# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2014, 2016-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-17 18:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "xdr" msgstr "" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "xdr - library routines for external data representation" msgstr "xdr - библиотечные процедуры для внешнего представления данных" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS AND DESCRIPTION" msgstr "ОБЗОР И ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These routines allow C programmers to describe arbitrary data structures in " "a machine-independent fashion. Data for remote procedure calls are " "transmitted using these routines." msgstr "" "Эти процедуры позволяют программистам на C описывать произвольные структуры " "данных машинонезависимым способом. Данные для дистанционного вызова процедур " "передаются с помощью этих процедур." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The prototypes below are declared in Irpc/xdr.hE> and make use of " "the following types:" msgstr "" "Представленные ниже прототипы объявлены в Irpc/xdr.hE> и позволяют " "использовать следующие типы:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<;>\n" msgstr "BIB<;>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<) (XDR *, void *,...);>\n" msgid "BIB<)(XDR *, void *,...);>\n" msgstr "BIB<) (XDR *, void *,...);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For the declaration of the I type, see Irpc/xdr.hE>." msgstr "Объявление типа I приведено в Irpc/xdr.hE>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between variable-length arrays and their " "corresponding external representations. The argument I is the address " "of the pointer to the array, while I is the address of the element " "count of the array; this element count cannot exceed I. The " "argument I is the I each of the array's elements, and " "I is an XDR filter that translates between the array elements' C " "form, and their external representation. This routine returns one if it " "succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует массивы переменной длины в соответствующее им " "внешнее представление (и наоборот). В параметре I указывается адрес " "указателя на массив, а в I адрес счётчика элементов в массиве; этот " "счётчик не может превышать значение I. В параметре I " "указывается I каждого из элементов массива, а в I " "указывается фильтр XDR, который преобразует массив элементов формата С в их " "внешнее представление (и наоборот). Процедура возвращает 1 при успешном " "выполнении работы, иначе 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, bool_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, bool_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between booleans (C integers) and their " "external representations. When encoding data, this filter produces values " "of either one or zero. This routine returns one if it succeeds, zero " "otherwise." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует логические переменные (целочисленные в С) в их " "внешнее представление (и наоборот). Перекодируя данные, этот фильтр выдает " "либо единицу, либо ноль. Процедура возвращает 1 при успешном выполнении " "работы, иначе 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between counted byte strings and their " "external representations. The argument I is the address of the string " "pointer. The length of the string is located at address I; strings " "cannot be longer than I. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует строки с известной длиной в их внешнее " "представление (и наоборот). В аргументе I указывается адрес указателя " "строки. Длина строки указывается по адресу I; строки не могут быть " "длиннее I. Процедура возвращает 1 при успешном выполнении работы, " "иначе 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A filter primitive that translates between C characters and their " #| "external representations. This routine returns one if it succeeds, zero " #| "otherwise. Note: encoded characters are not packed, and occupy 4 bytes " #| "each. For arrays of characters, it is worthwhile to consider " #| "B(), B() or B()." msgid "" "A filter primitive that translates between C characters and their external " "representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise. " "Note: encoded characters are not packed, and occupy 4 bytes each. For " "arrays of characters, it is worthwhile to consider B(), " "B(), or B()." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует символы языка C в их внешнее представление (и " "наоборот). Эта процедура возвращает 1 при успешном выполнении работы, иначе " "0. Замечание: закодированные символы не упакованы, и каждый занимает 4 " "байта. В случае с массивом символов целесообразнее использовать " "B(), B() или B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A macro that invokes the destroy routine associated with the XDR stream, " "I. Destruction usually involves freeing private data structures " "associated with the stream. Using I after invoking B() " "is undefined." msgstr "" "Макрос, который запускает процедуру уничтожения, связанную с потоком XDR " "I. Уничтожение обычно включает в себя освобождение структур частных " "данных, связанных с потоком. Результат использования I после запуска " "B() непредсказуем." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, double *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, double *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I precision numbers and " "their external representations. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует значение чисел с точностью типа I языка " "C в их внешнее представление (и наоборот). Эта процедура возвращает 1 при " "успешном выполнении работы, иначе 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, enum_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, enum_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C Is (actually integers) " "and their external representations. This routine returns one if it " "succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует значения типа I (представляющие собой " "целые числа) языка C в их внешнее представление (и наоборот). Эта процедура " "возвращает 1 при успешном выполнении работы, иначе 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, float *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, float *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C Is and their external " "representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует значения типа I языка C в их внешнее " "представление (и наоборот). Эта процедура возвращает 1 при успешном " "выполнении работы, иначе 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Generic freeing routine. The first argument is the XDR routine for the " "object being freed. The second argument is a pointer to the object itself. " "Note: the pointer passed to this routine is I freed, but what it points " "to I freed (recursively)." msgstr "" "Общая процедура высвобождения. Первым параметром для освобождаемого объекта " "является процедура XDR. Вторым параметром является указатель на сам объект. " "Замечание: указатель, переданный этой программе, I<не> освобождается, " "освобождается (рекурсивно) объект, на который он I<указывает>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A macro that invokes the get-position routine associated with the XDR " "stream, I. The routine returns an unsigned integer, which indicates " "the position of the XDR byte stream. A desirable feature of XDR streams is " "that simple arithmetic works with this number, although the XDR stream " "instances need not guarantee this." msgstr "" "Макрос, который запускает процедуру получения позиции, связанной с потоком " "XDR I. Процедура возвращает беззнаковое целое, которое указывает на " "позицию XDR потока байтов. Удобное свойство потока XDR: с этим числом можно " "выполнять простые арифметические действия, хотя экземплярам потоков XDR " "этого можно не гарантировать." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A macro that invokes the inline routine associated with the XDR stream, " "I. The routine returns a pointer to a contiguous piece of the " "stream's buffer; I is the byte length of the desired buffer. Note: " "pointer is cast to I." msgstr "" "Макрос, который запускает встроенную процедуру, связанную с потоком XDR " "I. Процедура возвращает указатель на непрерывную часть буфера потока; " "в I задаётся длина нужного буфера в байтах. Замечание: указатель " "приводится к I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: B() may return NULL (0) if it cannot allocate a " "contiguous piece of a buffer. Therefore the behavior may vary among stream " "instances; it exists for the sake of efficiency." msgstr "" "Предупреждение: B() может возвратить NULL (0), если не сможет " "выделить непрерывную часть буфера. Следовательно, поведение может меняться в " "разных экземплярах потока; вообще, она предназначена для обеспечения общей " "эффективности работы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, int *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C integers and their external " "representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует значения целого типа языка C в их внешнее " "представление (и наоборот). Эта процедура возвращает 1 при успешном " "выполнении работы, иначе 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, long *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, long *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and their " "external representations. This routine returns one if it succeeds, zero " "otherwise." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует значения типа I языка C в их внешнее " "представление (и наоборот). Эта процедура возвращает 1 при успешном " "выполнении работы, иначе 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< enum xdr_op >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< enum xdr_op >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I. The " "stream's data is written to, or read from, a chunk of memory at location " "I whose length is no more than I bytes long. The I " "determines the direction of the XDR stream (either B, " "B, or B)." msgstr "" "Эта процедура инициализирует объект потока XDR, на который указывает " "I. Данные потока считываются из куска памяти или записываются в него с " "позиции I, длина которого не больше I байтов. В I " "указывается направление потока XDR (B, B или " "B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between