# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "strptime" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "strptime - convert a string representation of time to a time tm structure" msgstr "" "strptime - преобразование строкового представления времени в структуру " "времени tm" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" #| "B<#include Eunistd.hE>\n" msgid "" "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Etime.hE>\n" msgstr "" "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* См. feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, const char *>IB<,> BIB<);>" msgid "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< struct tm *restrict >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<,> BIB<);>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function is the converse of B(3); it converts " "the character string pointed to by I to values which are stored in the " "\"broken-down time\" structure pointed to by I, using the format " "specified by I." msgstr "" "Функция B() является конвертирующей функцией, дополняющей " "B(3): она преобразует символьную строку, на которую указывает " "I, сохраняя значения в структуре I (описывает время в виде компонент, " "broken-down time) согласно формата, заданного в I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The broken-down time structure I is defined in Itime.hE> as " #| "follows:" msgid "The broken-down time structure I is described in B(3type)." msgstr "" "структура времени I в виде компонент определена в Itime.hE>:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a character string that consists of field " "descriptors and text characters, reminiscent of B(3). Each field " "descriptor consists of a B<%> character followed by another character that " "specifies the replacement for the field descriptor. All other characters in " "the I string must have a matching character in the input string, " "except for whitespace, which matches zero or more whitespace characters in " "the input string. There should be white\\%space or other alphanumeric " "characters between any two field descriptors." msgstr "" "Аргумент I является символьной строкой, состоящей из описателей поля " "и текстовых символов, напоминающей B(3). Каждый описатель поля " "состоит из символа B<%> с последующим символом, который указывает на замену " "описателя поля. Остальные символы в строке I должны совпадать со " "строкой входных данных. Исключениями являются пробелы, которые совпадают с " "любым количеством пробелов в строке входных данных. Между любыми двумя " "описателями полей должно быть пустое место (пробелы) или другие алфавитно-" "цифровые символы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function processes the input string from left to right. " "Each of the three possible input elements (whitespace, literal, or format) " "are handled one after the other. If the input cannot be matched to the " "format string, the function stops. The remainder of the format and input " "strings are not processed." msgstr "" "Функция B() обрабатывает строку ввода слева направо. Каждый из " "трёх возможных входных элементов (пробел, буква или форматирующие символы) " "обрабатываются один за другим. Если ввод не соответствует строке " "форматирования, то функция прекращает работу. Оставшиеся части формата и " "данных не обрабатываются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The supported input field descriptors are listed below. In case a text " "string (such as the name of a day of the week or a month name) is to be " "matched, the comparison is case insensitive. In case a number is to be " "matched, leading zeros are permitted but not required." msgstr "" "Ниже приведён список поддерживаемых описателей полей. В случае поиска " "текстовой строки (например, день недели или месяц), сравнение происходит вне " "зависимости от регистра символов. В случае с цифрами допустимы начальные " "нули." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%%>" msgstr "B<%%>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B<%> character." msgstr "Символ B<%>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%a> or B<%A>" msgstr "B<%a> или B<%A>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The name of the day of the week according to the current locale, in " "abbreviated form or the full name." msgstr "" "Название дня недели согласно текущей локали, в форме аббревиатуры или " "полного имени." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%b> or B<%B> or B<%h>" msgstr "B<%b>, B<%B> или B<%h>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The month name according to the current locale, in abbreviated form or the " "full name." msgstr "" "Название месяца согласно текущей локали, в форме аббревиатуры или полного " "имени." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%c>" msgstr "B<%c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The date and time representation for the current locale." msgstr "Дата и время, отображенные согласно текущей локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%C>" msgstr "B<%C>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The century number (0\\(en99)." msgid "The century number (0\\[en]99)." msgstr "Номер столетия (0\\(en99)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%d> or B<%e>" msgstr "B<%d> или B<%e>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The day of month (1\\(en31)." msgid "The day of month (1\\[en]31)." msgstr "День месяца (1\\(en31)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%D>" msgstr "B<%D>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Equivalent to B<%m/%d/%y>. (This is the American style date, very " #| "confusing to non-Americans, especially since B<%d/%m/%y> is widely used " #| "in Europe. The ISO 8601 standard format is B<%Y-%m-%d>.)" msgid "" "Equivalent to B<%m/%d/%y>. (This is the American style date, very confusing " "to