# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2018. # Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita <zxcvbnm3230@mail.ru>, 2014. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2016. # Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. # Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sigvec" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD signal API" msgstr "" "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - программный интерфейс " "сигналов BSD" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<int sigvec(int >I<sig>B<, const struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec *>I<ovec>B<);>" msgid "" "B<[[deprecated]] int sigvec(int >I<sig>B<, const struct sigvec *>I<vec>B<,>\n" "B< struct sigvec *>I<ovec>B<);>\n" msgstr "B<int sigvec(int >I<sig>B<, const struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec *>I<ovec>B<);>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>" msgid "B<[[deprecated]] int sigmask(int >I<signum>B<);>\n" msgstr "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>" msgid "" "B<[[deprecated]] int sigblock(int >I<mask>B<);>\n" "B<[[deprecated]] int sigsetmask(int >I<mask>B<);>\n" "B<[[deprecated]] int siggetmask(void);>\n" msgstr "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B<feature_test_macros>(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All functions shown above:" msgstr "Все функции, показанные выше:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 and earlier:\n" " _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " Начиная с glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " В версии glibc 2.19 и более ранних:\n" " _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for " "programs that make use of the historical BSD signal API. This API is " "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), " "B<sigprocmask>(2), etc.)." msgstr "" "Данные функции предоставляются glibc для совместимости с программами, в " "которых используются старый программный интерфейс сигналов BSD. Данный " "программный интерфейс устарел: в новых приложениях нужно использовать " "программный интерфейс сигналов POSIX (B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2) и т." "п.)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sigvec>() function sets and/or gets the disposition of the signal " "I<sig> (like the POSIX B<sigaction>(2)). If I<vec> is not NULL, it points " "to a I<sigvec> structure that defines the new disposition for I<sig>. If " "I<ovec> is not NULL, it points to a I<sigvec> structure that is used to " "return the previous disposition of I<sig>. To obtain the current " "disposition of I<sig> without changing it, specify NULL for I<vec>, and a " "non-null pointer for I<ovec>." msgstr "" "Функция B<sigvec>() назначает или возвращает обработчик сигнала I<sig> " "(подобно POSIX B<sigaction>(2)). Если I<vec> не равно NULL, то это значение " "указывает на структуру I<sigvec>, в которой определён новый обработчик для " "I<sig>. Если I<ovec> не равно NULL, то это значение указывает на структуру " "I<sigvec>, которая используется для возврата предыдущего обработчика I<sig>. " "Чтобы получить текущий обработчик I<sig> без его изменения, укажите NULL в " "I<vec> и не-null указатель в I<ovec>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The dispositions for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be changed." msgstr "Обработку сигналов B<SIGKILL> и B<SIGSTOP> невозможно изменить." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I<sigvec> structure has the following form:" msgstr "Структура I<sigvec> описана следующим образом:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct sigvec {\n" " void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n" " int sv_mask; /* Signals to be blocked in handler */\n" " int sv_flags; /* Flags */\n" "};\n" msgstr "" "struct sigvec {\n" " void (*sv_handler)(int); /* обработчик сигнала */\n" " int sv_mask; /* сигналы для блокировки в обработчике */\n" " int sv_flags; /* флаги */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<sv_handler> field specifies the disposition of the signal, and is " "either: the address of a signal handler function; B<SIG_DFL>, meaning the " "default disposition applies for the signal; or B<SIG_IGN>, meaning that the " "signal is ignored." msgstr "" "В поле I<sv_handler> задаётся обработчик сигнала и это может быть: адрес " "функции сигнального обработчика; B<SIG_DFL>, означающее, что к сигналу " "применяется обработчик по умолчанию; B<SIG_IGN>, означающее, что сигнал " "игнорируется." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then I<sv_mask> " "specifies a mask of signals that are to be blocked while the handler is " "executing. In addition, the signal for which the handler is invoked is also " "blocked. Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> are silently ignored." msgstr "" "Если в I<sv_handler> задан адрес обработчика сигнала, то в I<sv_mask> " "задаётся маска сигналов, которые будут блокироваться на время выполнения " "обработчика. Также блокируется сигнал, для которого вызывается обработчик. " "Попытка заблокировать B<SIGKILL> или B<SIGSTOP> просто игнорируется." