# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2014. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Katrin Kutepova , 2018. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 07:56+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cpuid" msgstr "cpuid" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "cpuid - x86 CPUID access device" msgstr "cpuid - устройство доступа к CPUID в процессорах x86" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CPUID provides an interface for querying information about the x86 CPU." msgstr "" "CPUID предоставляет интерфейс для получения информации о процессоре x86." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This device is accessed by B(2) or B(2) to the appropriate " "CPUID level and reading in chunks of 16 bytes. A larger read size means " "multiple reads of consecutive levels." msgstr "" "Для перехода на нужный уровень CPUID достаточно выполнить на устройстве " "B(2) или B(2); чтение происходит порциями по 16 байт. Для " "получения большего количества данных нужно повторить операцию чтения на " "последующих уровнях." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The lower 32 bits of the file position is used as the incoming I<%eax>, and " "the upper 32 bits of the file position as the incoming I<%ecx>, the latter " "is intended for \"counting\" I levels like I." msgstr "" "Младшие 32 бита позиции файла используются как входящее значение для " "регистра I<%eax>, а старшие 32 бита как входящее значение для I<%ecx>, " "последнее предназначено для \"подсчёта\" уровней I, например I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This driver uses I, where I is the minor " "number, and on an SMP box will direct the access to CPU I as listed " "in I." msgstr "" "Этот драйвер использует устройства I, где I " "указывает на младший номер, а в многопроцессорных машинах I " "указывает на номер процессора, которые перечислены в I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file is protected so that it can be read only by the user I, or " "members of the group I." msgstr "" "Файл доступен на чтение только пользователю I или членам группы " "I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The CPUID instruction can be directly executed by a program using inline " "assembler. However this device allows convenient access to all CPUs without " "changing process affinity." msgstr "" "Инструкция CPUID может непосредственно выполняться программой с помощью " "встроенных в языки ассемблерных вставок. Однако это устройство предоставляет " "удобный доступ ко всем процессорам без изменения в программе." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Most of the information in I is reported by the kernel in cooked form " "either in I or through subdirectories in I. Direct CPUID access through this device should only be used in " "exceptional cases." msgstr "" "Большинство информации I можно получить в готовом виде из файла I или подкаталогов I. Непосредственное " "использование CPUID через это устройство нужно использовать только в " "специальных случаях." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I driver is not auto-loaded. On modular kernels you might need " "to use the following command to load it explicitly before use:" msgstr "" "Драйвер I автоматически не загружается. Если ядро модульное, то нужно " "выполнять загрузку явно:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ modprobe cpuid\n" msgstr "$ modprobe cpuid\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There is no support for CPUID functions that require additional input " "registers." msgstr "Функции CPUID с дополнительными входными регистра не поддерживаются." #. arch/x86/kernel/cpuid.c cpuid_open() #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Early i486 CPUs do not support the CPUID instruction; opening this device " "for those CPUs fails with EIO." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's " "Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference." msgstr "" "Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's " "Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, " "Application note 485." msgstr "" "Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, " "Application note 485." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 октября 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Very old x86 CPUs don't support CPUID." msgstr "Очень старые процессоры x86 не поддерживают CPUID." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-05" msgstr "5 января 2024 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"