non-Americans, especially since B<%d/%m/%y> is widely used in Europe. " "The ISO\\ 8601 standard format is B<%Y-%m-%d>.)" msgstr "" "Эквивалент B<%m/%d/%y> (американское представление даты, которое может " "запутать не американцев, особенно с учетом того, что B<%d/%m/%y> широко " "используется в Европе. Форматом ISO 8601 является B<%Y-%m-%d>)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%H>" msgstr "B<%H>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The hour (0\\(en23)." msgid "The hour (0\\[en]23)." msgstr "Час (0\\(en23)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%I>" msgstr "B<%I>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The hour on a 12-hour clock (1\\(en12)." msgid "The hour on a 12-hour clock (1\\[en]12)." msgstr "Час на 2-часовом циферблате (1\\(en12)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%j>" msgstr "B<%j>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The day number in the year (1\\(en366)." msgid "The day number in the year (1\\[en]366)." msgstr "Номер дня в году (1\\(en366)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%m>" msgstr "B<%m>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The month number (1\\(en12)." msgid "The month number (1\\[en]12)." msgstr "Номер месяца (1\\(en12)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%M>" msgstr "B<%M>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The minute (0\\(en59)." msgid "The minute (0\\[en]59)." msgstr "Минута (0\\(en59)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%n>" msgstr "B<%n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Arbitrary whitespace." msgstr "Обязательный пробел." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%p>" msgstr "B<%p>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The locale's equivalent of AM or PM. (Note: there may be none.)" msgstr "Локализованный эквивалент AM или PM (примечание: его может не быть)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%r>" msgstr "B<%r>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The 12-hour clock time (using the locale's AM or PM). In the POSIX locale " "equivalent to B<%I:%M:%S %p>. If I is empty in the B " "part of the current locale, then the behavior is undefined." msgstr "" "Время по 12-ти часовым часам (используя AM или PM локали). В локали POSIX " "это эквивалентно B<%I:%M:%S %p>. Если I пусто в поле B " "текущей локали, то поведение не определено." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%R>" msgstr "B<%R>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to B<%H:%M>." msgstr "Эквивалент B<%H:%M>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%S>" msgstr "B<%S>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The second (0\\(en60; 60 may occur for leap seconds; earlier also 61 was " #| "allowed)." msgid "" "The second (0\\[en]60; 60 may occur for leap seconds; earlier also 61 was " "allowed)." msgstr "" "Секунда (0\\(en60; 60 может появляться для високосных секунд; ранее также " "допускалось появление 61)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%t>" msgstr "B<%t>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%T>" msgstr "B<%T>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to B<%H:%M:%S>." msgstr "Эквивалент B<%H:%M:%S>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%U>" msgstr "B<%U>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The week number with Sunday the first day of the week (0\\(en53). The " #| "first Sunday of January is the first day of week 1." msgid "" "The week number with Sunday the first day of the week (0\\[en]53). The " "first Sunday of January is the first day of week 1." msgstr "" "Номер недели в году, начинающейся с воскресенья ((0\\(en53). Первое " "воскресенье января является первым днем недели 1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%w>" msgstr "B<%w>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The ordinal number of the day of the week (0\\(en6), with Sunday = 0." msgid "The ordinal number of the day of the week (0\\[en]6), with Sunday = 0." msgstr "Порядковый номер дня недели (0\\(en6), воскресенье = 0." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%W>" msgstr "B<%W>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The week number with Monday the first day of the week (0\\(en53). The " #| "first Monday of January is the first day of week 1." msgid "" "The week number with Monday the first day of the week (0\\[en]53). The " "first Monday of January is the first day of week 1." msgstr "" "Номер недели в году, начинающейся с понедельника (0\\(en53). Первый " "понедельник января является первым днем недели 1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%x>" msgstr "B<%x>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The date, using the locale's date format." msgstr "Дата в локализованном формате представления." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%X>" msgstr "B<%X>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The time, using the locale's time format." msgstr "Время в локализованном формате представления." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%y>" msgstr "B<%y>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The year within century (0\\(en99). When a century is not otherwise " #| "specified, values in the range 69\\(en99 refer to years in the twentieth " #| "century (1969\\(en1999); values in the range 00\\(en68 refer to years in " #| "the twenty-first century (2000\\(en2068)." msgid "" "The year within century (0\\[en]99). When a century is not otherwise " "specified, values in the range 69\\[en]99 refer to years in the twentieth " "century (1969\\[en]1999); values in the range 00\\[en]68 refer to years in " "the twenty-first century (2000\\[en]2068)." msgstr "" "Год века (0\\(en99). Если век никак не указывается, то года 69\\(en99 " "относятся к двадцатому веку (1969\\(en1999), а года в диапазоне 00\\(en68 " "относятся к двадцать первому веку (2000\\(en2068)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Y>" msgstr "B<%Y>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The year, including century (for example, 1991)." msgstr "Год, включая столетие (например, 1991)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some field descriptors can be modified by the E or O modifier characters to " "indicate that an alternative format or specification should be used. If the " "alternative format or specification does not exist in the current locale, " "the unmodified field descriptor is used." msgstr "" "Некоторые описатели полей могут быть изменены модификаторами E или O, " "указывающими, что нужно использовать альтернативный формат или спецификацию. " "Если альтернативный формат или спецификация не существует в текущей локали, " "то используются неизменённые описатели полей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The E modifier specifies that the input string may contain alternative " "locale-dependent versions of the date and time representation:" msgstr "" "Модификатор E указывает на то, что строка ввода может содержать " "альтернативные локале-зависимые версии представления даты и времени:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Ec>" msgstr "B<%Ec>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The locale's alternative date and time representation." msgstr "Альтернативный формат представления даты и времени в текущей локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%EC>" msgstr "B<%EC>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The name of the base year (period) in the locale's alternative " "representation." msgstr "" "Альтернативный формат представления базового года в зависимости от текущей " "локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Ex>" msgstr "B<%Ex>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The locale's alternative date representation." msgstr "" "Альтернативный формат представления даты в зависимости от текущей локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%EX>" msgstr "B<%EX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The locale's alternative time representation." msgstr "" "Альтернативный формат представления времени в зависимости от текущей локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Ey>" msgstr "B<%Ey>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The offset from B<%EC> (year only) in the locale's alternative " "representation." msgstr "" "Альтернативный формат представления смещения от B<%EC> в зависимости от " "текущей локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%EY>" msgstr "B<%EY>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The full alternative year representation." msgstr "Альтернативный формат полного представления года." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The O modifier specifies that the numerical input may be in an alternative " "locale-dependent format:" msgstr "" "Модификатор O указывает, что числовой ввод может производиться в " "альтернативном формате в зависимости от текущей локали:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Od> or B<%Oe>" msgstr "B<%Od> или B<%Oe>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The day of the month using the locale's alternative numeric symbols; leading " "zeros are permitted but not required." msgstr "" "Число месяца с использованием альтернативных чисел локали; предшествующие " "нули можно ставить, но это необязательно." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%OH>" msgstr "B<%OH>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The hour (24-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols." msgstr "Часы (0-24) с использованием альтернативных чисел локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%OI>" msgstr "B<%OI>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The hour (12-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols." msgstr "Часы (1-12) с использованием альтернативных чисел локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Om>" msgstr "B<%Om>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The month using the locale's alternative numeric symbols." msgstr "Месяц с использованием альтернативных чисел локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%OM>" msgstr "B<%OM>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The minutes using the locale's alternative numeric symbols." msgstr "Минуты с использованием альтернативных чисел локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%OS>" msgstr "B<%OS>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The seconds using the locale's alternative numeric symbols." msgstr "Секунды с использованием альтернативных чисел локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%OU>" msgstr "B<%OU>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The week number of the year (Sunday as the first day of the week) using the " "locale's alternative numeric symbols." msgstr "" "Номер недели в году (воскресенье — первый день недели) с использованием " "альтернативных чисел локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Ow>" msgstr "B<%Ow>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The ordinal number of the day of the week (Sunday=0),\n" #| " using the locale's alternative numeric symbols.\n" msgid "" "The ordinal number of the day of the week (Sunday=0), using the locale's " "alternative numeric symbols." msgstr "" "Обычный номер дня недели (воскресенье — нулевой день недели)\n" "с использованием альтернативных чисел локали.\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%OW>" msgstr "B<%OW>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The week number of the year (Monday as the first day of the week) using the " "locale's alternative numeric symbols." msgstr "" "Номер недели в году (понедельник — первый день недели) с использованием " "альтернативных чисел локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Oy>" msgstr "B<%Oy>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The year (offset from B<%C>) using the locale's alternative numeric symbols." msgstr "Год (смещение от B<%C>) с использованием альтернативных чисел локали." