# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "sysconf" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sysconf - get configuration information at run time" msgstr "sysconf - считывает информацию о настройках во время работы системы" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX allows an application to test at compile or run time whether certain " "options are supported, or what the value is of certain configurable " "constants or limits." msgstr "" "POSIX позволяет приложению проверять наличие поддержки определённых " "параметров на стадии компиляции или выполнения или получать значения " "некоторых настраиваемых констант или ограничений." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "At compile time this is done by including Iunistd.hE> and/or " "Ilimits.hE> and testing the value of certain macros." msgstr "" "На стадии компиляции это осуществляется при помощи включения Iunistd." "hE> и/или Ilimits.hE> и проверки значений определённых " "макросов." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "At run time, one can ask for numerical values using the present function " "B(). One can ask for numerical values that may depend on the " "filesystem in which a file resides using B(3) and " "B(3). One can ask for string values using B(3)." msgstr "" "Во время выполнения можно запрашивать числовые значение посредством функции " "B(). Можно запросить числовые значения, которые могут зависеть " "файловой системы, в которой находится файл, с помощью вызовов " "B(3) и B(3). Строковые значения можно запрашивать с " "помощью B(3)." #. except that sysconf(_SC_OPEN_MAX) may change answer after a call #. to setrlimit( ) which changes the RLIMIT_NOFILE soft limit #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The values obtained from these functions are system configuration " "constants. They do not change during the lifetime of a process." msgstr "" "Значения, полученные с помощью этих функций, являются системными " "настроечными константами. Они не изменятся пока выполняется процесс." #. and 999 to indicate support for options no longer present in the latest #. standard. (?) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "For options, typically, there is a constant B<_POSIX_FOO> that may be " #| "defined in Iunistd.hE>. If it is undefined, one should ask at " #| "run time. If it is defined to -1, then the option is not supported. If " #| "it is defined to 0, then relevant functions and headers exist, but one " #| "has to ask at run time what degree of support is available. If it is " #| "defined to a value other than -1 or 0, then the option is supported. " #| "Usually the value (such as 200112L) indicates the year and month of the " #| "POSIX revision describing the option. Glibc uses the value 1 to indicate " #| "support as long as the POSIX revision has not been published yet. The " #| "B() argument will be B<_SC_FOO>. For a list of options, see " #| "B(7)." msgid "" "For options, typically, there is a constant B<_POSIX_FOO> that may be " "defined in Iunistd.hE>. If it is undefined, one should ask at run " "time. If it is defined to -1, then the option is not supported. If it is " "defined to 0, then relevant functions and headers exist, but one has to ask " "at run time what degree of support is available. If it is defined to a " "value other than -1 or 0, then the option is supported. Usually the value " "(such as 200112L) indicates the year and month of the POSIX revision " "describing the option. glibc uses the value 1 to indicate support as long " "as the POSIX revision has not been published yet. The B() " "argument will be B<_SC_FOO>. For a list of options, see B(7)." msgstr "" "Для параметров, как правило, используются константы вида B<_POSIX_FOO>, " "которые могут быть определены в Iunistd.hE>. Если параметр не " "определён, то его можно запросить во время выполнения. Если он определён со " "значением -1, то этот параметр не поддерживается. Если его значение равно 0, " "то соответствующие функции и заголовочные файлы существуют, но нужно во " "время выполнения запрашивать степень поддержки. Если он определён со " "значениями не -1 и 0, то параметр поддерживается. Обычно значение (например " "200112L) отражает год и месяц версии POSIX, в которой описан параметр. В " "glibc используется значение 1, означающее, что поддержка в версии POSIX пока " "не опубликована. В этом случае аргумент B() будет выглядеть как " "B<_SC_FOO>. Список параметров смотрите в B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For variables or limits, typically, there is a constant B<_FOO>, maybe " "defined in Ilimits.hE>, or B<_POSIX_FOO>, maybe defined in " "Iunistd.hE>. The constant will not be defined if the limit is " "unspecified. If the constant is defined, it gives a guaranteed value, and a " "greater value might actually be supported. If an application wants to take " "advantage of values which may change between systems, a call to " "B() can be made. The B() argument will be B<_SC_FOO>." msgstr "" "Для переменных или ограничений, как правило, используются константы вида " "B<_FOO>, возможно определённые в Ilimits.hE>, или B<_POSIX_FOO>, " "возможно определённые в Iunistd.hE>. Константа не будет " "определена, если не указано ограничение. Если константа определена, то это " "даёт гарантированное значение и в реальности может поддерживаться большее " "значение. Если приложение хочет получить преимущества учёта значений, " "которые могут быть разными в системах, то этого можно достичь с помощью " "B(). В этом случае аргумент B() будет выглядеть как " "B<_SC_FOO>." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POSIX.1 variables" msgstr "Переменные POSIX.1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "We give the name of the variable, the name of the B() argument " "used to inquire about its value, and a short description." msgstr "" "Далее показаны имя переменной, имя аргумента B(), используемого для " "опроса этого значения, и короткое описание." #. [for the moment: only the things that are unconditionally present] #. .TP #. .BR AIO_LISTIO_MAX " - " _SC_AIO_LISTIO_MAX #. (if _POSIX_ASYNCHRONOUS_IO) #. Maximum number of I/O operations in a single list I/O call. #. Must not be less than _POSIX_AIO_LISTIO_MAX. #. .TP #. .BR AIO_MAX " - " _SC_AIO_MAX #. (if _POSIX_ASYNCHRONOUS_IO) #. Maximum number of outstanding asynchronous I/O operations. #. Must not be less than _POSIX_AIO_MAX. #. .TP #. .BR AIO_PRIO_DELTA_MAX " - " _SC_AIO_PRIO_DELTA_MAX #. (if _POSIX_ASYNCHRONOUS_IO) #. The maximum amount by which a process can decrease its #. asynchronous I/O priority level from its own scheduling priority. #. Must be nonnegative. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "First, the POSIX.1 compatible values." msgstr "Сначала совместимые с POSIX.1 значения." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_ARG_MAX>" msgstr "B - B<_SC_ARG_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum length of the arguments to the B(3) family of functions. " "Must not be less than B<_POSIX_ARG_MAX> (4096)." msgstr "" "Максимально допустимая длина аргументов для семейства функций B(3). " "Должна быть не меньше B<_POSIX_ARG_MAX> (4096)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_CHILD_MAX>" msgstr "B - B<_SC_CHILD_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of simultaneous processes per user ID. Must not be less " "than B<_POSIX_CHILD_MAX> (25)." msgstr "" "Максимально допустимое количество одновременно работающих процессов для " "каждого пользовательского ID. Должно быть не меньше B<_POSIX_CHILD_MAX> (25)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_HOST_NAME_MAX>" msgstr "B - B<_SC_HOST_NAME_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Maximum length of a hostname, not including the terminating null byte, as " "returned by B(2). Must not be less than " "B<_POSIX_HOST_NAME_MAX> (255)." msgstr "" "Максимально допустимая длина имени узла (без завершающего null-байта), " "возвращаемая B(2). Должна быть не меньше " "B<_POSIX_HOST_NAME_MAX> (255)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_LOGIN_NAME_MAX>" msgstr "B - B<_SC_LOGIN_NAME_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Maximum length of a login name, including the terminating null byte. Must " "not be less than B<_POSIX_LOGIN_NAME_MAX> (9)." msgstr "" "Максимально допустимая длина имени пользователя (включая завершающий null-" "байт). Должна быть не меньше B<_POSIX_LOGIN_NAME_MAX> (9)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_NGROUPS_MAX>" msgstr "B - B<_SC_NGROUPS_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Maximum number of supplementary group IDs." msgstr "Максимальное количество идентификаторов дополнительных групп." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "clock ticks - B<_SC_CLK_TCK>" msgstr "такты часов - B<_SC_CLK_TCK>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of clock ticks per second. The corresponding variable is " "obsolete. It was of course called B. (Note: the macro " "B does not give information: it must equal 1000000.)" msgstr "" "Количество тактов часов в секунду. Соответствующая переменная устарела. " "Ранее она называлась B (примечание: макрос B не " "даёт необходимую информацию, он должен быть равен 1000000)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_OPEN_MAX>" msgstr "B - B<_SC_OPEN_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of files that a process can have open at any time. Must " "not be less than B<_POSIX_OPEN_MAX> (20)." msgstr "" "Максимально допустимое количество файлов, которое одновременно может открыть " "процесс. Должно быть не меньше B<_POSIX_OPEN_MAX> (20)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_PAGESIZE>" msgstr "B - B<_SC_PAGESIZE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Size of a page in bytes. Must not be less than 1." msgstr "Размер страницы в байтах. Должен быть не меньше 1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_PAGE_SIZE>" msgstr "B - B<_SC_PAGE_SIZE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A synonym for B/B<_SC_PAGESIZE>. (Both B and " "B are specified in POSIX.)" msgstr "" "Синоним B/B<_SC_PAGESIZE> (B и B определены в " "POSIX)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_RE_DUP_MAX>" msgstr "B - B<_SC_RE_DUP_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of repeated occurrences of a BRE permitted by B(3) and " "B(3). Must not be less than B<_POSIX2_RE_DUP_MAX> (255)." msgstr "" "Количество повторяемых совпадений BRE, разрешённых B(3) и " "B(3). Должно быть не меньше B<_POSIX2_RE_DUP_MAX> (255)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_STREAM_MAX>" msgstr "B - B<_SC_STREAM_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of streams that a process can have open at any time. If " "defined, it has the same value as the standard C macro B. Must " "not be less than B<_POSIX_STREAM_MAX> (8)." msgstr "" "Максимально допустимое количество потоков, которое может одновременно " "открывать процесс. Если определёно, то оно имеет то же значение, что и " "стандартный макрос C B. Должно быть не меньше " "B<_POSIX_STREAM_MAX> (8)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_SYMLOOP_MAX>" msgstr "B - B<_SC_SYMLOOP_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of