# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "strtod" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "strtod, strtof, strtold - convert ASCII string to floating-point number" msgstr "" "strtod, strtof, strtold - преобразует строку ASCII в число с плавающей точкой" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdlib.hE>\n" msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, char **>IB<, int >IB<);>\n" #| "BIB<, char **>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, char **restrict >IB<);>\n" "BIB<, char **restrict >IB<);>\n" "BIB<, char **restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<, int >IB<);>\n" "BIB<, char **>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" msgstr " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(), B(), and B() functions convert the " "initial portion of the string pointed to by I to I, I, " "and I representation, respectively." msgstr "" "Функции B(), B() и B() преобразуют начальную часть " "строки, на которую указывает I, в числа типа I, I, и " "I, соответственно." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The expected form of the (initial portion of the) string is optional " #| "leading white space as recognized by B(3), an optional plus " #| "(\\(aq+\\(aq) or minus sign (\\(aq-\\(aq) and then either (i) a decimal " #| "number, or (ii) a hexadecimal number, or (iii) an infinity, or (iv) a NAN " #| "(not-a-number)." msgid "" "The expected form of the (initial portion of the) string is optional leading " "white space as recognized by B(3), an optional plus (\\[aq]+\\[aq]) " "or minus sign (\\[aq]-\\[aq]) and then either (i) a decimal number, or (ii) " "a hexadecimal number, or (iii) an infinity, or (iv) a NAN (not-a-number)." msgstr "" "Ожидаемый вид строки (её начальная часть) — это начальные пробельные символы " "(необязательно), распознаваемые функцией B(3), возможно знаки плюс " "(\\(aq+\\(aq) или минус (\\(aq-\\(aq), а затем либо (а) десятичное число, " "либо (б) шестнадцатеричное число, либо (в) бесконечность, либо (г) NAN (not-" "a-number, нечисловое значение)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A I consists of a nonempty sequence of decimal digits " #| "possibly containing a radix character (decimal point, locale-dependent, " #| "usually \\(aq.\\(aq), optionally followed by a decimal exponent. A " #| "decimal exponent consists of an \\(aqE\\(aq or \\(aqe\\(aq, followed by " #| "an optional plus or minus sign, followed by a nonempty sequence of " #| "decimal digits, and indicates multiplication by a power of 10." msgid "" "A I consists of a nonempty sequence of decimal digits " "possibly containing a radix character (decimal point, locale-dependent, " "usually \\[aq].\\[aq]), optionally followed by a decimal exponent. A " "decimal exponent consists of an \\[aq]E\\[aq] or \\[aq]e\\[aq], followed by " "an optional plus or minus sign, followed by a nonempty sequence of decimal " "digits, and indicates multiplication by a power of 10." msgstr "" "I<Десятичное число> состоит из не пустой последовательности десятичных цифр " "от 0 до 9, возможно содержащей символ дробного разделителя (десятичная " "точка, зависит от настройки локали; обычно это символ точки \\(aq.\\(aq), " "возможно с последующей десятичной экспонентой. Десятичная экспонента состоит " "из символа \\(aqE\\(aq или \\(aqe\\(aq, далее возможен знак плюс или минус, " "а затем непустая последовательность десятичных цифр, означающая умножение " "всей начальной части на 10 в указанной степени." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A I consists of a \"0x\" or \"0X\" followed by a " #| "nonempty sequence of hexadecimal digits possibly containing a radix " #| "character, optionally followed by a binary exponent. A binary exponent " #| "consists of a \\(aqP\\(aq or \\(aqp\\(aq, followed by an optional plus or " #| "minus sign, followed by a nonempty sequence of decimal digits, and " #| "indicates multiplication by a power of 2. At least one of radix " #| "character and binary exponent must be present." msgid "" "A I consists of a \"0x\" or \"0X\" followed by a " "nonempty sequence of hexadecimal digits possibly containing a radix " "character, optionally followed by a binary exponent. A binary exponent " "consists of a \\[aq]P\\[aq] or \\[aq]p\\[aq], followed by an optional plus " "or minus sign, followed by a nonempty sequence of decimal digits, and " "indicates multiplication by a power of 2. At least one of radix character " "and binary exponent must be present." msgstr "" "I<Шестнадцатеричное число> состоит из символов «0x» или «0X» с последующей " "непустой последовательностью из шестнадцатеричных цифр, возможно содержащей " "символ дробного разделителя, далее может следовать двоичная экспонента. " "Двоичная экспонента состоит из символа \\(aqP\\(aq или \\(aqp\\(aq, далее, " "возможно, знака плюс или минус, и непустой последовательности десятичных " "цифр, обозначающих умножение всего начального числа на 2 в указанной " "степени. По меньшей мере должен быть указан либо символ дробного разделителя " "либо двоичная экспонента." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An I is either \"INF\" or \"INFINITY\", disregarding case." msgstr "" "I<Бесконечность> — это либо значение «INF» либо «INFINITY», регистр символов " "не учитывается." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I is \"NAN\" (disregarding case) optionally followed by a string, " "I<(n-char-sequence)>, where I specifies in an " "implementation-dependent way the type of NAN (see NOTES)." msgstr "" "Нечисловое значение (I) — это значение «NAN» (регистр символов не " "учитывается) возможно сопровождаемое I<(последовательность n символов)>, где " "I<последовательность n символов>, определяет тип нечислового значения в " "зависимости от текущего представления NAN в системе (смотрите ЗАМЕЧАНИЯ)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "These functions return the converted value, if any." msgstr "Функции возвращают преобразованное значение, если таковое существует." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is not NULL, a pointer to the character after the last " "character used in the conversion is stored in the location referenced by " "I." msgstr "" "Если I не равно NULL, то указатель на символ, следующий за последним " "обработанным символом, сохраняется в место, указываемое I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no conversion is performed, zero is returned and (unless I is " "null) the value of I is stored in the location referenced by I." msgstr "" "Если никаких преобразований не производилось, то возвращается ноль, а " "значение I сохраняется в той позиции, на которую ссылается I " "(если I не равно null)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the correct value would cause overflow, plus or minus B " #| "(B, B) is returned (according to the sign of the " #| "value), and B is stored in I. If the correct value would " #| "cause underflow, zero is returned and B is stored in I." msgid "" "If the correct value would cause overflow, plus or minus B, " "B, or B is returned (according to the return type and " "sign of the value), and B is stored in I." msgstr "" "Если правильное значение вызвало бы переполнение, то возвращается " "B (B, B) (в зависимости от знака величины), " "а B записывается в переменную I. Если правильное значение " "было исчерпанным, то возвращается ноль, а переменной I присваивается " "значение I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the correct value would cause underflow, a value with magnitude no larger " "than B, B, or B is returned and B is " "stored in I." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Overflow or underflow occurred." msgstr "Величина оказалась слишком большой или очень маленькой." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. From glibc 2.8's stdlib/strtod_l.c: #. We expect it to be a number which is put in the #. mantissa of the number. #. It looks as though at least FreeBSD (according to the manual) does #. something similar. #. C11 says: "An implementation may use the n-char sequence to determine #. extra information to be represented in the NaN's significant." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the glibc implementation, the I that optionally follows " "\"NAN\" is interpreted as an integer number (with an optional '0' or '0x' " "prefix to select base 8 or 16) that is to be placed in the mantissa " "component of the returned value." msgstr "" "В реализации glibc I<последовательность n символов>, которая может " "появляться после «NAN», рассматривается как целое число (с необязательным " "префиксом «0» или «0x» для указания системы счисления 8 или 16), которое " "будет помещено в мантиссу возвращаемого значения." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B()" msgstr "B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C89, POSIX.1-2001." msgstr "C89, POSIX.1-2001." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B()" msgstr "B(2)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(3)" msgid "B()" msgstr "B(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C99, POSIX.1-2001." msgstr "C99, POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since 0 can legitimately be returned on both success and failure, the " "calling program should set I to 0 before the call, and then determine " "if an error occurred by checking whether I has a nonzero value after " "the call." msgstr "" "Так как возвращаемым значением может быть 0 при успешном выполнении и " "ошибке, вызывающая программа должна присвоить I значение 0 до вызова, " "а после вызова определить возникновение ошибки по ненулевому значению " "I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See the example on the B(3) manual page; the use of the functions " "described in this manual page is similar." msgstr "" "Пример можно найти в справочной странице B(3); в ней показано " "использование похожих функций." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"