDP datagrams." msgstr "использовать TCP-соединение для запросов вместо датаграмм UDP." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (unimplemented; deprecated in glibc 2.25)" msgstr "B (не реализован; устарел в glibc 2.25)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Query primary domain name server only. This option was present but " #| "unimplemented in glibc until version 2.24; since glibc 2.25, it is " #| "deprecated, and its usage produces a warning." msgid "" "Query primary domain name server only. This option was present but " "unimplemented until glibc 2.24; since glibc 2.25, it is deprecated, and its " "usage produces a warning." msgstr "" "Запрашивать только первичный сервер имён. Данный параметр имелся, но не был " "реализован в glibc до версии 2.24; начиная с glibc 2.25 он устарел и его при " "его использовании выдаётся предупреждение." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ignore truncation errors. Don't retry with TCP." msgstr "" "Игнорировать ошибки обрезания. Не пытаться повторить запрос с помощью TCP." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the recursion desired bit in queries. Recursion is carried out by the " "domain name server, not by B(). [Enabled by default]." msgstr "" "Установить в запросах бит рекурсии. Рекурсия выполняется сервером доменных " "имён, а не функцией B() (включено по умолчанию)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If set, B() will append the default domain name to single " #| "component names\\(emthat is, those that do not contain a dot. [Enabled " #| "by default]." msgid "" "If set, B() will append the default domain name to single " "component names\\[em]that is, those that do not contain a dot. [Enabled by " "default]." msgstr "" "Если указан, то B() будет добавлять имя домена по умолчанию к " "именам с одним компонентом в имени (не содержащим точек) (включено по " "умолчанию)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Used with B to keep the TCP connection open between queries." msgstr "" "Используется вместе с B для поддержания TCP-соединения запросов " "между ответами." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, B() will search for hostnames in the current domain and " "in parent domains. This option is used by B(3). [Enabled by " "default]." msgstr "" "Если указан, то B() будет искать имена узлов в текущем и " "родительском домене. Этот параметр используется B(3) " "(включено по умолчанию)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Accept a response from a wrong server. This can be used to detect potential " "security hazards, but you need to compile glibc with debugging enabled and " "use B option (for debug purpose only)." msgstr "" "Принимать ответ от ошибочного сервера. Может использоваться для обнаружения " "потенциальных угроза безопасности, но требует перекомпиляции glibc с " "включённой отладкой и параметром B (только для отладки)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Accept a response which contains a wrong query. This can be used to detect " "potential security hazards, but you need to compile glibc with debugging " "enabled and use B option (for debug purpose only)." msgstr "" "Принимать ответ, который содержит некорректный запрос. Может использоваться " "для обнаружения потенциальных угроза безопасности, но требует перекомпиляции " "glibc с включённой отладкой и параметром B (только для отладки)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disable usage of B environment variable." msgstr "Отключить использование переменной окружения B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Try an AAAA query before an A query inside the B(3) " "function, and map IPv4 responses in IPv6 \"tunneled form\" if no AAAA " "records are found but an A record set exists. Since glibc 2.25, this option " "is deprecated, and its usage produces a warning; applications should use " "B(3), rather than B(3)." msgstr "" "Пытаться выполнить запрос AAAA раньше запроса A внутри функции " "B(3), и отображать ответы IPv4 в «туннелированной форме» " "IPv6, если записи AAAA не были обнаружены, но есть запись типа A. Начиная с " "glibc 2.25 этот параметр считается устаревшим и при его использовании " "выдаётся предупреждение; приложения должны использовать B(3), а " "не B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes round-robin selection of name servers from among those listed. This " "has the effect of spreading the query load among all listed servers, rather " "than having all clients try the first listed server first every time." msgstr "" "Включить циклический выбор среди имеющихся серверов имён. Это приводит к " "распределению нагрузки среди серверов и использование каждый раз только " "первого сервера всеми клиентами не происходит." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (unimplemented; deprecated in glibc 2.25)" msgstr "B (не реализован; устарел в glibc 2.25)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Disable the modern BIND checking of incoming hostnames and mail names for " #| "invalid characters such as underscore (_), non-ASCII, or control " #| "characters. This option was present in glibc until version 2.24; since " #| "glibc 2.25, it is deprecated, and its usage produces a warning." msgid "" "Disable the modern BIND checking of incoming hostnames and mail names for " "invalid characters such as underscore (_), non-ASCII, or control " "characters. This option was present until glibc 2.24; since glibc 2.25, it " "is deprecated, and its usage produces a warning." msgstr "" "Выключить в современном BIND проверку недопустимых символов в поступающих " "именах узлов и почтовых именах, таких как символы подчёркивания (_), не-" "ASCII или управляющие символы. Данный параметр имелся в glibc до версии " "2.24; начиная с glibc 2.25 он устарел и его при его использовании выдаётся " "предупреждение." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (unimplemented; deprecated in glibc 2.25)" msgstr "B (не реализован; устарел в glibc 2.25)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not strip TSIG records. This option was present but unimplemented in " #| "glibc until version 2.24; since glibc 2.25, it is deprecated, and its " #| "usage produces a warning." msgid "" "Do not strip TSIG records. This option was present but unimplemented until " "glibc 2.24; since glibc 2.25, it is deprecated, and its usage produces a " "warning." msgstr "" "Не обрезать записи TSIG. Данный параметр имелся, но не был реализован в " "glibc до версии 2.24; начиная с glibc 2.25 он устарел и его при его " "использовании выдаётся предупреждение." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B (unimplemented; deprecated in glibc 2.25)" msgstr "B (не реализован; устарел в glibc 2.25)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Send each query simultaneously and recursively to all servers. This " #| "option was present but unimplemented in glibc until version 2.24; since " #| "glibc 2.25, it is deprecated, and its usage produces a warning." msgid "" "Send each query simultaneously and recursively to all servers. This option " "was present but unimplemented until glibc 2.24; since glibc 2.25, it is " "deprecated, and its usage produces a warning." msgstr "" "Посылать каждый запрос одновременно и рекурсивно всем серверам. Данный " "параметр имелся, но не был реализован в glibc до версии 2.24; начиная с " "glibc 2.25 он устарел и его при его использовании выдаётся предупреждение." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (glibc 2.3.4 to 2.24)" msgid "B (glibc 2.3.4 to glibc 2.24)" msgstr "B (glibc 2.3.4 по 2.24)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make reverse IPv6 lookups using the bit-label format described in RFC 2673; " "if this option is not set (which is the default), then nibble format is " "used. This option was removed in glibc 2.25, since it relied on a backward-" "incompatible DNS extension that was never deployed on the Internet." msgstr "" "Выполнить поиск обратной записи IPv6 с помощью формата значимых битов, " "описанного в RFC\\ 2673; если этот параметр не задан (по умолчанию), то " "используется полубайтовый формат. Данный параметр был удалён в glibc 2.25, " "так как он полагается на обратно несовместимое расширение DNS, которое " "никогда не разворачивалось в Интернете." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (glibc 2.24 and earlier)" msgstr "B (glibc 2.24 и старее)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Use I zone in IPv6 reverse lookup instead of I, which " #| "is deprecated since glibc 2.3.4. This option is present in glibc up to " #| "and including version 2.24, where it is enabled by default. In glibc " #| "2.25, this option was removed." msgid "" "Use I zone in IPv6 reverse lookup instead of I, which is " "deprecated since glibc 2.3.4. This option is present up to and including " "glibc 2.24, where it is enabled by default. In glibc 2.25, this option was " "removed." msgstr "" "Использовать зону I при поиске обратной записи IPv6 вместо I, которая устарела начиная с glibc 2.3.4. Данный параметр существует в " "glibc по версию 2.24 включительно (и включён по умолчанию). Из glibc 2.25 " "этот параметр был удалён." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.6)" msgstr "B (начиная с glibc 2.6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enables support for the DNS extensions (EDNS0) described in RFC 2671." msgstr "Включить поддержку расширений DNS (EDNS0), описанных в RFC\\ 2671." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.10)" msgstr "B (начиная с glibc 2.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, glibc performs IPv4 and IPv6 lookups in parallel since " #| "version 2.9. Some appliance DNS servers cannot handle these queries " #| "properly and make the requests time out. This option disables the " #| "behavior and makes glibc perform the IPv6 and IPv4 requests sequentially " #| "(at the cost of some slowdown of the resolving process)." msgid "" "By default, glibc performs IPv4 and IPv6 lookups in parallel since glibc " "2.9. Some appliance DNS servers cannot handle these queries properly and " "make the requests time out. This option disables the behavior and makes " "glibc perform the IPv6 and IPv4 requests sequentially (at the cost of some " "slowdown of the resolving process)." msgstr "" "По умолчанию, glibc начиная с версии 2.9 выполняет поиск по IPv4 и IPv6 " "параллельно. Некоторые приложения DNS-серверов не могут обработать такие " "запросы должным образом и делают паузу между ответами на запрос. Этот " "параметр отключает данное поведение, что заставляет glibc делать запросы " "IPv6 и IPv4 последовательно (что замедляет процесс определения имени)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When B option is enabled, opens a new socket for the each " "request." msgstr "" "Открывать для каждого запроса новый сокет, если указано значение " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use DNSSEC with OK bit in OPT record. This option implies B." msgstr "" "Использовать DNSSEC с битом OK в записи OPT. Это значение подразумевает " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not look up unqualified name as a top-level domain (TLD)." msgstr "Не искать неполное имя как домен верхнего уровня (TLD)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Default option which implies: B, B, " #| "B and B." msgid "" "Default option which implies: B, B, " "B, and B." msgstr "" "Значение по умолчанию подразумевает: B, B, " "B and B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions return 0 on success, or -1 " "if an error occurs." msgstr "" "При успешном выполнении функции B() и B() возвращают 0, " "и -1 при ошибке." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(), B(), B(), B(), " "B(), B(), B(), " "B(), B(), and B() functions return the " "length of the response, or -1 if an error occurs." msgstr "" "Функции B(), B(), B(), B(), " "B(), B(), B(), " "B(), B() и B() возвращают длину ответа " "или -1 при ошибке." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions return the length of the " "compressed name, or -1 if an error occurs." msgstr "" "Функции B() и B() возвращают длину сжатого имени, или -1 " "при ошибках." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the case of an error return from B(), B(), " "B(), B(), B(), or " "B(), the global variable I (see " "B(3)) can be consulted to determine the cause of the error." msgstr "" "В случае завершения B(), B(), B(), " "B(), B() или B() с ошибкой, " "по глобальной переменной I (смотрите B(3)) можно " "определить причину." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛЫ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "resolver configuration file" msgstr "файл с настройками резолвера" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B(),\n" #| "B(),\n" #| "B()" msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B(),\n" #| "B(),\n" msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "None" msgid "None." msgstr "None" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "4.3BSD." msgstr "4.3BSD." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(5), B(5), B(7), " "B(8)" msgstr "" "B(3), B(5), B(5), B(7), " "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The GNU C library source file I." msgstr "Файл I из библиотеки GNU C." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"