symbolic links seen in a pathname before resolution " "returns B. Must not be less than B<_POSIX_SYMLOOP_MAX> (8)." msgstr "" "Максимальное количество символических ссылок, допустимое при разрешении " "имени пути до того, как не будет возвращена ошибка B. Должно быть не " "меньше B<_POSIX_SYMLOOP_MAX> (8)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_TTY_NAME_MAX>" msgstr "B - B<_SC_TTY_NAME_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum length of terminal device name, including the terminating null " "byte. Must not be less than B<_POSIX_TTY_NAME_MAX> (9)." msgstr "" "Максимально допустимая длина имени устройства терминала, включая завершающий " "байт null. Должна быть не меньше B<_POSIX_TTY_NAME_MAX> (9)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_TZNAME_MAX>" msgstr "B - B<_SC_TZNAME_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of bytes in a timezone name. Must not be less than " "B<_POSIX_TZNAME_MAX> (6)." msgstr "" "Максимально количество байт в имени часового пояса. Должно быть не меньше " "B<_POSIX_TZNAME_MAX> (6)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<_POSIX_VERSION> - B<_SC_VERSION>" msgstr "B<_POSIX_VERSION> - B<_SC_VERSION>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "indicates the year and month the POSIX.1 standard was approved in the format " "B; the value B<199009L> indicates the Sept. 1990 revision." msgstr "" "Отображает год и месяц, в котором был утверждён стандарт POSIX.1, в формате " "B; значение B<199009L> указывает на версию сентября 1990 года." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POSIX.2 variables" msgstr "Переменные POSIX.2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Next, the POSIX.2 values, giving limits for utilities." msgstr "Далее перечислены значения POSIX.2, задающие ограничения для утилит." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_BC_BASE_MAX>" msgstr "B - B<_SC_BC_BASE_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "indicates the maximum I value accepted by the B(1) utility." msgstr "" "Отображает максимальное значение I, принимаемое утилитой B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_BC_DIM_MAX>" msgstr "B - B<_SC_BC_DIM_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "indicates the maximum value of elements permitted in an array by B(1)." msgstr "" "Отображает максимальное количество элементов, разрешённых в массиве в " "B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_BC_SCALE_MAX>" msgstr "B - B<_SC_BC_SCALE_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "indicates the maximum I value allowed by B(1)." msgstr "" "Отображает максимальное значение I, которое может принимать B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_BC_STRING_MAX>" msgstr "B - B<_SC_BC_STRING_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "indicates the maximum length of a string accepted by B(1)." msgstr "" "Отображает максимальную длину строки, которую может принимать B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_COLL_WEIGHTS_MAX>" msgstr "B - B<_SC_COLL_WEIGHTS_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "indicates the maximum numbers of weights that can be assigned to an entry " #| "of the B keyword in the locale definition file," msgid "" "indicates the maximum numbers of weights that can be assigned to an entry of " "the B keyword in the locale definition file." msgstr "" "Отображает максимальное количество весов, которые можно назначить элементу " "ключевого слова B в файле определения локали" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_EXPR_NEST_MAX>" msgstr "B - B<_SC_EXPR_NEST_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is the maximum number of expressions which can be nested within parentheses " "by B(1)." msgstr "" "Максимальное количество выражений, которые могут быть вложены внутри скобок " "B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_LINE_MAX>" msgstr "B - B<_SC_LINE_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum length of a utility's input line, either from standard input or " "from a file. This includes space for a trailing newline." msgstr "" "Максимальная длина входной строки утилит, или из стандартного ввода или из " "файла. Учитывается пробел для символа новой строки в конце." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of repeated occurrences of a regular expression when the " "interval notation B<\\e{m,n\\e}> is used." msgstr "" "Максимальное количество повторяемых совпадений регулярного выражения при " "указании интервала в нотации B<\\e{m,n\\e}>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_2_VERSION>" msgstr "B - B<_SC_2_VERSION>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "indicates the version of the POSIX.2 standard in the format of YYYYMML." msgstr "Отображает версию стандарта POSIX.2 в формате YYYYMML." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_2_C_DEV>" msgstr "B - B<_SC_2_C_DEV>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "indicates whether the POSIX.2 C language development facilities are " "supported." msgstr "Отображает, поддерживаются ли средства разработки языка Си POSIX.2." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_2_FORT_DEV>" msgstr "B - B<_SC_2_FORT_DEV>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "indicates whether the POSIX.2 FORTRAN development utilities are supported." msgstr "" "Отображает, поддерживаются ли средства разработки языка FORTRAN POSIX.2." