# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2015, 2017-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 19:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(3)" msgid "wprintf" msgstr "B(3)" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "wprintf, fwprintf, swprintf, vwprintf, vfwprintf, vswprintf - formatted wide-" "character output conversion" msgstr "" "wprintf, fwprintf, swprintf, vwprintf, vfwprintf, vswprintf - " "форматированный вывод широких символов" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Estdio.hE>\n" "B<#include Ewchar.hE>\n" msgstr "" "B<#include Estdio.hE>\n" "B<#include Ewchar.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, ...);>\n" #| "BIB<, const wchar_t *>IB<, ...);>\n" #| "BIB<, size_t >IB<,>\n" #| "B< const wchar_t *>IB<, ...);>\n" msgid "" "BIB<, ...);>\n" "BIB<,>\n" "B< const wchar_t *restrict >IB<, ...);>\n" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< const wchar_t *restrict >IB<, ...);>\n" msgstr "" "BIB<, ...);>\n" "BIB<, const wchar_t *>IB<, ...);>\n" "BIB<, size_t >IB<,>\n" "B< const wchar_t *>IB<, ...);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, va_list >IB<);>\n" #| "BIB<, const wchar_t *>IB<, va_list >IB<);>\n" #| "BIB<, size_t >IB<,>\n" #| "B< const wchar_t *>IB<, va_list >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, va_list >IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< const wchar_t *restrict >IB<, va_list >IB<);>\n" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< const wchar_t *restrict >IB<, va_list >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, va_list >IB<);>\n" "BIB<, const wchar_t *>IB<, va_list >IB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<,>\n" "B< const wchar_t *>IB<, va_list >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. .BR wprintf (), #. .BR fwprintf (), #. .BR swprintf (), #. .BR vwprintf (), #. .BR vfwprintf (), #. .BR vswprintf (): #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All functions shown above:" msgstr "Все функции, показанные выше:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "Since glibc 2.26:\n" #| "_XOPEN_SOURCE E= 500 ||\n" #| " _POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200809L\n" msgid "" " _XOPEN_SOURCE E= 500 || _ISOC99_SOURCE\n" " || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" msgstr "" "начиная с glibc 2.26:\n" "_XOPEN_SOURCE E= 500 ||\n" " _POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200809L\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() family of functions is the wide-character equivalent of " "the B(3) family of functions. It performs formatted output of wide " "characters." msgstr "" "Семейство функций B() является эквивалентом семейства B(3) " "для работы с широкими символами. Функции из этого семейства производят " "форматированный вывод широких символов." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions perform wide-character output " "to I. I must not be byte oriented; see B(3) for " "more information." msgstr "" "Функции B() и B() выводят широкие символы в поток " "I. I должен быть открыт не для байтовых операций; " "подробности смотрите в B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions perform wide-character " "output to I. I must not be byte oriented; see B(3) " "for more information." msgstr "" "Функции B() и B() выводят широкие символы в поток " "I. I должен быть открыт не для байтовых операций; " "подробности смотрите в B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions perform wide-character " "output to an array of wide characters. The programmer must ensure that " "there is room for at least I wide characters at I." msgstr "" "Функции B() и B() выводят широкие символы в массив " "широких символов. Программист должен быть уверен, что в I достаточно " "места для I широких символов." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions are like the B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3) functions except for the " "following differences:" msgstr "" "Все эти функции очень похожи на B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), но отличаются от них в " "следующем:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "\\[bu]" msgid "B<\\[bu]>" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I string is a wide-character string." msgstr "Строка I представляет собой строку широких символов." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The output consists of wide characters, not bytes." msgstr "Вывод представляет собой широкие символы, а не байты." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and B() take a I argument, B(3) " "and B(3) do not. (B(3) and B(3) take a " "I argument, but these functions do not return -1 upon buffer " "overflow on Linux.)" msgstr "" "Функции B() и B() имеют аргумент I, а " "B(3) и B(3) нет (функции B(3) и B(3) " "имеют аргумент I, но они не возвращают -1 при переполнении буфера в " "Linux)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The treatment of the conversion characters B and B is different:" msgstr "Правила преобразования символов B и B различны:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no B modifier is present, the I argument is converted to a wide " "character by a call to the B(3) function, and the resulting wide " "character is written. If an B modifier is present, the I (wide " "character) argument is written." msgstr "" "Если модификатора B нет, то аргумент I преобразуется в широкий " "символ с помощью вызова функции B(3); затем полученный широкий символ " "записывается. Если модификатор B присутствует, то записывается аргумент " "(широкий символ) I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If no B modifier is present: the I argument is " #| "expected to be a pointer to an array of character type (pointer to a " #| "string) containing a multibyte character sequence beginning in the " #| "initial shift state. Characters from the array are converted to wide " #| "characters (each by a call to the B(3) function with a " #| "conversion state starting in the initial state before the first byte). " #| "The resulting wide characters are written up to (but not including) the " #| "terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq). If a precision is " #| "specified, no more wide characters than the number specified are " #| "written. Note that the precision determines the number of I written, not the number of I or I. " #| "The array must contain a terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq), unless a " #| "precision is given and it is so small that the number of converted wide " #| "characters reaches it before the end of the array is reached. If an B " #| "modifier is present: the I argument is expected to " #| "be a pointer to an array of wide characters. Wide characters from the " #| "array are written up to (but not including) a terminating null wide " #| "character. If a precision is specified, no more than the number " #| "specified are written. The array must contain a terminating null wide " #| "character, unless a precision is given and it is smaller than or equal to " #| "the number of wide characters in the array." msgid "" "If no B modifier is present: the I argument is expected " "to be a pointer to an array of character type (pointer to a string) " "containing a multibyte character sequence beginning in the initial shift " "state. Characters from the array are converted to wide characters (each by " "a call to the B(3) function with a conversion state starting in " "the initial state before the first byte). The resulting wide characters are " "written up to (but not including) the terminating null wide character (L" "\\[aq]\\e0\\[aq]). If a precision is specified, no more wide characters " "than the number specified are written. Note that the precision determines " "the number of I written, not the number of I or " "I. The array must contain a terminating null byte " "(\\[aq]\\e0\\[aq]), unless a precision is given and it is so small that the " "number of converted wide characters reaches it before the end of the array " "is reached. If an B modifier is present: the I " "argument is expected to be a pointer to an array of wide characters. Wide " "characters from the array are written up to (but not including) a " "terminating null wide character. If a precision is specified, no more than " "the number specified are written. The array must contain a terminating null " "wide character, unless a precision is given and it is smaller than or equal " "to the number of wide characters in the array." msgstr "" "Если модификатор B отсутствует, то: аргумент I " "ожидается в виде указателя на массив элементов символьного типа (указателя " "на строку), содержащего многобайтовую символьную последовательность, " "находящуюся в исходном состоянии. Символы массива будут преобразованы в " "широкие символы последовательным вызовом функции B(3) с учётом " "исходного состояния перед первым байтом. Получившиеся широкие символы будут " "записаны последовательно до завершающего (но не включая его) широкого " "символа null (L\\(aq\\e0\\(aq). Если указано количество символов, то " "записывается количество символов, меньшее определённого числа или равное " "ему. Обратите внимание, что количеством символов определяется число " "I<широких символов>, а не I<байтов> или I<позиций печати>, которые будут " "записаны. Массив должен содержать завершающий байт null (\\(aq\\e0\\(aq) на " "случай, если определённое в вызове количество байтов окажется недостаточным, " "то есть при конвертировании широкого символа возникнет ситуация, когда " "размер полученной последовательности слишком велик для размещения её в " "массиве. Если имеется модификатор B: аргумент I " "ожидается в виде указателя на массив широких символов. Широкие символы " "массива записываются до (но не включая) завершающего нулевого широкого " "символа. Если указано количество символов, то записывается количество " "символов, меньшее определённого числа или равное ему. Массив должен " "содержать завершающий нулевой байт на случай, если не указано количество или " "оно меньше или равно количеству широких символов в массиве." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The functions return the number of wide characters written, excluding the " "terminating null wide character in case of the functions B() and " "B(). They return -1 when an error occurs." msgstr "" "Функции возвращают количество записанных широких символов, кроме " "завершающего нулевого символа для функций B() и B(). В " "случае ошибки возвращается -1." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, C99." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The behavior of B() et al. depends on the B category of " "the current locale." msgstr "" "Поведение B() зависит от категории B текущей локали." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the I string contains non-ASCII wide characters, the program " #| "will work correctly only if the B category of the current " #| "locale at run time is the same as the B category of the current " #| "locale at compile time. This is because the I representation is " #| "platform- and locale-dependent. (The glibc represents wide characters " #| "using their Unicode (ISO-10646) code point, but other platforms don't do " #| "this. Also, the use of C99 universal character names of the form " #| "\\eunnnn does not solve this problem.) Therefore, in internationalized " #| "programs, the I string should consist of ASCII wide characters " #| "only, or should be constructed at run time in an internationalized way (e." #| "g., using B(3) or B(3), followed by B(3))." msgid "" "If the I string contains non-ASCII wide characters, the program will " "work correctly only if the B category of the current locale at run " "time is the same as the B category of the current locale at " "compile time. This is because the I representation is platform- " "and locale-dependent. (The glibc represents wide characters using their " "Unicode (ISO/IEC 10646) code point, but other platforms don't do this. " "Also, the use of C99 universal character names of the form \\eunnnn does not " "solve this problem.) Therefore, in internationalized programs, the " "I string should consist of ASCII wide characters only, or should be " "constructed at run time in an internationalized way (e.g., using " "B(3) or B(3), followed by B(3))." msgstr "" "Если строка I содержит широкие не ASCII символы, то программа будет " "работать корректно, только если категория B текущей локали в " "момент выполнения действия совпадает с категорией B текущей локали " "в момент компиляции. Это происходит потому, что представление I " "зависит от платформы и локали (glibc представляет широкие символы, используя " "универсальную кодовую таблицу Unicode (ISO-10646), но другие платформы могут " "не следовать этому. Кроме того, использование универсальных имён символов " "ISO C99 в форме \\eunnnn не решает этой проблемы). Следовательно, в " "многоязыковых программах строка I должна содержать только широкие " "символы из множества ASCII или должна создаваться во время выполнения с " "учётом многозыковости (например, с помощью B(3) или B(3), с " "последующим B(3))." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the I string contains non-ASCII wide characters, the program will " "work correctly only if the B category of the current locale at run " "time is the same as the B category of the current locale at " "compile time. This is because the I representation is platform- " "and locale-dependent. (The glibc represents wide characters using their " "Unicode (ISO-10646) code point, but other platforms don't do this. Also, " "the use of C99 universal character names of the form \\eunnnn does not solve " "this problem.) Therefore, in internationalized programs, the I " "string should consist of ASCII wide characters only, or should be " "constructed at run time in an internationalized way (e.g., using " "B(3) or B(3), followed by B(3))." msgstr "" "Если строка I содержит широкие не ASCII символы, то программа будет " "работать корректно, только если категория B текущей локали в " "момент выполнения действия совпадает с категорией B текущей локали " "в момент компиляции. Это происходит потому, что представление I " "зависит от платформы и локали (glibc представляет широкие символы, используя " "универсальную кодовую таблицу Unicode (ISO-10646), но другие платформы могут " "не следовать этому. Кроме того, использование универсальных имён символов " "ISO C99 в форме \\eunnnn не решает этой проблемы). Следовательно, в " "многоязыковых программах строка I должна содержать только широкие " "символы из множества ASCII или должна создаваться во время выполнения с " "учётом многозыковости (например, с помощью B(3) или B(3), с " "последующим B(3))." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"