# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "stdin" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "stdin, stdout, stderr - standard I/O streams" msgstr "stdin, stdout, stderr - стандартные потоки ввода/вывода" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdio.hE>\n" msgstr "B<#include Estdio.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<;>\n" "BIB<;>\n" "BIB<;>\n" msgstr "" "BIB<;>\n" "BIB<;>\n" "BIB<;>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Under normal circumstances every UNIX program has three streams opened for " "it when it starts up, one for input, one for output, and one for printing " "diagnostic or error messages. These are typically attached to the user's " "terminal (see B(4)) but might instead refer to files or other devices, " "depending on what the parent process chose to set up. (See also the " "\"Redirection\" section of B(1).)" msgstr "" "В обычном состоянии каждая программа UNIX после запуска имеет при открытых " "потока, один для ввода данных, один для вывода и один для печати " "диагностических сообщений или ошибок. Обычно, они присоединены к терминалу " "пользователя (смотрите B(4)), но также они могут ссылаться на файлы или " "другие устройства, в зависимости от того, как это настроил родительский " "процесс (также смотрите раздел «Перенаправление (redirection)» в B(1))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The input stream is referred to as \"standard input\"; the output stream is " "referred to as \"standard output\"; and the error stream is referred to as " "\"standard error\". These terms are abbreviated to form the symbols used to " "refer to these files, namely I, I, and I." msgstr "" "Входной поток называют «стандартным вводом»; выходной поток называют " "«стандартным выводом»; поток ошибок называют «стандартным потоком ошибок». " "Эти термины в сокращённой форме (символы I, I и I) " "используются для обращения к соответствующим файлам." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of these symbols is a B(3) macro of type pointer to I, " "and can be used with functions like B(3) or B(3)." msgstr "" "Каждый из этих символов является макросом B(3) с типом указателя на " "I и может быть использован в функциях вроде B(3) или " "B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Is are a buffering wrapper around UNIX file descriptors, the " "same underlying files may also be accessed using the raw UNIX file " "interface, that is, the functions like B(2) and B(2)." msgstr "" "Так как I — буферная обёртка вокруг файловых дескрипторов UNIX, файлы, " "на которые она ссылается, могут быть доступны через обычный низкоуровневый " "файловый интерфейс UNIX, то есть через функции B(2) и B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On program startup, the integer file descriptors associated with the streams " "I, I, and I are 0, 1, and 2, respectively. The " "preprocessor symbols B, B, and B " "are defined with these values in Iunistd.hE>. (Applying " "B(3) to one of these streams can change the file descriptor number " "associated with the stream.)" msgstr "" "При запуске программы с потоками I, I и I связываются " "целочисленные файловые дескрипторы 0, 1 и 2, соответственно. Для этих " "значений в Iunistd.hE> определены препроцессорные символы " "B, B и B (с помощью " "B(3) у любого из этих потоков можно изменить номер файлового " "дескриптора, связанного с потоком)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that mixing use of Is and raw file descriptors can produce " "unexpected results and should generally be avoided. (For the masochistic " "among you: POSIX.1, section 8.2.3, describes in detail how this interaction " "is supposed to work.) A general rule is that file descriptors are handled " "in the kernel, while stdio is just a library. This means for example, that " "after an B(3), the child inherits all open file descriptors, but all " "old streams have become inaccessible." msgstr "" "Заметим, что одновременное использование I и низкоуровневых файловых " "дескрипторов может привести к непредсказуемым результатам и этого нужно " "избегать (для мазохистов: в POSIX.1, раздел 8.2.3, подробно описано как " "должно работать такое взаимодействие). Общее правило: файловые дескрипторы " "обрабатываются в ядре, а stdio всего лишь библиотека. Это означает, что, " "например, после B(3) потомок наследует все открытые файловые " "дескрипторы, но все старые потоки становятся недоступными." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since the symbols I, I, and I are specified to be " "macros, assigning to them is nonportable. The standard streams can be made " "to refer to different files with help of the library function B(3), " "specially introduced to make it possible to reassign I, I, " "and I. The standard streams are closed by a call to B(3) and " "by normal program termination." msgstr "" "Так как символы I, I и I определены как макросы, " "присвоение им значения непереносимо. Стандартные потоки можно связать с " "различными файлами с помощью библиотечной функции B(3), специально " "созданной для переназначения I, I и I. Стандартные " "потоки закрываются вызовом B(3) и при нормально завершении программы." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I, I, and I macros conform to C89 and this " #| "standard also stipulates that these three streams shall be open at " #| "program startup." msgid "" "The standards also stipulate that these three streams shall be open at " "program startup." msgstr "" "Макросы I, I и I соответствуют C89 и этот стандарт " "также оговаривает, что три этих потока должны открываться при запуске " "программы." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C89, POSIX.1-2001." msgstr "C89, POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The stream I is unbuffered. The stream I is line-buffered " "when it points to a terminal. Partial lines will not appear until " "B(3) or B(3) is called, or a newline is printed. This can " "produce unexpected results, especially with debugging output. The buffering " "mode of the standard streams (or any other stream) can be changed using the " "B(3) or B(3) call. Note that in case I is " "associated with a terminal, there may also be input buffering in the " "terminal driver, entirely unrelated to stdio buffering. (Indeed, normally " "terminal input is line buffered in the kernel.) This kernel input handling " "can be modified using calls like B(3); see also B(1), and " "B(3)." msgstr "" "Поток I является небуферизованным. Поток I буферизируется " "построчно, если подключён к терминалу. Часть строки не появляется до тех " "пор, пока не будет вызвана функция B(3) или B(3), или не " "появится символ новой строки. Это может приводить к неожиданным результатам, " "особенно при выводе диагностических сообщений. Режим буферизации стандартных " "потоков (или любого другого потока) модно изменить с помощью вызова " "B(3) или B(3). Заметим, что в случае когда I связан " "с терминалом, также может быть буферизация ввода в драйвере терминала, никак " "не связанная с буферизацией stdio (более того, обычный терминальный ввод " "буферизируется построчно в ядре). Работу ядра по обработке ввода можно " "изменить с помощью вызова B(3) и подобным; также смотрите " "B(1) и B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(2), B(3), B(3)" msgstr "B(1), B(1), B(2), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-29" msgstr "29 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The I, I, and I macros conform to C89 and this " #| "standard also stipulates that these three streams shall be open at " #| "program startup." msgid "" "The I, I, and I macros conform to C99 and this " "standard also stipulates that these three streams shall be open at program " "startup." msgstr "" "Макросы I, I и I соответствуют C89 и этот стандарт " "также оговаривает, что три этих потока должны открываться при запуске " "программы." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"