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then the " "I<sv_flags> field specifies flags controlling what happens when the handler " "is called. This field may contain zero or more of the following flags:" msgstr "" "Если в I<sv_handler> задан адрес обработчика сигнала, то в поле I<sv_flags> " "задаются флаги, контролирующие, что происходит при вызове обработчика. Это " "поле может содержать ноль или несколько следующих флагов:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SV_INTERRUPT>" msgstr "B<SV_INTERRUPT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the signal handler interrupts a blocking system call, then upon return " #| "from the handler the system call s not be restarted: instead it fails " #| "with the error B<EINTR>. If this flag is not specified, then system " #| "calls are restarted by default." msgid "" "If the signal handler interrupts a blocking system call, then upon return " "from the handler the system call is not restarted: instead it fails with the " "error B<EINTR>. If this flag is not specified, then system calls are " "restarted by default." msgstr "" "Если обработчик сигнала прерывает блокирующий системный вызов, то по " "окончании обработчика системный вызов не будет перезапущен: вместо этого он " "завершается ошибкой B<EINTR>. Если этот флаг не указан, то по умолчанию " "системные вызовы перезапускаются." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SV_RESETHAND>" msgstr "B<SV_RESETHAND>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Reset the disposition of the signal to the default before calling the signal " "handler. If this flag is not specified, then the handler remains " "established until explicitly removed by a later call to B<sigvec>() or " "until the process performs an B<execve>(2)." msgstr "" "Сбросить обработку сигнала в значение по умолчанию перед вызовом обработчика " "сигнала. Если этот флаг не указан, то обработчик остаётся установленным до " "его явного удаления позднее вызовом B<sigvec>() или пока процесс не вызовет " "B<execve>(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SV_ONSTACK>" msgstr "B<SV_ONSTACK>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Handle the signal on the alternate signal stack (historically established " "under BSD using the obsolete B<sigstack>() function; the POSIX replacement " "is B<sigaltstack>(2))." msgstr "" "Обрабатывать сигнал в альтернативном стеке сигналов (исторически " "устанавливается в BSD с помощью устаревшей функции B<sigstack>(); замена из " "POSIX — B<sigaltstack>(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sigmask>() macro constructs and returns a \"signal mask\" for " "I<signum>. For example, we can initialize the I<vec.sv_mask> field given to " "B<sigvec>() using code such as the following:" msgstr "" "Макрос B<sigmask>() создаёт и возвращает «сигнальную маску» для I<signum>. " "Например, мы можем инициализировать поле I<vec.sv_mask> передаваемого в " "B<sigvec>() с помощью такого кода:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigmask(SIGABRT);\n" " /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n" " handler execution */\n" msgstr "" "vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigmask(SIGABRT);\n" " /* Блокировать SIGQUIT и SIGABRT при\n" " выполнении обработчика */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sigblock>() function adds the signals in I<mask> to the process's " "signal mask (like POSIX I<sigprocmask(SIG_BLOCK)>), and returns the " "process's previous signal mask. Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> " "are silently ignored." msgstr "" "Функция B<sigblock>() добавляет сигналы в I<mask> в сигнальную маску " "процесса (подобно POSIX I<sigprocmask(SIG_BLOCK)>) и возвращает старую " "сигнальную маску процесса. Попытка блокировать B<SIGKILL> или B<SIGSTOP> " "просто игнорируется." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sigsetmask>() function sets the process's signal mask to the value " "given in I<mask> (like POSIX I<sigprocmask(SIG_SETMASK)>), and returns the " "process's previous signal mask." msgstr "" "Функция B<sigsetmask>() устанавливает сигнальную маску процесса равной " "значению I<mask> (подобно POSIX I<sigprocmask(SIG_SETMASK)>) и возвращает " "старую сигнальную маску процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<siggetmask>() function returns the process's current signal mask. " "This call is equivalent to I<sigblock(0)>." msgstr "" "Функция B<siggetmask>() возвращает текущую сигнальную маску процесса. Этот " "вызов эквивалентен I<sigblock(0)>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sigvec>() function returns 0 on success; on error, it returns -1 and " "sets I<errno> to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении B<sigvec>() возвращается 0; при ошибке возвращается " "-1, а в I<errno> содержится код ошибки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sigblock>() and B<sigsetmask>() functions return the