# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2015, 2017-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 19:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "wordexp" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "wordexp, wordfree - perform word expansion like a posix-shell" msgstr "wordexp, wordfree - дополняет слово как оболочка posix" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<#include Ewordexp.hE>" msgid "B<#include Ewordexp.hE>\n" msgstr "B<#include Ewordexp.hE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, wordexp_t *>I

B<, int >IB<);>" msgid "" "BIB<, wordexp_t *restrict >I

B<, int >IB<);>\n" "BI

B<);>\n" msgstr "BIB<, wordexp_t *>I

B<, int >IB<);>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B(), B(): _XOPEN_SOURCE" msgid "B(), B():" msgstr "B(), B(): _XOPEN_SOURCE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid " _GNU_SOURCE\n" msgid " _XOPEN_SOURCE\n" msgstr " _GNU_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() performs a shell-like expansion of the string " "I and returns the result in the structure pointed to by I

. The data " "type I is a structure that at least has the fields I, " "I, and I. The field I is a I that " "gives the number of words in the expansion of I. The field I " "is a I that points to the array of words found. The field " "I of type I is sometimes (depending on I, see below) " "used to indicate the number of initial elements in the I array " "that should be filled with NULLs." msgstr "" "Функция B() выполняет раскрытие строки I также, как это делается " "в оболочке командной строки, и возвращает результат в структуре, на которую " "указывает I

. Тип данных I — структура, которая содержит, по " "крайней мере, поля I, I и I. Поле I " "имеет тип I и содержит количество слов в раскрытой I. Поле " "I имеет тип I и указывает на массив найденных слов. " "Поле I имеет тип I и (в зависимости от I, см. далее) " "используется для указания количества начальных элементов в массиве " "I, которые должны быть заполнены NULL." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() frees the allocated memory again. More " "precisely, it does not free its argument, but it frees the array I " "and the strings that points to." msgstr "" "Функция B() освобождает ранее выделенную память. Более точно, она " "не освобождает память своего аргумента, а освобождает память, занятую под " "массив I и строки, которые в нём содержатся." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The string argument" msgstr "Строковый аргумент" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since the expansion is the same as the expansion by the shell (see " "B(1)) of the parameters to a command, the string I must not contain " "characters that would be illegal in shell command parameters. In " "particular, there must not be any unescaped newline or |, &, ;, E, " "E, (, ), {, } characters outside a command substitution or parameter " "substitution context." msgstr "" "Так как дополнение производится согласно правилам оболочки командной строки " "(см. B(1)) по преобразованию параметров в команду, строка I не должна " "содержать символы, которые запрещено передавать в параметрах команд " "оболочки. В частности, не должно быть неэкранированных символов новой строки " "или |, &, ;, E, E, (, ), {, } вне контекста подстановки команды или " "параметра." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the argument I contains a word that starts with an unquoted comment " "character #, then it is unspecified whether that word and all following " "words are ignored, or the # is treated as a non-comment character." msgstr "" "Если аргумент I содержит слово, которое начинается с символа комментария " "#, находящегося не в кавычках, то такая ситуация является неопределённой, и " "непонятно, нужно ли игнорировать слово или все слова, или не считать # " "символом комментария." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The expansion" msgstr "Дополнение" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The expansion done consists of the following stages: tilde expansion " #| "(replacing ~user by user's home directory), variable substitution " #| "(replacing $FOO by the value of the environment variable FOO), command " #| "substitution (replacing $(command) or \\`command\\` by the output of " #| "command), arithmetic expansion, field splitting, wildcard expansion, " #| "quote removal." msgid "" "The expansion done consists of the following stages: tilde expansion " "(replacing \\[ti]user by user's home directory), variable substitution " "(replacing $FOO by the value of the environment variable FOO), command " "substitution (replacing $(command) or \\`command\\` by the output of " "command), arithmetic expansion, field splitting, wildcard expansion, quote " "removal." msgstr "" "Дополнение выполняется в несколько этапов: дополнение тильды (замена ~user " "на домашний каталог пользователя), подстановка переменной (замена $FOO " "значением переменной окружения FOO), подстановка команды (замена $(команда) " "или \\`команда\\` результатом выполнения команды), арифметические действия, " "разделение на поля, подстановка шаблонных символов (wildcard), удаление " "кавычек." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The result of expansion of special parameters ($@, $*, $#, $?, $-, $$, $!, " "$0) is unspecified." msgstr "" "Результат дополнения специальных параметров ($@, $*, $#, $?, $-, $$, $!, $0) " "не определён." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Field splitting is done using the environment variable $IFS. If it is " #| "not set, the field separators are space, tab and newline." msgid "" "Field splitting is done using the environment variable $IFS. If it is not " "set, the field separators are space, tab, and newline." msgstr "" "Разделение на поля выполняется с помощью переменной окружения $IFS. Если она " "не установлена, то разделителями полей считаются пробел, табуляция и символ " "новой строки." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The output array" msgstr "Массив результата" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The array I contains the words found, followed by a NULL." msgstr "Массив I содержит найденные слова и заканчивается NULL." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The flags argument" msgstr "Аргумент флагов" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I argument is a bitwise inclusive OR of the following values:" msgstr "" "Аргумент I представляет собой побитовое объединяющее ИЛИ следующих " "значений:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Append the words found to the array resulting from a previous call." msgstr "" "Добавлять найденные слова в массив, полученный в результате предыдущего " "вызова." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Insert I initial NULLs in the array I. (These are not " "counted in the returned I.)" msgstr "" "Вставить I начальных NULL в массив I (они не считаются в " "конечном I)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Don't do command substitution." msgstr "Не выполнять подстановку команд." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The argument I

resulted from a previous call to B(), and " "B() was not called. Reuse the allocated storage." msgstr "" "Аргумент I