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The return value of the function is a pointer to the first character not " "processed in this function call. In case the input string contains more " "characters than required by the format string, the return value points right " "after the last consumed input character. In case the whole input string is " "consumed, the return value points to the null byte at the end of the " "string. If B() fails to match all of the format string and " "therefore an error occurred, the function returns NULL." msgstr "" "Возвращаемым значением функции является указатель на первый символ, не " "обработанный вызовом. В случае, когда строка ввода содержит больше символов, " "чем требуется для строки формата, возвращаемое значение будет указателем на " "место за последним обработанным символом. В случае, когда вся строка ввода " "обработана, возвращается указатель на завершающий символ строки null. Если " "B() не может найти все соответствия строке формата, то возникает " "ошибка и возвращается значение NULL." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe env locale" msgstr "MT-Safe env locale" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "POSIX.1-2001, C99." msgid "POSIX.1-2001, SUSv2." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. #-#-#-#-# archlinux: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. This function is available since libc 4.6.8. #. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; #. glibc2 includes provide a prototype only when #. .B _XOPEN_SOURCE #. or #. .B _GNU_SOURCE #. are defined. #. .P #. Before libc 5.4.13 whitespace #. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, #. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, #. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. This function is available since libc 4.6.8. #. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; #. glibc2 includes provide a prototype only when #. .B _XOPEN_SOURCE #. or #. .B _GNU_SOURCE #. are defined. #. .PP #. Before libc 5.4.13 whitespace #. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, #. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, #. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. This function is available since libc 4.6.8. #. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; #. glibc2 includes provide a prototype only when #. .B _XOPEN_SOURCE #. or #. .B _GNU_SOURCE #. are defined. #. .P #. Before libc 5.4.13 whitespace #. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, #. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, #. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. This function is available since libc 4.6.8. #. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; #. glibc2 includes provide a prototype only when #. .B _XOPEN_SOURCE #. or #. .B _GNU_SOURCE #. are defined. #. .P #. Before libc 5.4.13 whitespace #. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, #. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, #. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. This function is available since libc 4.6.8. #. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; #. glibc2 includes provide a prototype only when #. .B _XOPEN_SOURCE #. or #. .B _GNU_SOURCE #. are defined. #. .P #. Before libc 5.4.13 whitespace #. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, #. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, #. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. This function is available since libc 4.6.8. #. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; #. glibc2 includes provide a prototype only when #. .B _XOPEN_SOURCE #. or #. .B _GNU_SOURCE #. are defined. #. .PP #. Before libc 5.4.13 whitespace #. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, #. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, #. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. This function is available since libc 4.6.8. #. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; #. glibc2 includes provide a prototype only when #. .B _XOPEN_SOURCE #. or #. .B _GNU_SOURCE #. are defined. #. .P #. Before libc 5.4.13 whitespace #. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, #. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, #. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In principle, this function does not initialize I but stores only the " "values specified. This means that I should be initialized before the " "call. Details differ a bit between different UNIX systems. The glibc " "implementation does not touch those fields which are not explicitly " "specified, except that it recomputes the I and I field if " "any of the year, month, or day elements changed." msgstr "" "В принципе, эта функция не инициализирует I, а только сохраняет " "указанные значения. Это означает, что I должна быть инициализирована до " "этого вызова. Существует небольшая разница между системами UNIX. Функция из " "glibc не не изменяет поля, которые не описаны явно, за исключением " "пересчитываемых полей I и I, если изменился один из " "элементов: день, месяц или год." #. in the 20th century by libc4 and libc5. #. It is taken to be a year #. In libc4 and libc5 the code for %I is broken (fixed in glibc; #. %OI was fixed in glibc 2.2.4). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The \\(aqy\\(aq (year in century) specification is taken to specify a " #| "year in the range 1950\\(en2049 by glibc 2.0. It is taken to be a year " #| "in 1969\\(en2068 since glibc 2.1." msgid "" "The \\[aq]y\\[aq] (year in century) specification is taken to specify a year " "in the range 1950\\[en]2049 by glibc 2.0. It is taken to be a year in " "1969\\[en]2068 since glibc 2.1." msgstr "" "В glibc 2.0 спецификатор «y» (год столетия) указывает на год в диапазоне " "1950\\(en2049. Начиная с glibc 2.1 этот диапазон равен 1969\\(en2068." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "glibc notes" msgstr "Замечания по glibc" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For reasons of symmetry, glibc tries to support for B() the same " "format characters as for B(3). (In most cases, the corresponding " "fields are parsed, but no field in I is changed.) This leads to" msgstr "" "Для симметрии glibc пытается поддерживать в B() тот же формат " "символов что и в B(3) (в большинстве случаев, соответствующие поля " "анализируются, но поле в I не изменяется). В результате:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%F>" msgstr "B<%F>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO 8601 date format." msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO\\ 8601 date format." msgstr "Эквивалентно B<%Y-%m-%d> в формате ISO 8601." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%g>" msgstr "B<%g>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The year corresponding to the ISO week number, but without the century " #| "(0\\(en99)." msgid "" "The year corresponding to the ISO week number, but without the century " "(0\\[en]99)." msgstr "" "Год, соответствующий номеру недели по ISO, но без номера века (0\\(en99)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%G>" msgstr "B<%G>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The year corresponding to the ISO week number. (For example, 1991.)" msgstr "Год, соответствующий номеру недели по ISO (например, 1991)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%u>" msgstr "B<%u>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The day of the week as a decimal number (1\\(en7, where Monday = 1)." msgid "The day of the week as a decimal number (1\\[en]7, where Monday = 1)." msgstr "День недели в цифровом формате (1\\(en7, где понедельник — 1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%V>" msgstr "B<%V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1\\(en53). If the " #| "week (starting on Monday) containing 1 January has four or more days in " #| "the new year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last " #| "week of the previous year, and the next week is week 1." msgid "" "The ISO\\ 8601:1988 week number as a decimal number (1\\[en]53). If the " "week (starting on Monday) containing 1 January has four or more days in the " "new year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last week of " "the previous year, and the next week is week 1." msgstr "" "Номер недели в виде числа (1\\(en53) по стандарту ISO 8601:1988 Если неделя " "(начинающаяся с понедельника) содержит 1 января и имеет 4 или более дней в " "новом году, то это первая неделя. Иначе это последняя неделя предыдущего " "года, а следующая неделя первая." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%z>" msgstr "B<%z>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "An RFC-822/ISO 8601 standard timezone specification." msgid "An RFC-822/ISO\\ 8601 standard timezone specification." msgstr "Часовой пояс согласно спецификациям стандарта RFC-822/ISO 8601." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Z>" msgstr "B<%Z>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The timezone name." msgstr "Название часового пояса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Similarly, because of GNU extensions to B(3), B<%k> is accepted as " "a synonym for B<%H>, and B<%l> should be accepted as a synonym for B<%I>, " "and B<%P> is accepted as a synonym for B<%p>. Finally" msgstr "" "Аналогично, учитывая расширения GNU для B(3), B<%k> принято " "считать синонимом B<%H>, а B<%l> — синонимом для B<%I>, и B<%P> синонимом B<" "%p>. И" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%s>" msgstr "B<%s>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). " "Leap seconds are not counted unless leap second support is available." msgstr "" "Количество секунд с начала эпохи, с 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). Если " "нет поддержки для високосных секунд, то они не учитываются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The glibc implementation does not require whitespace between two field " "descriptors." msgstr "" "В реализации glibc не требуется пустого места (пробелов) между двумя " "описателями полей." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following example demonstrates the use of B() and " "B(3)." msgstr "" "Следующий пример демонстрирует использование B() и B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n" #| " strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" #| " strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" #| " puts(buf);\n" #| " exit(EXIT_SUCCESS);\n" #| "}\n" msgid "" "#define _XOPEN_SOURCE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Etime.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct tm tm;\n" " char buf[255];\n" "\\&\n" " memset(&tm, 0, sizeof(tm));\n" " strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" " strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" " puts(buf);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n" " strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" " strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" " puts(buf);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. #-#-#-#-# archlinux: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC END #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC END #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC END #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC END #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC END #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC END #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B