previous signal " "mask." msgstr "" "Функции B<sigblock>() и B<sigsetmask>() возвращают предыдущую сигнальную " "маску процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B<sigmask>() macro returns the signal mask for I<signum>." msgstr "Макрос B<sigmask>() возвращает сигнальную маску для I<signum>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See the ERRORS under B<sigaction>(2) and B<sigprocmask>(2)." msgstr "Смотрите раздел ОШИБКИ в B<sigaction>(2) и B<sigprocmask>(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B<attributes>(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<sigvec>(),\n" "B<sigmask>(),\n" "B<sigblock>(),\n" "B<sigsetmask>(),\n" "B<siggetmask>()" msgstr "" "B<sigvec>(),\n" "B<sigmask>(),\n" "B<sigblock>(),\n" "B<sigsetmask>(),\n" "B<siggetmask>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "None" msgid "None." msgstr "None" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<signal>(2)" msgid "B<sigvec>()" msgstr "B<signal>(2)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<flock>(2)" msgid "B<sigblock>()" msgstr "B<flock>(2)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<sigprocmask>(2)" msgid "B<sigmask>()" msgstr "B<sigprocmask>(2)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<sigprocmask>(2)" msgid "B<sigsetmask>()" msgstr "B<sigprocmask>(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "4.3BSD." msgstr "4.3BSD." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<sigprocmask>(2)" msgid "B<siggetmask>()" msgstr "B<sigprocmask>(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Unclear origin." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Before glibc 2.20:" msgid "Removed in glibc 2.21." msgstr "До glibc 2.20:" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On 4.3BSD, the B<signal>() function provided reliable semantics (as when " "calling B<sigvec>() with I<vec.sv_mask> equal to 0). On System V, " "B<signal>() provides unreliable semantics. POSIX.1 leaves these aspects of " "B<signal>() unspecified. See B<signal>(2) for further details." msgstr "" "В 4.3BSD, функция B<signal>() предоставляет надёжную семантику (как при " "вызове B<sigvec>() со значением I<vec.sv_mask> равным 0). В System V, " "B<signal>() предоставляет ненадёжную семантику. В POSIX.1 эти аспекты " "B<signal>() не определены. Подробности смотрите в B<signal>(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to wait for a signal, BSD and System V both provided a function " "named B<sigpause>(3), but this function has a different argument on the two " "systems. See B<sigpause>(3) for details." msgstr "" "Для ожидания сигналов в BSD и System V предоставляется функция " "B<sigpause>(3), но в других системах она описана с другим аргументом. " "Подробности смотрите в B<sigpause>(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), " "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)" msgstr "" "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), " "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<int sigvec(int >I<sig>B<, const struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec *>I<ovec>B<);>" msgid "B<int sigvec(int >I<sig>B<, const struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec *>I<ovec>B<);>\n" msgstr "B<int sigvec(int >I<sig>B<, const struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec *>I<ovec>B<);>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>" msgid "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>\n" msgstr "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>" msgid "" "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>\n" "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>\n" "B<int siggetmask(void);>\n" msgstr "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Starting with version 2.21, the GNU C library no longer exports the " #| "B<sigvec>() function as part of the ABI. (To ensure backward " #| "compatibility, the glibc symbol versioning scheme continues to export the " #| "interface to binaries linked against older versions of the library.)" msgid "" "Starting with glibc 2.21, the GNU C library no longer exports the " "B<sigvec>() function as part of the ABI. (To ensure backward " "compatibility, the glibc symbol versioning scheme continues to export the " "interface to binaries linked against older versions of the library.)" msgstr "" "Начиная с версии 2.21, библиотека GNU C больше не экспортирует функцию " "B<sigvec>() как часть программного интерфейса (для обеспечения обратной " "совместимости схема версий символов glibc продолжает экспортировать " "интерфейс для двоичного кода, скомпонованного со старыми версиями " "библиотеки)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "All of these functions were in 4.3BSD, except B<siggetmask>(), whose origin " "is unclear. These functions are obsolete: do not use them in new programs." msgstr "" "Все эти функции появились из 4.3BSD, за исключением B<siggetmask>(), чьё " "происхождение неясно. Эти функции устарели: не используйте их в новых " "программах." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"