получен от предыдущего вызова B(), и функция " "B() не была вызвана. Повторно использовать выделенное пространство." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally during command substitution I is redirected to I. This flag specifies that I is not to be redirected." msgstr "" "Обычно, во время подстановки команды вывод I перенаправляется в I. Этим флагом задаётся отмена такого перенаправления I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Consider it an error if an undefined shell variable is expanded." msgstr "Считать ошибкой, если не определена раскрываемая переменная оболочки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns 0. On failure, B() returns one " "of the following nonzero values:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Illegal occurrence of newline or one of |, &, ;, E, E, (, ), {, }." msgstr "" "Недопустимое появление символа новой строки или одного из символов |, &, ;, " "E, E, (, ), {, }." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An undefined shell variable was referenced, and the B flag told " "us to consider this an error." msgstr "" "Указана неопределённая переменная оболочки и установлен флаг B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Command substitution requested, but the B flag told us to " "consider this an error." msgstr "" "Запрошена подстановка команды, но установлен флаг B, указывающий " "считать это ошибкой." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Out of memory." msgstr "Не хватает памяти." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Shell syntax error, such as unbalanced parentheses or unmatched quotes." msgstr "" "Синтаксическая ошибка оболочки, например незакрытая скобка или кавычка." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "MT-Unsafe race:utent const:env\n" msgid "" "MT-Unsafe race:utent const:env\n" "env sig:ALRM timer locale" msgstr "MT-Unsafe race:utent const:env\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the above table, I in I signifies that if any of the " "functions B(3), B(3), or B(3) are used in " "parallel in different threads of a program, then data races could occur. " "B() calls those functions, so we use race:utent to remind users." msgstr "" "В приведённой выше таблице I в I означает, что если любая " "из функций B(3), B(3) или B(3) используется " "одновременно в нескольких нитях программы, то может возникнуть " "состязательность по данным. Эти функции вызываются из B(), поэтому " "мы используем race:utent для напоминания." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "POSIX.1-2001." msgid "POSIX.1-2001. glibc 2.1." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The output of the following example program is approximately that of \"ls [a-" "c]*.c\"." msgstr "" "Результатом следующего примера будет таким же что и при выполнении команды " "«ls [a-c]*.c»." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " wordexp(\"[a-c]*.c\", &p, 0);\n" #| " w = p.we_wordv;\n" #| " for (i = 0; i E p.we_wordc; i++)\n" #| " printf(\"%s\\en\", w[i]);\n" #| " wordfree(&p);\n" #| " exit(EXIT_SUCCESS);\n" #| "}\n" msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Ewordexp.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " wordexp_t p;\n" " char **w;\n" "\\&\n" " wordexp(\"[a-c]*.c\", &p, 0);\n" " w = p.we_wordv;\n" " for (size_t i = 0; i E p.we_wordc; i++)\n" " printf(\"%s\\en\", w[i]);\n" " wordfree(&p);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " wordexp(\"[a-c]*.c\", &p, 0);\n" " w = p.we_wordv;\n" " for (i = 0; i E p.we_wordc; i++)\n" " printf(\"%s\\en\", w[i]);\n" " wordfree(&p);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "B() and B() are provided in glibc since version 2.1." msgid "B() and B() are provided since glibc 2.1." msgstr "" "Функции B() и B() определены в glibc начиная с версии 2.1." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Ewordexp.hE\n" msgstr "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Ewordexp.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "int\n" #| "main(int argc, char **argv)\n" #| "{\n" #| " wordexp_t p;\n" #| " char **w;\n" #| " int i;\n" msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " wordexp_t p;\n" " char **w;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char **argv)\n" "{\n" " wordexp_t p;\n" " char **w;\n" " int i;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " wordexp(\"[a-c]*.c\", &p, 0);\n" #| " w = p.we_wordv;\n" #| " for (i = 0; i E p.we_wordc; i++)\n" #| " printf(\"%s\\en\", w[i]);\n" #| " wordfree(&p);\n" #| " exit(EXIT_SUCCESS);\n" #| "}\n" msgid "" " wordexp(\"[a-c]*.c\", &p, 0);\n" " w = p.we_wordv;\n" " for (size_t i = 0; i E p.we_wordc; i++)\n" " printf(\"%s\\en\", w[i]);\n" " wordfree(&p);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " wordexp(\"[a-c]*.c\", &p, 0);\n" " w = p.we_wordv;\n" " for (i = 0; i E p.we_wordc; i++)\n" " printf(\"%s\\en\", w[i]);\n" " wordfree(&p);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20 июля 2023 г." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"