fixed size opaque data and its " "external representation. The argument I is the address of the opaque " "object, and I is its size in bytes. This routine returns one if it " "succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует значения типа со скрытым форматом " "фиксированного размера(«чёрным ящиком») в их внешнее представление и " "наоборот. В аргументе I указывает адрес с «чёрным ящиком», а в I " "указывается его размер в байтах. Эта процедура возвращает 1 при успешном " "выполнении работы, иначе 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char **>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, xdrproc_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, xdrproc_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like B() except that it serializes null pointers, whereas " "B() does not. Thus, B() can represent " "recursive data structures, such as binary trees or linked lists." msgstr "" "Работает аналогично B(), за исключением того, что может " "обрабатывать указатели null, в отличие от B(). Таким образом, " "B() может представлять рекурсивные структуры данных, например, " "двоичные деревья или связанные списки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" #| "B< unsigned int >IB<, char *>IB<,>\n" #| "B< int (*>IB<) (char *, char *, int),>\n" #| "B< int (*>IB<) (char *, char *, int));>\n" msgid "" "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, char *>IB<,>\n" "B< int (*>IB<)(char *, char *, int),>\n" "B< int (*>IB<)(char *, char *, int));>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, char *>IB<,>\n" "B< int (*>IB<) (char *, char *, int),>\n" "B< int (*>IB<) (char *, char *, int));>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I. The " "stream's data is written to a buffer of size I; a value of zero " "indicates the system should use a suitable default. The stream's data is " "read from a buffer of size I; it too can be set to a suitable " "default by passing a zero value. When a stream's output buffer is full, " "I is called. Similarly, when a stream's input buffer is empty, " "I is called. The behavior of these two routines is similar to the " "system calls B(2) and B(2), except that I is passed to " "the former routines as the first argument. Note: the XDR stream's I " "field must be set by the caller." msgstr "" "Эта процедура инициализирует объект потока XDR, на который указывает " "I. Данные потока записываются в буфер размером I; значение " "ноль указывает на то, что система должна использовать значение, подходящее " "по умолчанию. Данные потока считываются из буфера размером I; его " "размер также может быть равно нулю, что указывает на значение, подходящее по " "умолчанию. Когда буфер записи потока заполнен, вызывается I. " "Аналогично этому, когда буфер чтения потока пуст, вызывается I. " "Поведение этих двух процедур аналогично системным вызовам B(2) и " "B(2), исключая то, что I передается вызывающей процедуре в " "качестве первого параметра. Замечание: у потока XDR поле I должно быть " "установлено вызывающим." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: to read from an XDR stream created by this API, you'll need to call " "B() first before calling any other XDR APIs. This " "inserts additional bytes in the stream to provide record boundary " "information. Also, XDR streams created with different B APIs " "are not compatible for the same reason." msgstr "" "Предупреждение: для чтения из потока XDR, созданного данным программным " "интерфейсом, самым первым должен быть вызов B(). Это " "вставит дополнительные байты в поток для предоставления информации о границе " "записи. Также, потоки XDR, созданные разными программными интерфейсами " "B, не совместимы по той же причине." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine can be invoked only on streams created by B(). " "The data in the output buffer is marked as a completed record, and the " "output buffer is optionally written out if I is nonzero. This " "routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Эта процедура может запускаться только для потоков, созданных " "B(). Данные в буфере вывода помечены как полная запись; буфер " "вывода также записывается, если параметр I не равен нулю. Эта " "процедура возвращает 1 при успешном завершении работы, иначе возвращается 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine can be invoked only on streams created by B(). " "After consuming the rest of the current record in the stream, this routine " "returns one if the stream has no more input, zero otherwise." msgstr "" "Эта процедура может запускаться только для потоков, созданных " "B(). После поглощения остатка текущей записи в потоке " "процедура возвращает 1, если на входе потока нет больше данных; иначе " "возвращается 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine can be invoked only on streams created by B(). " "It tells the XDR implementation that the rest of the current record in the " "stream's input buffer should be discarded. This routine returns one if it " "succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Эта процедура может запускаться только для потоков, созданных " "B(). Она сообщает реализации XDR, что оставшаяся часть " "текущей записи в буфере ввода потока должна быть отброшена. Эта