# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2014, 2016-2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-16 18:46+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "tzset" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "tzset, tzname, timezone, daylight - initialize time conversion information" msgstr "" "tzset, tzname, timezone, daylight - инициализирует информацию о " "преобразованиях времени" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Etime.hE>\n" msgstr "B<#include Etime.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B\n" msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<[2];>\n" "BIB<;>\n" "BIB<;>\n" msgstr "" "BIB<[2];>\n" "BIB<;>\n" "BIB<;>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B()" msgid "B():" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "I" msgid "I:" msgstr "I<имя>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() function initializes the I variable from the " #| "B environment variable. This function is automatically called by the " #| "other time conversion functions that depend on the timezone. In a System-" #| "V-like environment, it will also set the variables I (seconds " #| "West of UTC) and I (to 0 if this timezone does not have any " #| "daylight saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, " #| "present or future when daylight saving time applies)." msgid "" "The B() function initializes the I variable from the B " "environment variable. This function is automatically called by the other " "time conversion functions that depend on the timezone. In a System-V-like " "environment, it will also set the variables I (seconds West of " "UTC) and I (to 0 if this timezone does not have any daylight " "saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, present, or " "future when daylight saving time applies)." msgstr "" "Функция B() инициализирует переменную I из значения " "переменной окружения B. Данная функция автоматически вызывается другими " "функциями преобразования времени, которые зависят от часового пояса. В " "системах, совместимых с System V, она также устанавливает переменные " "I (секунд западнее UTC) и I (0, если в часовом поясе не " "используется переход на летнее время, в противном случае ненулевое значение, " "если есть времена в прошлом, настоящем или будущем, когда применялись " "правила перехода)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B variable does not appear in the environment, the system " "timezone is used. The system timezone is configured by copying, or linking, " "a file in the B(5) format to I. A timezone " "database of these files may be located in the system timezone directory (see " "the B section below)." msgstr "" "Если переменной B в окружении не существует, то используется системный " "часовой пояс. Системный часовой пояс настраивается копированием или " "созданием ссылки на файл в формате B(5) в I. База " "данных часовых поясов с такими файлами может находиться в системном каталоге " "часовых поясов (смотрите далее раздел B<ФАЙЛЫ>)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B variable does appear in the environment, but its value is " "empty, or its value cannot be interpreted using any of the formats specified " "below, then Coordinated Universal Time (UTC) is used." msgstr "" "Если переменная B в окружении существует, но имеет пустое значение или " "её величина не может быть представлена ни в одном из перечисленных ниже " "форматов, то используется UTC (Coordinated Universal Time, всемирное " "координированное время)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value of B can be one of two formats. The first format is a string " "of characters that directly represent the timezone to be used:" msgstr "" "Значение B может быть представлено в одном из двух форматов. Первый " "формат — строка символов, которые явно описывают используемый часовой пояс:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I[I[I][,I[I],I[I]]]\n" msgstr "I[I[I][,I[I],I[I]]]\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "There are no spaces in the specification. The I string specifies an " #| "abbreviation for the timezone and must be three or more alphabetic " #| "characters. When enclosed between the less-than (E) and greater-than " #| "(E) signs, the characters set is expanded to include the plus (+) " #| "sign, the minus (-) sign, and digits. The I string immediately " #| "follows I and specifies the time value to be added to the local time " #| "to get Coordinated Universal Time (UTC). The I is positive if " #| "the local timezone is west of the Prime Meridian and negative if it is " #| "east. The hour must be between 0 and 24, and the minutes and seconds 00 " #| "and 59:" msgid "" "There are no spaces in the specification. The I string specifies an " "abbreviation for the timezone and must be three or more alphabetic " "characters. When enclosed between the less-than (E) and greater-than " "(E) signs, the character set is expanded to include the plus (+) sign, " "the minus (-) sign, and digits. The I string immediately follows " "I and specifies the time value to be added to the local time to get " "Coordinated Universal Time (UTC). The I is positive if the local " "timezone is west of the Prime Meridian and negative if it is east. The hour " "must be between 0 and 24, and the minutes and seconds 00 and 59:" msgstr "" "В спецификации нет пробелов. Строка I определяет аббревиатуру часового " "пояса и должна содержать три или более символа алфавита. Если она заключена " "между знаками \"меньше\" (E) и \"больше\" (E), набор символов " "расширяется за счет добавления знаков \"плюс\" (+), \"минус\" (-) и цифр. " "Строка I, следующая непосредственно за I, обозначает время, " "которое необходимо добавить к локальному, чтобы получить Всемирное " "координированное время (UTC). Значение I положительно, если " "локальный часовой пояс находится западнее Гринвичского меридиана, и " "отрицательна, если восточнее. Количество часов колеблется от 0 до 24, а " "минут и секунд — от 00 до 59:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[I<+>|I<->]I[I<:mm>[I<:ss>]]\n" msgstr "[I<+>|I<->]I<чч>[I<:мм>[I<:сс>]]\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I string and I specify the name and offset for the " "corresponding daylight saving timezone. If the offset is omitted, it " "defaults to one hour ahead of standard time." msgstr "" "Пробелов быть не должно. Строки I и I задают название и " "смещение соответствующего часового пояса по летнему времени. Если I " "не указано, то по умолчанию используется значение на час больше поясного " "времени." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field specifies when daylight saving time goes into effect and " "the I field specifies when the change is made back to standard time. " "These fields may have the following formats:" msgstr "" "Полем I определяется начало периода летнего времени, а полем I " "определяется момент перехода обратно на поясное время. Эти поля могут быть " "представлены в следующих форматах:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "JI" msgstr "JI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the Julian day with I between 1 and 365. Leap days are " "not counted. In this format, February 29 can't be represented; February 28 " "is day 59, and March 1 is always day 60." msgstr "" "Номер I — это день по Юлианскому календарю (от 1 до 365). Високосный день " "не учитывается. В этом формате 29 февраля не может быть представлено; 28 " "февраля — это 59 день, а 1 марта всегда 60 день." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the zero-based Julian day with I between 0 and 365. " "February 29 is counted in leap years." msgstr "" "Номер I — это день по Юлианскому календарю (от 1 до 365). 29 февраля в " "високосном году учитывается." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MI.I.I" msgstr "MI.I.I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies day I (0 E= I E= 6) of week I (1 E= I " "E= 5) of month I (1 E= I E= 12). Week 1 is the first week " "in which day I occurs and week 5 is the last week in which day I " "occurs. Day 0 is a Sunday." msgstr "" "Номер I — это день (0 E= I E= 6) в неделе I (1 E= I " "E= 5) и месяце I (1 E= I E= 12). Неделя номер 1 — это " "первая неделя, в которой есть день I, а неделя номер 5 — это последняя " "неделя, в которой есть день I. День номер 0 — это воскресенье." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I