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_2_FORT_RUN>" msgstr "B - B<_SC_2_FORT_RUN>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "indicates whether the POSIX.2 FORTRAN run-time utilities are supported." msgstr "" "Отображает, поддерживаются ли утилиты времени выполнения языка FORTRAN " "POSIX.2." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<_POSIX2_LOCALEDEF> - B<_SC_2_LOCALEDEF>" msgstr "B<_POSIX2_LOCALEDEF> - B<_SC_2_LOCALEDEF>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "indicates whether the POSIX.2 creation of locates via B(1) is " #| "supported." msgid "" "indicates whether the POSIX.2 creation of locales via B(1) is " "supported." msgstr "" "Отображает, поддерживается создание локалей с помощью B(1) " "согласно POSIX.2." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B - B<_SC_2_SW_DEV>" msgstr "B - B<_SC_2_SW_DEV>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "indicates whether the POSIX.2 software development utilities option is " "supported." msgstr "Отображает, поддерживаются ли параметры утилит разработки ПО POSIX.2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "These values also exist, but may not be standard." msgstr "" "Также могут существовать следующие значения, однако они могут быть не " "стандартизированы." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " - B<_SC_PHYS_PAGES>" msgstr " - B<_SC_PHYS_PAGES>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of pages of physical memory. Note that it is possible for the " "product of this value and the value of B<_SC_PAGESIZE> to overflow." msgstr "" "Количество страниц физической памяти. Заметим, что возможно переполнение при " "перемножении этого значения и B<_SC_PAGESIZE>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " - B<_SC_AVPHYS_PAGES>" msgstr " - B<_SC_AVPHYS_PAGES>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of currently available pages of physical memory." msgstr "Количество доступных в данный момент страниц физической памяти." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " - B<_SC_NPROCESSORS_CONF>" msgstr " - B<_SC_NPROCESSORS_CONF>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of processors configured. See also B(3)." msgstr "" "Количество настроенных процессоров. Смотрите также B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " - B<_SC_NPROCESSORS_ONLN>" msgstr " - B<_SC_NPROCESSORS_ONLN>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of processors currently online (available). See also " "B(3)." msgstr "" "Количество включенных (доступных) процессоров. Смотрите также " "B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The return value of B() is one of the following:" msgstr "Возвращаемым значением B() может быть одно из:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On error, -1 is returned and I is set to indicate the cause of the " #| "error (for example, B, indicating that I is invalid)." msgid "" "On error, -1 is returned and I is set to indicate the error (for " "example, B, indicating that I is invalid)." msgstr "" "При ошибке возвращается -1, а в I содержится код ошибки (например, " "B означает, что некорректно I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I corresponds to a maximum or minimum limit, and that limit is " "indeterminate, -1 is returned and I is not changed. (To distinguish " "an indeterminate limit from an error, set I to zero before the call, " "and then check whether I is nonzero when -1 is returned.)" msgstr "" "Если I соответствует максимальному или минимальному ограничителю и " "этот ограничитель не определён, то возвращается -1 и I не изменяется " "(чтобы отличать неопределённый ограничитель от ошибки, сбросьте I в " "ноль пере вызовом, а затем проверьте, что I не равно нулю, если " "возвращается -1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I corresponds to an option, a positive value is returned if the " "option is supported, and -1 is returned if the option is not supported." msgstr "" "Если I соответствует параметру, то возвращается положительное " "значение, если параметр поддерживается и -1, если параметр не поддерживается." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Otherwise, the current value of the option or limit is returned. This value " "will not be more restrictive than the corresponding value that was described " "to the application in Iunistd.hE> or Ilimits.hE> when " "the application was compiled." msgstr "" "В противном случае возвращается текущее значение параметра или ограничителя. " "Это значение будет не более ограничивающем чем соответствующее значение, " "которое было показано приложению в Iunistd.hE> или Ilimits." "hE> при компиляции." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is invalid." msgstr "Неверное значение I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe env" msgstr "MT-Safe env" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ДЕФЕКТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is difficult to use B because it is not specified how much of " "the argument space for B(3) is consumed by the user's environment " "variables." msgstr "" "Трудно использовать B, так как не указано как много места под " "аргумент B(3) потребляется пользовательскими переменными окружения." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some returned values may be huge; they are not suitable for allocating " "memory." msgstr "" "Некоторые возвращаемые значения могут быть огромны; соответствующие им " "объекты невозможно разместить в памяти." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(3), " "B(3), B(3), B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(3), " "B(3), B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20 июля 2023 г." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"