процедура " "возвращает 1 при успешном завершении работы, иначе возвращается 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A primitive that provides pointer chasing within structures. The argument " "I is the address of the pointer; I is the I the structure " "that I<*pp> points to; and I is an XDR procedure that filters the " "structure between its C form and its external representation. This routine " "returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Примитив, обеспечивающий курсирование указателя по структурам. В аргументе " "I указывается адрес указателя; I задаётся в виде I " "структуры, на которую указывает I<*pp>; в I указывается процедура XDR, " "которая преобразует структуру языка С в её внешнее представление. Программа " "возвращает 1 при успешном завершении работы, иначе возвращается 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: this routine does not understand null pointers. Use " "B() instead." msgstr "" "Предупреждение: эта процедура не работает с указателями null. Используйте " "вместо неё B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A macro that invokes the set position routine associated with the XDR stream " "I. The argument I is a position value obtained from " "B(). This routine returns one if the XDR stream could be " "repositioned, and zero otherwise." msgstr "" "Макрос, вызываемый для установки позиции процедуры, связанной с потоком XDR " "I. В аргументе I задаётся значение позиции, полученное с помощью " "B(). Эта процедура возвращает 1, если по потоку XDR можно " "перемещаться, иначе возвращается 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: it is difficult to reposition some types of XDR streams, so this " "routine may fail with one type of stream and succeed with another." msgstr "" "Предупреждение: очень трудно изменить положение некоторых типов потока XDR, " "так что эта процедура может не работать с одним типом потока, но успешно " "работать с другим." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, short *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, short *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and their " "external representations. This routine returns one if it succeeds, zero " "otherwise." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует значения типа I языка C в их внешнее " "представление (и наоборот). Эта процедура возвращает 1 при успешном " "выполнении работы, иначе 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, FILE *>IB<, enum xdr_op >IB<);>\n" msgstr "BIB<, FILE *>IB<, enum xdr_op >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I. The " "XDR stream data is written to, or read from, the I stream I. " "The argument I determines the direction of the XDR stream (either " "B, B, or B)." msgstr "" "Эта процедура инициализирует объект потока XDR, на который указывает " "I. Данные потока XDR записываются или считываются из I потока, " "указанного в I. В I указывается направление потока XDR " "(B, B или B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: the destroy routine associated with such XDR streams calls " "B(3) on the I stream, but never B(3)." msgstr "" "Предупреждение: процедура уничтожения, связанная с такими потоками XDR, " "вызывает B(3) для потока I, но не вызывает B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char **>IB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, char **>IB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C strings and their corresponding " "external representations. Strings cannot be longer than I. Note: " "I is the address of the string's pointer. This routine returns one if " "it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует значения строк языка C в их внешнее " "представление (и наоборот). Длина строк не может быть больше чем I. " "Замечание: значение I представляет собой адрес на указатель строки. Эта " "процедура возвращает 1 при успешном выполнении работы, иначе 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between I C characters and " "their external representations. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует I символы языка C в их внешнее " "представление (и наоборот). Эта процедура возвращает 1 при успешном " "выполнении работы, иначе 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, unsigned *>IB<);>\n" msgid "BIB<, unsigned int *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and their " "external representations. This routine returns one if it succeeds, zero " "otherwise." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует I<беззнаковые> целые языка C в их внешнее " "представление (и наоборот). Эта процедура возвращает 1 при успешном " "выполнении работы, иначе 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned long *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned long *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and " "their external representations. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует целые I языка C в их внешнее " "представление (и наоборот). Эта процедура возвращает 1 при успешном " "выполнении работы, иначе 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned short *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned short *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and " "their external representations. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует значения типа I языка C в их " "внешнее представление (и наоборот). Эта процедура возвращает 1 при успешном " "выполнении работы, иначе 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int *>IB<, char *>IB<,>\n" #| "B< struct xdr_discrim *>IB<,>\n" #| "B< xdrproc_t >IB<); /* may equal NULL */>\n" msgid "" "BIB<, enum_t *>IB<, char *>IB<,>\n" "B< const struct xdr_discrim *>IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<); /* may equal NULL */>\n" msgstr "" "BIB<, int *>IB<, char *>IB<,>\n" "B< struct xdr_discrim *>IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<); /* может равняться NULL */>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between a discriminated C I and " "its corresponding external representation. It first translates the " "discriminant of the union located at I. This discriminant is always " "an I. Next the union located at I is translated. The argument " "I is a pointer to an array of B() structures. Each " "structure contains an ordered pair of [I,I]. If the union's " "discriminant is equal to the associated I, then the I is called " "to translate the union. The end of the B() structure array is " "denoted by a routine of value NULL. If the discriminant is not found in the " "I array, then the I procedure is called (if it is not " "NULL). Returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует различимые (discriminated) I<объединения> языка " "C в их внешнее представление (и наоборот). Сначала преобразуется " "дискриминант объединения, расположенный в I. Этот дискриминант всегда " "имеет тип I. Затем преобразуется объединение, расположенное в " "I. Параметр I представляет собой указатель на массив структур " "B(). Каждая структура содержит упорядоченную пару [I<значение>," "I<процедура>]. Если дискриминант объединения равен соответствующему " "I<значению>, то для преобразования объединения вызывается I<процедура>. " "Конец массива структур B() обозначается процедурой со значением " "NULL. Если дискриминант не найден в массиве I, то вызывается " "процедура I (если данное значение не равно NULL). Возвращает 1 " "при успешном завершении работы, иначе возвращается 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, xdrproc_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, xdrproc_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between fixed-length arrays and their " "corresponding external representations. The argument I is the address " "of the pointer to the array, while I is the element count of the " "array. The argument I is the I each of the array's " "elements, and I is an XDR filter that translates between the array " "elements' C form, and their external representation. This routine returns " "one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Фильтр-примитив, преобразует массивы постоянной длины в соответствующее им " "внешнее представление (и наоборот). В параметре I указывается адрес " "указателя на массив, а в I — адрес счётчика элементов в массиве. В " "параметре I указывается I каждого из элементов массива, а в " "I указывается фильтр XDR, который преобразует массив элементов " "формата С в их внешнее представление (и наоборот). Процедура возвращает 1 " "при успешном выполнении работы, иначе 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine always returns one. It may be passed to RPC routines that " "require a function argument, where nothing is to be done." msgstr "" "Процедура всегда возвращает 1. Она может передаваться процедурам RPC, " "которые обязательно требуют функцию в аргументе и в которых не должно " "производиться никаких действий." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char **>IB<);>\n" msgstr "BIB<, char **>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A primitive that calls B where " "B is the maximum value of an unsigned integer. " "B() is handy because the RPC package passes a maximum of " "two XDR routines as arguments, and B(), one of the most " "frequently used primitives, requires three. Returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Примитив, вызывающий B; где B равно максимальному значению беззнакового целого. Процедура " "B() удобна, потому что пакет RPC передаёт максимум две " "процедуры XDR в качестве параметров, а для B(), являющейся одной " "из наиболее часто используемых процедур, требует три. Процедура возвращает 1 " "при успешном завершении работы, иначе возвращается 0." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3)" msgstr "B(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following manuals:" msgstr "Следующие руководства:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "eXternal Data Representation Standard: Protocol Specification" msgstr "Стандарт представления внешних данных: спецификация протокола" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "eXternal Data Representation: Sun Technical Notes" msgstr "Представление внешних данных: технические замечания Sun." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I, RFC\\ 1014, Sun Microsystems, " "Inc., USC-ISI." msgstr "" "I, RFC\\ 1014, Sun Microsystems, " "Inc., USC-ISI." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20 июля 2023 г." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"